同日 午前10時 地方裁判所 第2法廷
当天 上午10点 地方审判所 第2法庭
サイバンチョ:これより、あやさとマヨイの法廷を開廷します。
裁判长:那么,开庭审理绫里真宵的案子。
ナルホド:弁護側、準備完了しております。
成步堂:律师方,准备完毕。
カルマ:・・・そんなことはどうでもよろしい。なるほど龍一。今夜のニュースが楽しみね。全世界に流れるわ。・・・あなたの敗北する姿が。
狩魔:。。。那种事怎么样也无所谓,成步堂龙一。我很期待今晚的新闻呢,你败北的样子。。。将在全世界播放哇。
チヒロ:全世界。。。有名になったものね、なるほどくん。
千寻:全世界。。。成步堂君,你要变成名人呢。
カルマ:・・・バカな服を着たバカにふさわしいバカな勘違いね。有名なのは、この私。13才から5年間、無敗の天才なのよ。その私が、この国で初勝利する。全世界が注目しているわ。
狩魔:。。。穿着傻瓜服装做着符合于傻瓜般的傻梦。成名的人,会是我。从13岁开始的5年间,没有败绩的天才哟。全世界都将聚焦目光于我,这是我在这个国家的首次胜利哇。
チヒロ:それはそれは・・・お気の毒にね。
千寻:那可真是。。。可怜呢。
カルマ:・・・ふん。威勢のいいお姉さんだこと。
狩魔:。。。嗯。是个精神头很好的姐姐。
ナルホド:(うう・・・女の戦いは怖いな・・・)
成步堂:(呜呜。。。女人间的战争真可怕吶。。。)
サイバンチョ:・・・さて。昨日の法廷で、ある可能性が示されました。
裁判长:。。。那么。在昨天的法庭上,展示出了某种可能性。
カルマ:・・・被告人が、”対面の間”から出たかもしれないと言う可能性。
狩魔:。。。被告人,可能从“对面之间”出来这样的可能性。
サイバンチョ:まさしく。この鍵が、その証拠です。”対面の間”にあるはずの鍵が、他の場所から見つかりました。
裁判长:的确,这个钥匙,就是那个证据。应该位于“对面之间”的钥匙,竟在其他的场所被发现了。
カルマ:・・・裁判長。最初に1つ、言っておくことがあるの。
狩魔:。。。裁判长。最开始,我有一句话要说。
サイバンチョ:ほ、ほう・・・なんでしょうか。
裁判长:嚯,嚯呜。。。是什么呢?
カルマ:事件発生から逮捕までの間、被告人は一度、あの部屋を出た・・・検察側は、それを事実として認めるわ。
狩魔:从案件发生之后到被逮捕之间,被告人曾有一次,离开了那个房间。。。控方把这事作为事实而认定。
ナルホド:な・・・なんだって。
成步堂:说。。。说什么。
サイバンチョ:しかし・・・カルマ検事。では、この写真はどう説明するつもりですか?この人物も被告ではなかった、と・・・?
裁判长:只是。。。狩魔控方。那么,你打算如何说明这个照片,这个人不是被告。。。。?
カルマ:・・・私は被告が無実だとは言っていない。
狩魔:。。。我没有说被告无罪。
サイバンチョ:で、ではいったいどういう・・・?
裁判长:那,那么到底是什么。。。?
カルマ:アヤサトマヨイは被害者を殺害後、あの部屋から出たのよ。鍵は、その時落としたと考えられるわ。
狩魔:绫里真宵*害了被害人后,从那个房间出来了。可以想到钥匙就是在那个时候落下的哇。
サイバンチョ:・・・それを立証できるのですか?
裁判长:。。。能够立证那种情况吗?
カルマ:そのために私はここにいる。証人として、被告人の叔母、アヤサトキミコを入廷させるわ。
狩魔:我就是为了那才站在这里的。让证人,被告人的叔母,绫里奇美子上庭吧。
チヒロ:・・・やっぱり、おばさまが・・・
千寻:。。。果然,是叔母大人。。。
ナルホド:(千尋さんも辛そうだ・・・)
成步堂:(千寻姐似乎也很煎熬。。。)
カルマ:証人。・・・名前と職業を。
狩魔:证人。。。姓名和职业。
キミコ:アヤサトキミコと申します。職業は、霊媒を少々・・・
奇美子:我叫做绫里奇美子。职业是些许灵媒。。。
サイバンチョ:し、失礼ですが、何を少々ですって?
裁判长:不,不好意思,你说些许什么?
カルマ:・・・そんなことはどうでもよろしい。事件があったとき、証人は被告の介抱を
したわね?
狩魔:。。。那种事怎么样都无所谓。案件发生的时候,证人在照顾被告人吧?
キミコ:・・・そうでござあますわね。マヨイ様に除霊の術を施したのでござあます。
奇美子:是那样子的呢。我在向真宵大人实施除灵之术。
サイバンチョ:じょ、除霊の術。・・・
裁判长:除,除灵之术。。。
キミコ:体内に宿った霊を、冥界に送る術でござあますが、何か?
奇美子:是把寄宿在体内的灵魂,送回到冥界的术法,有什么问题吗?
サイバンチョ:な、”何か?”ってあなた・・・
裁判长:你说有“有什么问题吗?”。。。
カルマ:あなたは黙ってなさいな。・・・それで、証人。除霊の術を施したときに、何かあったんでしょ?
狩魔:请你闭嘴。。。。那么,证人。你在实施除灵之术的时候,是有发生什么事了吧?
キミコ:・・・はい。お逃げになったのです。・・・マヨイ様が。
奇美子:。。。是的。真宵大人。。。逃掉了。
サイバンチョ:なんですって!
裁判长:你说什么!
カルマ:そのとおり。アヤサトマヨイは、霊が宿ったまま”対面の間”から消えた。
狩魔:就是那样。真宵还在被灵附身的状态就从“对面之间”消失了。
サイバンチョ:静粛に静粛に静粛に。証人。そのときのことを証言してください。
裁判长:安静安静安静。证人,请证言那时候的事情。
キミコ:・・・おおせのままにいたしましょう。
奇美子:。。。就照您的意思办吧。
チヒロ:いきなり盛り上がってきたわね・・・
千寻:突然气氛高涨起来了呐。。。
~マヨイを逃がしたこと~
~让真宵逃掉~
キミコ:銃声が聞こえて、お二人が扉を壊して現場に入られました。あたくし、なるほどさんたちに警察を呼ぶようお願いしました。マヨイ様はピストルをぶら下げて放心しておられたのですが・・・いきなりあたくしを突き飛ばして、部屋を出てしまわれたのです。すごい勢いで首筋をたたかれて、少し気絶して・・・マヨイ様がどこへ行かれたかは、存じません。
奇美子:听到枪声后,2个人撞坏门进入到现场。我,请求成步堂他们去呼叫警察。真宵大人拿着枪精神恍惚但是。。。突然地推开我,逃出了房间。由于势头很大我碰到了脖子后面,稍微晕过去了。。。真宵大人去了哪里,我并不知情。
ナルホド:どうして、今まで隠していたんですか。
成步堂:为什么,隐瞒到现在呢?
キミコ:マヨイ様に・・・ご迷惑をかけたくなかったのでござあます。しかし・・・あやまちはただされなくてはなりません。
奇美子:因为。。。不想给真宵大人添麻烦。但是。。。错误不得不被改正。
カルマ:・・・そのとおり。ただされることね、なるほど龍一。
狩魔:。。。正是那样。成步堂龙一,要被改正呢。
ナルホド:(何で僕なんだよ・・・)
成步堂:(为什么是我哟。。。)
サイバンチョ:では、弁護人。尋問をお願いします。
裁判长:那么,律师,请询问吧。
チヒロ:・・・おばさまは、とても頭のいい人よ。付け入る隙を作ってくれるかしらね・・・
千寻:。。。叔母大人是个头脑很好的人。不知是否给我们留了乘虚而入的契机。。。
~マヨイを逃がしたこと~
~让真宵逃掉~
キミコ:銃声が聞こえて、お二人が扉を壊して現場に入られました。あたくし、なるほどさんたちに警察を呼ぶようお願いしました。マヨイ様はピストルをぶら下げて放心しておられたのですが・・・いきなりあたくしを突き飛ばして、部屋を出てしまわれたのです。すごい勢いで首筋をたたかれて、少し気絶して・・・マヨイ様がどこへ行かれたかは、存じません。
奇美子:听到枪声后,2个人撞坏门进入到现场。我,请求成步堂他们去呼叫警察。真宵大人拿着枪精神恍惚但是。。。突然地推开我,逃出了房间。由于势头很大我碰到了脖子后面,稍微晕过去了。。。真宵大人去了哪里,我并不知情。
チヒロ:どうやら、あの検事さんは次の証人を用意してるみたい。
千寻:似乎,好像那个控方准备了下一位证人。
サイバンチョ:そこまで。・・・どうやら、証言には問題ないようです。あやさとまよいを現場から逃がしてしまった事情は、分かりました。
裁判长:到此为止了。。。。似乎,好像证言中并没有问题。绫里真宵从现场逃掉这件事,很明朗。
ナルホド:(ううん・・・これでよかったのかな・・・)
成步堂:(不不。。。这样就好了吗。。。)
カルマ:・・・じゃあ、次のステップに進むわ。”現場から消えた被告が”、どこへ向かったか・・・口を挟まない。逃げ出した被告は、ある人物と会話をしていたのよ。
狩魔:。。。那么,到下一步哇。“从现场消失的被告人”,去了哪里了?。。。不要插嘴。逃出去的被告人,和某个人对话了。
ナルホド:か・・・会話だって。
成步堂:对。。。对话。
サイバンチョ:そ・・・その人物とは、いったい誰ですか。
裁判长:那。。。那个人,究竟是谁?
カルマ:事件当日、《控えの間》にいた葉中のどかを入廷させなさい。
狩魔:让案件当天,在《休息室》的叶中和香上庭。
ナルホド:の。のどかさん・・・
成步堂:和,和香女士。。。
チヒロ:・・・どうやら、話が見えてきたわね・・・
千寻:。。。似乎,能预见她会说些什么。。。
カルマ:証人。名前と職業を。
狩魔:证人,姓名和职业。
ノドカ:ええとお、お名前はあ・・・葉中のどかでえす。あのお、大学でえ、超心理学を研究していまあす。
和香:呃呃哦,姓名哈啊。。。叶中和香呃。那个哦,我在大学里,研究着超心理学哦。
サイバンチョ:ちょうしんりがく?
裁判长:chaoxinlixue?
ノドカ:ええとお・・・オカルトですねえ、平たく言えば。
和香:呃呃哦。。。通俗地讲呢呃,就是神秘现象。
サイバンチョ:平たく言われても理解できません。
裁判长:就算你通俗地讲也理解不了。
カルマ:うちにかえって自分で調べなさい。
狩魔:回家之后自己调查研究吧。
サイバンチョ:は。
裁判长:是。
カルマ:・・・さて、証人。あなたは事件直後、被告人・アヤサトマヨイと対面した。・・・間違いないかしら?間違いない、と。・・・じゃ、証言してもらうわ。いいわね、裁判長。
狩魔:。。。那么,证人。案件之后你,马上与被告人绫里真宵见面了。。。不知是否有错?你说,没有错。。。。那么,你做证言吧。可以吧,裁判长?
サイバンチョ:は。
裁判长:好。
ナルホド:(いいのか、裁判長。)
成步堂:(可以吗?裁判长。)
~事件の直後、目撃したこと~
~紧接着案件之后所目击到的事~
ノドカ:霊媒が始まったとき、私、”控えの間”で寝ていましたあ。しばらくしたら、急に誰かが部屋に入ってきたんですう。・・・・それは・・・お、お姉さんだったんです。私、懐かしくってえ・・・、嬉しかったんですう。でも。お姉さん・・・私に、恐ろしいことを話したんです。
和香:灵媒开始的时候,我,正在“休息室”睡觉啊。过了一会儿,有谁急忙地跑入房间。。。。那是。。。姐,姐姐。我,很怀念呃,。。。很高兴。但是,姐姐。。。向我,说了令人恐惧的事情。
サイバンチョ:ちょちょ、ちょっと待ちなさい。部屋に”お姉さん”が入ってきた?被告人・・・”アヤサトマヨイ”の間違いではないのですか?
裁判长:稍稍,稍等下。“你姐姐”进入到房间了?被告人。。。“绫里真宵”进入了,没有错吧?
カルマ:いい加減、認めるの・・・裁判長。アヤサトマヨイはその時、霊媒中だったのよ。
狩魔:适当的承认吧。。。。裁判长。绫里真宵那个时候,正在灵媒中哟。
サイバンチョ:その霊が・・・・この証人のお姉さんだった、というのですか。
裁判长:那个灵魂是。。。这个证人的姐姐,是这个意思吗?
カルマ:・・・葉中未実。キリサキ医師の病院で、看護師をしていたわ。
狩魔:。。。是叶中未实。在雾崎医生的医院,担任看护师。
サイバンチョ:な・・・なんとまあ・・・
裁判长:多。。。多么地。。。
カルマ:証人。
狩魔:证人。
ノドカ:はあい。
和香:在啊。
カルマ:あなたは”恐ろしいこと”を聞いたと証言した。いったいそれは、どんな事だったのか・・・?私達に教えて。
狩魔:你刚才证言听到了“令人恐惧的事情”。那到底,是什么样的事情呢。。。?告诉我们。
ノドカ:・・・あのお・・・どうしても、言わなくちゃダメですかあ? ダメ ・・・証人。お願いします。・・・お姉さん・・・わたしに、こんなことを言ったんですう。
和香:。。。那个哦。。。无论如何都必须要说吗? 是的 。。。。证人,拜托你了。 。。。。。姐姐。。。向我,说了这样的话。
サイバンチョ:”復讐してやった”・・・間違いなく、そう言ったんですか?
裁判长:“要复仇”。。。。真的是那样说的吗?
ノドカ:はあい・・・
和香:是啊。。。
カルマ:いかが?裁判長。
狩魔:怎么样?裁判长。
サイバンチョ:・・・私には、信じられません。霊媒師に取り付いた霊が、自分を殺した人物にふくしゅうするなんて・・・
裁判长:。。。我啊,无法相信。附身到灵媒师身上的灵魂,向*了自己的人复仇什么的。。。
カルマ:たしかに、信じがたいわ。しかし、すべての証拠や証言は、それが事実だったと叫んでいる。・・・以上。
狩魔:的确,难以相信哇。但是,所有的证据以及证言,都指明了那就是事实。。。。结束。
サイバンチョ:・・・どう思いますか?弁護人。確かに、尋問の余地はないと思いますが・・・
裁判长:。。。律师,你怎么想?我虽然觉得,确实没有询问的必要了,但。。。
ナルホド:(これが・・・今の証言がすべて、作り話だっていうのか・・・?)
成步堂:(这是。。。刚才的证言全部都是,编造出来的吧。。。?)
チヒロ:当然でしょ、なるほどくん。
千寻:那是当然的吧,成步堂君。
ナルホド:・・・千尋さん!
成步堂:。。。千寻姐。
チヒロ:よくできた作り話。・・・でも、それ以上のものではない。叩き潰してやりましょう。・・・こんな証言。できるはずでしょ。・・・私達なら。
千寻:是编造的相当好的谎话。。。但是,除此之外没有别的了。把它击溃吧。。。这样的证言,应该可以办到吧。。。我们联手的话。
ナルホド:・・・裁判長!弁護側の尋問を聞いてください。それで、すべてを明らかにして見せます。
成步堂:。。。裁判长。请听听律师方的询问。那样的话,会把一切都弄明白。
カルマ:バカのバカによるバカのためのバカ騒ぎ・・・せいぜい、楽しませてもらおうかしら・・・
狩魔:由于傻瓜的傻而为了犯傻所引发的傻瓜*动。。。不知能否,可以让我尽情地享受。。。
~事件の直後、目撃したこと~
~紧接着案件后所目击到的事~
ノドカ:霊媒が始まったとき、私、”控えの間”で寝ていましたあ。しばらくしたら、急に誰かが部屋に入ってきたんですう。・・・・それは・・・お、お姉さんだったんです。私、懐かしくってえ・・・、嬉しかったんですう。でも。お姉さん・・・私に、恐ろしいことを話したんです。
和香:灵媒开始的时候,我,正在“休息室”睡觉。过了一会儿,有谁急忙地跑入房间。。。。那是。。。姐,姐姐。我,很怀念呃,。。。很高兴。但是,姐姐。。。向我,说了令人恐惧的事情。
異議あり
有异议
ナルホド:・・・のどかさん・・・よく考えた嘘でしたね。・・・!
成步堂:。。。和香女士。你这是绞尽脑汁想出来的谎话吧。。。!
カルマ:な。・・・何を言い出すの。なるほど龍一。
狩魔:说。。。说什么呢。成步堂龙一。
ナルホド:よくできた作り話です。でも・・・それ以上ではない。
成步堂:绞尽脑汁想出来的谎话。但是。。。水平并不怎么样。
チヒロ:それ・・・・私のせりふじゃない。
千寻:那个。。。不是我的台词吗?
ナルホド:・・いいですか、のどかさん。あなたは、こう証言しました。”お姉さんの姿を見たとき、特に怪しいと思わなかった”
成步堂:。。。听好了,和香女士。你是这样证言的。“见到你姐姐样子的时候,你觉得没有什么特别的奇怪”。
ノドカ:そ、そうですけどお・・・?
和香:是,是那样的怎么了。。。?
ナルホド:それはあり得ないんです。・・・この写真を見てください。・・・あなたが会った”お姉さん”の写真です。この人物が目の前に現れたら・・・とりあえずビックリするでしょう!
成步堂:那是不可能的。。。。请看这张照片。。。。这是你遇见的“你姐姐”的照片。如果这个人出现在眼前的话。。。怎么说也会大吃一惊的吧。
カルマ:・・・返り血・・・
狩魔:。。。溅出来的血。。。
ナルホド:のどかさん!
成步堂:和香女士。
ナルホド:どうしてあなたは、返り血のことを証言しなかったのですか。本来ならば、真っ先に証言されるはずです。 ・・・ううぅ!
成步堂:为什么你,没有证言溅出来血这件事。本来,是最应该先证言这件事。 。。。呜呜呜
サイバンチョ:静粛に静粛に静粛に。。。証人、どうなんですか? ・・・・・ 証人?
裁判长:安静安静安静。。。证人,怎么回事? 。。。。 证人?
ノドカ:今、考えてるでしょ。話しかけないで。
和香:现在,正在考虑。不要搭话。
カルマ:・・・裁判長がうろたえてどうするの・・・
狩魔:。。。裁判长惊慌失措了那可怎么办呢。。。
サイバンチョ:え、あ、あ。そ、そうでした・・・
裁判长:呃,啊,啊。是,是啊。。。
チヒロ:・・あの証人・・・急に性格が変わるのね。証言台に立つとそう言う人、多いですよ。・・・
千寻:。。。那个证人。。。突然地改变了性格。一站上证言台就那样说的人,有很多哟。
カルマ:証人。・・・まずは、落ち着きなさい。
狩魔:证人。。。先冷静下来。
ノドカ:・・・・・すみませえん。わたし、カットなっちゃうたちでえ・・・
和香:。。。。对不起。我,短路了。。。。
カルマ:・・・では。証言をつづけなさい。
狩魔:。。。那么。请继续证言吧。
サイバンチョ:おね、お願いします・・・・
裁判长:拜,拜托了。。。
ナルホド:(裁判長・・・まだビビってるぞ)
成步堂:(裁判长。。。还在害怕着。)
~事件の直後、目撃したこと・2~
~紧接着案件之后所目击到的事2~
ノドカ:”控えの間”って、ちょっと暗かったんですよお。あの装束、むらさきだったし、血が見えなかったんですう。私、お姉さんを説得したんですう。こんなことしちゃダメ、って。そして・・・”対面の間”へ、お姉さんを連れていきましたあ。
和香:“休息室”啊,稍微有点昏暗哟哦。那个衣服,又是紫色的,看不出来有血迹。我,说服了姐姐。说她做这种事不对。然后。。。带着姐姐,去了那个“对面之间”。
サイバンチョ:ふむう。。。なるほど、分かりました。血に気が付かなかった理由もはっきりしましたな。
裁判长:嗯呜。。。原来如此,明白了。没有注意到血迹的理由,也很充分了呐。
ノドカ:そうでしょお?ありがとうございます。
和香:是吗?非常感谢。
サイバンチョ:いかがですか、弁護人。 ・・・・・納得できない、と。分かりました。じ
んもんをお願いします。
裁判长:怎么样,律师? 。。。无法认同。明白了。拜托让我询问吧。
~事件の直後、目撃したこと・2~
~紧接着案件后所目击到的事 2~
ノドカ:”控えの間”って、ちょっと暗かったんですよお。あの装束、むらさきだったし、血
が見えなかったんですう。私、お姉さんを説得したんですう。こんなことしちゃダメ、って。そして・・・”対面の間”へ、お姉さんを連れていきましたあ。”対面の間”へ行く途中は、誰にも会いませんでしたあ。
和香:“休息室”啊,稍微有点昏暗哟哦。那个衣服,又是紫色的,看不出来有血迹。我,说服了姐姐。说她做这种事不对。然后。。。带着姐姐,去了那个“对面之间”。在去“对面之间”的路途中,没有碰到任何人啊。
異議あり
有异议
ナルホド:のどかさん。ついに・・・決定的なぼろを出しましたね。 ・・・・・この壷を見てください。 壷・・・? ひびが入っています。・・・気が付きませんでしたか?
成步堂:和香女士。终于。。。露出了致命性的破绽呢。 。。。请看这个壶。 壶。。。? 壶上有裂痕。没有注意到吗?
ノドカ:・・・そ、それがどうしたんですかあ?
和香:。。。那,那又怎么样啊?
異議あり
有异议
カルマ:そんなみすぼらしい壷、どうでもいいわ。
狩魔:那种破烂简陋的壶,怎么样也无所谓哇。
ノドカ:そうですよお。私、現場に行く途中、誰にも会わなかったって言っただけです。壷のことなんて、何も言ってませんよお?
和香:是啊哦。我在去现场的途中,没有碰到任何人,我就只说过这话。壶什么的,我可没说过哟哦。
ナルホド:・・・どうやら、まだ分からないようですね。もし本当にあの時間、渡り廊下を通ったのなら、あなたはこの人物を見ていなければおかしい。
成步堂:。。。似乎,好像是还没有明白呢。如果你真的在那个时间点,走过连接走廊的话,那你没有见到这个人的话那才奇怪呢。
くらえ
吃招
ナルホド:・・・ご紹介しましょう。キミコさんの娘さん、春美ちゃんです。
成步堂:。。。我来介绍下吧。这是奇美子女士的女儿,春美酱。
サイバンチョ:そ・・・その子が、何か・・・?
裁判长:那。。。那个孩子,有什么。。。?
ナルホド:霊媒が始まったころ、ハルミちゃんは庭で遊んでいました。 ほお・・・・ そして・・・割ってしまったんです。この壷を、ね。 ほお・・・
成步堂:灵媒开始的时候,小春美正在庭院里玩耍。 嚯哦。。。。 然后。。。不小心把这个壶,打破了,呢。 嚯哦。。。
カルマ:ちょ、ちょっと待ちなさい。・・・壷を。・・・割った?
狩魔:请,请稍等下。。。。把壶。。。打破了?
ナルホド:そのとおり。鞠をぶつけてね。 う・・・・っ。 そして、春美ちゃんはそいつを修理していたんですよ。・・・渡り廊下に座り込んで。
成步堂:正是那样。撞到了球呢。 呜。。。。 然后,小春美就开始修理那个壶哟。。。。在连接走廊上坐下去。
ノドカ:なんですってェェェェ。
和香:你说什么啊呃呃呃呃。
ナルホド:のどかさん。 ・・・・ 春美ちゃんは、あの時間、渡り廊下にいたんですよ。壷のかけらを廊下中にぶちまけて、ね。それを見落とすことは絶対、不可能です。 ぐ・・・ぐぐっ・・・ つまり、のどかさん。・・・これで証明されたわけです。あなたは、大嘘つきだ。
成步堂:壶的碎片在走廊上散落一地,呢。把那个看漏的话,那是绝对不可能的。 咕。。。咕咕。。。 也就是说,通过这个壶。。。就可以证明和香女士,你是一个大骗子。
サイバンチョ:弁護人。口をつつしみなさい。
裁判长:律师,请谨言慎行。
ナルホド:口をつつしむのはそこの証人です。さあ、のどかさん。教えてもらいましょうか? な、何を・・・ 決まっているでしょう!事件があったとき、あなたが本当はどこにいたのか。
成步堂:要谨言慎行的人是那个证人啊。那么,和香女士。你能告诉我吗? 什,什么。。。。
明摆着的吧。案件发生的时候,你在哪里?
異議あり
有异议
カルマ:それはすでに証言されているはずよ。 そ、そうよ。私は、”控えの間”で寝ていた、って。。。
狩魔:那个应该已经证言过了哟。 是,是哟。我说过了,在“休息室”睡觉。。。
ナルホド:(。。。”控えの間”で寝ていた。本当にそうなのか・・・?ムジュンしている)そんな主張は、もう通らない。
成步堂:(。。。在“休息室”睡觉。真的是那样吗。。。?有矛盾)那种主张,已经行不通了。
ノドカ:ど・・・どういうことよ。
和香:什。。。什么意思哟。
ナルホド:証人は、事件のあいだずっと”控えの間”で寝ていた・・・それはあり得ない。・・・・ムジュンしています。
成步堂:证人案件期间一直在“休息室”睡觉。。。那是不可能的。。。。有矛盾,
サイバンチョ:ムジュン・・・いったい、何とムジュンしているんですか。さっきの証言。
裁判长:矛盾。。。到底,与什么发生矛盾了呢?刚才的证言。
ナルホド:・・・さっきの尋問で、のどかさんはこんな証言をしました。
成步堂:。。。刚才的询问,和香女士是这样子证言的。
ノドカ:”対面の間”には、キミコさんしかいませんでしたあ。
和香:“对面之间”里面,只有奇美子女士一个人在啊。
ナルホド:・・・確かにあのとき、夏美さんと僕は、いなかった。警察へ通報しに行ってましたからね。
成步堂:。。。确实那个时候,夏美女士和我,不在那里。因为去给警察报警了呢。
ノドカ:・・・そ、それがなんだって言うのよ。
和香:。。。那,那个又怎么了哟。
ナルホド:・・・・簡単なことです。どうしてそれをあなたが知っているんですか。 ・・・ど、”どうして”・・・? たしかに”対面の間”にはキミコさんしかいませんでした。しかし、その情報は”控えの間”にねていては、知ることはできない。 ・・・・っ! つまり、のどかさん。あなたは、”対面の間”に行ったことになる。それも、渡り廊下を通らずに。
成步堂:。。。很简单。为什么你会知道那件事。 为,“为什么”。。。? 确实在“对面之间”里面只有奇美子女士一个人。但是如果在“休息室”睡觉的话,你是不会知道那件事的。 。。。 也就是说,和香女士,你曾经去过“对面之间”。而且还是在没有走连接走廊的情况下。
サイバンチョ:し・・・しかし。お屋敷の上面図を見てください。”控えの間”から”対面の間”へいくためには、渡り廊下を通るしかありません。
裁判长:但。。。但是。请看下房屋俯视图。如果从“休息室”到“对面之间”的话,只能走连接走廊这一条路。
ナルホド:・・・そのとおりです。だからこそ・・・だからこそ、聞いているんです。事件当時、証人はどこにいたのか、と。 ・・・く・・・くっ。
成步堂:。。。正是那样。正因为如此。。。正因为如此,我来问问,案件当时,证人是在哪里呢? 。。。咕。。。咕。
ナルホド:のどかさん。答えてください。
成步堂:和香女士,请回答。
異議あり
有异议
カルマ:・・・・・根拠のない推理で尋問をしないでほしいわね・・・そこまで言うのなら・・・なるほど龍一。あなたの考えを言いなさい。”事件があったとき、証人がどこにいたのか”!
狩魔:。。。。。。希望你不要用毫无根据的推理来询问哇呢。。。如果真要说到那种地步。。。成步堂龙一,请说下你的想法吧。“案件发生的时候,证人是在哪里呢!”
チヒロ:チャンスよ。なるほどくん。 はい。 キリサキ先生を殺害できたのは葉中のどかしかいない。・・・今こそ、それを証明してやりましょう。
千寻:机会哟,成步堂君。 是的。 能够*害雾琦医生的人只有叶中荷香一人。。。现在就给你们证明。
サイバンチョ:では、弁護人。あなたの考えを示してください。
裁判长:那么,律师。请说出你的想法。
くらえ
吃招
ナルホド:もちろん、のどかさんはここにいたんですよ。
成步堂:当然了,和香女士是在这里哟。
サイバンチョ:な、そ・・・そこは”対面の間”・・・・
裁判长:什,那。。。那里是“对面之间”。。。。
カルマ:・・・事件のあった現場じゃない。
狩魔:。。。这不是案发现场吗?
ナルホド:そのとおり。のどかさんは殺人現場にいたんです。
成步堂:正是那样。和香女士就在*人现场。
カルマ:何を言うの、なるほど龍一。昨日の証言を思い出しなさい。霊媒が始まったとき、あの部屋には被告と被害者しかいなかったはず。
狩魔:说什么呢,成步堂龙一。回忆下昨天的证言。灵媒开始的时候,在那个房间里,应该只有被告人和被害人。
サイバンチョ:そう。それです。・・・どうなんですか弁護人。
裁判长:是啊。是那样的。。。。怎么回事呢律师。
ナルホド:もちろん、のどかさんは隠れていたんです。現場に。
成步堂:当然是和香女士在现场,藏起来了。
ノドカ:あたしが・・・・隠れていたですって。どこに、どこに。
和香:说我。。。。藏起来了。藏在哪?藏在哪?
くらえ
吃招
ナルホド:それは、モチロンここです。 びょうぶの・・・うら、ですか・・・
成步堂:那,当然是这里。 屏风的。。。后面,吗。。。
カルマ:何度も言わせないで、昨日の証言を思い出しなさい。
狩魔:不要让我多次说,你回忆下昨天的证言。
ナツミ:びょうぶの裏、ひとなんかおらんかったはずやで。
夏美:屏风的后面,应该不会有人的呀。
ノドカ:ホラ見なさい。バカじゃないの、アホ。焦って損したじゃない。
和香:喂看吧。傻瓜吗,笨蛋。太着急吃亏了吧。
サイバンチョ:・・・・ま、まあまあ、証人。若い女性がそんな・・・
裁判长:。。。行,行了行了,证人。年轻女性都那样子。。。
ノドカ:なによ。いい年して、アンタがきちんとしろっての。 す、すみません。
和香:什么呀。这么大的纪了,你要好好地干活啊。 对,对不起。
ナルホド:(もう限界だな。そろそろ決めてやるか・・・)証人は、屏風の裏に隠れていた。・・・これを使って。
成步堂:(快到极限了。差不多下决定吧。。。)证人,使用了这个物品。。。。藏在了屏风后面。
くらえ
吃招
ナルホド:のどかさん。あなたが、どうやって現場に隠れていたか・・・簡単なことです。・・・この中に入っていた。
成步堂:和香女士,你是,如何隐藏在现场的呢?。。。很简单。。。。进了这箱子里面。
ノドカ:・・・そそ、そ、そんな小さな箱、人なんか入れない・・・
和香:。。。那那,那,那么小的箱子,人类啊怎么会进去。。。
ナルホド:残念ながら、すでにもう実験してあります。(夏美さんが入れるのは分かってるからな。) う・・・っ。
成步堂:虽然很遗憾,但是已经实验过了。(因为知道夏美女士能够进入呢。) 呜。。。。
異議あり
有异议
カルマ:その衣装箱はたしか、”控えの間”にあったものでしょ。この事件とは関係ないわ。
狩魔:那个衣服箱子记得是,在“休息室”的那个箱子吧。和这个案件没有关系哇。
ノドカ:・・・そうよ。あそこで寝てたから、わたし、知ってるわ。衣装箱なら、ずっとあったわよ。”控えの間”にね。
和香:。。。是哟。因为是在那里睡觉,我,知道的哇。衣服箱子的话,一直在那里哟,在“休息室”里呢。
サイバンチョ:・・・・ふむう・・・なるほどくん、どうなんですか?事件の際、その衣装箱がどこにあったか、証明できますか? 証明を提示しましょう。
裁判长:。。。嗯呜。。。成步堂君,怎么回事?案发的时候那个衣服箱子是在哪里,你能证明吗? 出示证明吧。
ナルホド:・・・それでは、提示しましょう。事件の際、衣装箱が殺人現場にあった、と言う証拠を。
成步堂:。。。那么,我就出示了。案发当时,衣服箱子在*人现场这样的证据。
くらえ
吃招
ナルホド:・・・この衣装箱をよく見てください。
成步堂:。。。请仔细地看这个衣服箱子。
ノドカ:ばかばかしい。そんな物に証拠が残ってわけが・・・・ こ、これは・・・いったい・・・
和香:荒谬可笑。怎么可能会在那种物品上留下证据。。。 这,这是。。。 究竟。。。
カルマ:驚いてる暇があったらさっさと言う。
狩魔:如果有空吃惊的话,还是赶紧说吧。
サイバンチョ:あ・・・穴があいています。足下から20cmの高さに。
裁判长:有。。。有个小洞。在距离脚底20CM高的地方。
ナルホド:足元から20cmの穴。・・・聞いたことのあるデータです。
成步堂:距离脚底20CM高的小洞。。。资料中有听过。
カルマ:・・・屏風に・・・あいた穴と、同じ高さ。
狩魔:。。。和屏风上。。。那个小洞,一样的高度。
ナルホド:そのとおり、これで明らかでしょう。発砲があったとき、衣装箱は屏風の近くに置かれていた。そして・・・・ピストルの弾丸でつらぬかれたんです。屏風と一緒に。 ・・・むううぅぅぅ。のどかさん。あなたは、びょうぶの裏でチャンスを待っていた。・・そう。キリサキ先生を殺害するチャンスを。
成步堂:正是那样。这样就清楚了吧。开枪的时候,衣服箱子是被放置在屏风的附近。然后。。。被手枪的子弹贯穿了。和屏风一起地贯穿了。 。。。嗯嗯嗯。和香女士,你是在屏风的后面等待着机会。。。是啊。等待着*害雾崎医生的机会。
異議あり
有异议
カルマ:じゃ、じゃあ・・・なるほど龍一。この写真は。この写真の人物が・・・葉中のどかだというの。
狩魔:那,那么。。。成步堂龙一。你是说这个照片,这个照片里的人是。。。叶中和香。
ナルホド:葉中のどかだと言うのです。葉中のどかさん。あなたはこの衣装箱の中に隠れていた。霊媒師の装束を着て・・・アヤサトマヨイに変装していたのです。
成步堂:是叶中和香。叶中和香女士,你隐藏在这个衣服箱子里面,穿着灵媒师的衣服,。。。乔装成绫里真宵。
サイバンチョ:あ・・・アヤサトマヨイに変装。
裁判长:乔。。。乔装成绫里真宵。
ナルホド:はじめから計画されていたんですよ。キリサキ先生を殺害して、被告に罪を着せるところまで。 ・・・や・・・やめて・・・も、もう・・・
成步堂:这是从一开始就策划好了的。从*害雾崎医生,到嫁祸给被告这一步。 。。。停。。。停下啊。。。已,已经够了。。。
カルマ:・・・黙って聞いていればバカなことをぐだぐだと・・・・それならば、なるほど龍一、あなたはこう主張するの。この証人が、現場に衣装箱を運び込み、被告に変装して・・・被害者を殺害したあと、現場を脱出した、と。・・・たった1人でそんなこと、不可能に決まってるでしょう。 たしかに不可能
狩魔:。。。静静地听的话会看到傻瓜好戏。。。如果是那样的话,成步堂龙一,你是这样主张的,这个证人把衣服箱子搬运到现场,乔装成被告人。。。*了被害人之后,从现场逃出。。。。仅仅一个人做这些事,明显不可能吧。 的确不可能
ナルホド:たしかに、不可能でしょう。・・・犯行の準備を一人でするのは、ね。
成步堂:的确,不可能的吧。。。。若是准备工作是一个人做的话,呐。
カルマ:だから言ったでしょう。バカだからって容赦は・・・
狩魔:所以说过的吧。就算是傻瓜也不能原谅。。。
ナルホド:ちょ、ちょっと待ってください。カルマ検事。・・・”一人では無理”といったんですよ?
成步堂:请,请稍等下。狩魔控方。。。。你曾说过的吧,“一个人的话不可能”。
カルマ:な・・・ま、まさか・・・ はぁ・・・はぁ・・・
狩魔:什,。。。难,难道。。。 哈啊。。。哈啊。。。
ナルホド:のどかさん。・・・あなたには、共犯者がいたんですよ。
成步堂:和香女士。。。你有,共犯的哟。
くらえ
吃招
ノドカ:・・・ぐ、この人は・・・
和香:。。。咕,这个人是。。。
ナルホド:倉院の里の人間でなければ、霊媒師の装束を用意できない。アヤサト屋敷の人間でなければ、衣装箱を用意できない・・・ アヤサト・・・キミコ。
成步堂:如果不是仓院之里人的话,无法准备灵媒师的衣服。如果不是绫里家人的话,无法准备衣服箱子。。。。 绫里。。。奇美子
サイバンチョ:先ほどの証人ではないですか。
裁判长:不就是刚才的证人吗?
ナルホド:さあ、のどかさん。何か言うことはありますか。 ・・・う・・・ううう・・・・あなたは、キリサキ医師を撃った。・・・その手で。違いますか?・・・犯行は、恐らくこんな感じで進められました。犯人は、あらかじめ現場に潜んでおきます。霊媒師の装束とかつらをつけて、被告人に変装して・・・やがて、霊媒が始まります。目を閉じている二人に、犯人は足音を殺して忍び寄る。・・・まず、アヤサトマヨイを強い睡眠薬で眠らせます。そして・・・・キリサキ先生を、ナイフで刺した。次に、衣装箱の中に被告人を隠す・・・彼女と入れ替わって、罪を着せるためです。
成步堂:那么,和香女士。你有什么想说的吗? 。。。。呜。。。。呜呜呜。。。。 你,袭击了雾崎医生。。。。就用那双手。有错吗?。。。罪行恐怕是通过这样进展的,犯人事先潜伏在现场里,穿上灵媒师的衣服,带上假发,乔装成被告人。。。。终于,灵媒开始了。减轻走路声稍稍靠近闭着眼睛的2个人。。。首先,用强烈的安眠药让绫里真宵睡着。然后。。。用小刀,刺向雾崎医生。接着,把被告人藏到衣服箱子里面。。。和她完成替换,造成嫁祸之罪。
チヒロ:・・・・しかし。そこで手違いが起こった・・・ 手違い・・・?
千寻:。。。。但是。那时发生了差错。。。。 差错。。。?
ナルホド:そのとおり。 キリサキ先生は、まだ死んでいなかった。・・・最後の力を振り絞って、犯人に向かってピストルを撃った。だから、屏風の弾痕は低い位置にあったのです。犯人はキリサキ先生からピストルを奪い取って・・・
成步堂:正是那样。雾崎医生,还没有死掉。。。用尽最后的力气,朝向犯人开了一枪。所以,屏风上的弹痕位置比较低。犯人从雾崎医生那里夺取了手枪后。。。
サイバンチョ:その直後、あなたたちが部屋に踏み込んだわけですか・・・
裁判长:紧接着那之后,你们就闯入房间了?。。。。
ナルホド:おそらく銃声は、計算外のことだったはずです。それを聞いて、僕たちは”対面の間”に踏み込みました。 ・・・・かしゃ!・・・ ノドカさんは、とっさに自分の装束に血をこすりつけて・・・・ ・・・かしゃ・・・アヤサトマヨイのふりをしたんです。
成步堂:恐怕枪声,是计算之外的事。听到了枪声之后,我们就闯入了“对面之间”。 。。。。哎呀呀。。。 和香女士瞬间地往自己的衣服上擦上血迹,。。。 .。。。哎呀呀。。。假装成绫里真宵。
カルマ:で、でも。・・・そんなの、すぐにバレるに決まってる。
狩魔:但,但是。。。。那样子,绝对会马上露馅的。
ナルホド:・・・だから、キミコさんがせがしたんですよ。
成步堂:。。。所以,奇美子女士进来收场了。
キミコ:この場はあたくしにお任せなさい。ああたたちは、警察に電話を。早くなさい。・・・犠牲者が増える前に。
奇美子:这个地方就交给我吧。你们啊,去报警。快点。。。在牺牲者增加之前。
サイバンチョ:な・・・・なんということでしょう・・・
裁判长:这。。。这事该怎么说啊。。。
ナルホド:これが、この事件の真相です。
成步堂:这就是,这个案件的真相。
・・・ふっ・・・ふっ・・・ふっ・・・ふっ・・・
。。。哼。。。。哼。。。。哼。。。。哼。。。
サイバンチョ:だ、誰ですか。こんな時に、笑って・・・
裁判长:谁,是谁。这种时刻,竟在笑。。。
カルマ:・・・傑作な連中ね。本当、単純な生き物だわ。
狩魔:。。。杰出的同伴呢。真是单纯的生物哇。
ナルホド:ど・・・どういうことだ・・・? か・・・カルマ検事・・・ま、まさか・・・
成步堂:什。。。什么意思。。。? 狩。。。狩魔控方。。。难,难道。。。
カルマ:もちろん。カルマ家の人間が、これぐらいの事で負けを認めると思って?
狩魔:当然了。你觉得狩魔家的人,仅仅因为这种事情,就会承认失败吗?
ナルホド:・・・なんだとおおおおお。
成步堂:。。。什么哦哦哦哦哦。
カルマ:・・・なるほど龍一。あなたの立証には、重要な部分が欠けている。 そそれは・・・? この証人が犯人だとしたら・・・なぜ、そんな面倒なことをする必要があったの? ・・・え? わざわざ霊媒師と手を組んで、霊媒師に変装して、芝居して・・・そんな馬鹿げたことをした理由はなんなの?
狩魔:成步堂龙一,在你的立证中,欠缺了重要的一部分。 那那是什么。。。? 假设这个证人就是犯人的话。。。,为什么,要做这么麻烦的事? 。。。额? 特意和灵媒师联手,乔装成灵媒师,然后再演戏。。。她做那种愚蠢无聊事情的理由是什么?
ナルホド:え?そ、それは・・・
成步堂:额?那,那是因为。。。
ノドカ:・・・そ、そうよ。アタシが言いたかったのも、それ。
和香:。。。是,是啊。我想要说的也是,那个。
カルマ:・・・それに、もう1つ。そもそも、葉中のどかなぜ、キリサキ医師を殺害したの?
狩魔:。。。而且,还有一个。说起来最初,叶中和香为什么,要*害雾崎医生?
ノドカ:そうよ。あたしもそれを言いたかったのよ。動機よ、どーき。あたしにはないわ、そんなの。
和香:是啊。我也想要说那事哟。动机哟,动-机。我可没有,那种动机。
ナルホド:ど・・・動機。それは・・・(ここで”ない”とはいえない。今の時点で考えられる動機。キリサキ先生を殺害した理由は・・・)あなたがキリサキ先生を殺害した理由は・・・
成步堂:动。。。动机。那是。。。(这里虽不能说没有。但是现在能够想到的动机。*害雾崎医生的理由是。。。)你*害雾崎医生的理由是。。。
くらえ
吃招
ノドカ:・・・はっ。・・・予想どおり。つまんない答えね、なるほど龍一。
和香:。。。哈。。。如我所料。无聊的回答呢,成步堂龙一。
ナルホド:(こいつまで僕のことをフルネームで呼び始めたぞ・・・)
成步堂:(就连这家伙都开始称呼我全名了。。。)
ノドカ:お姉さんの復讐・・・ってわけ?
和香:是说姐姐的。。。复仇吗?
ナルホド:そ、そうです。それに、あなた自身も、あの事故で大怪我をしています。
成步堂:是,是的。而且,你自己也在那场事故中受了重伤。
ノドカ:・・・・ばかばかしい。キリサキが、お姉さんに睡眠薬を盛った証拠なんて、ないのよ?それに、復讐したけりゃさっさとやるわよ。
和香:。。。愚蠢无聊。并没有雾崎医生向姐姐投放安眠药这样的证据哟。而且想要复仇的话,老早就复仇了哟。
サイバンチョ:ど、どういうことですか・・・?
裁判长:什,什么意思。。。?
ノドカ:物分かりが悪いじいさんね。・・・・いいですかあ?私が退院したのは、もう半年も前ですよお。復讐にもえていたんなら、半年もぼやぼやしてませえん。・・・それに、霊媒のことを思いついたのはキリサキ自身ですよお。私が相談されたのは、偶然なんですからねえ。
和香:理解力差劲的老爷爷呢。。。听好了啊?我出院的时候,已经是半年前的事了。如果燃起复仇之心的话,也不会迷迷糊糊半年了。。。。还有,想起灵媒这事得人是雾崎他自己哟哦。我被他咨询这事,只是偶然呢呃。
ナルホド:(た、立ち直られたか・・・)
成步堂:(重,重新站起来了。。。?)
カルマ:みっともないわよ。・・・・なるほど龍一。あなたは、立証に失敗したの。・・・以上。
狩魔:不像样哟。。。。成步堂龙一。你在,立证中失败了。。。。完结撒花
サイバンチョ:どうやら、答えが出たようですな。・・・なるほど龍一。たしかに、この証人の言うことはもっともです。復讐にしては計画が複雑だし、そもそも動機が見あたらない。アヤサトキミコが、その犯行に手を貸す理由すらありません。そしてさらに決定的なのは・・・証拠がない、と言うことです。
裁判长:似乎,好像是得出答案了吶。。。。成步堂龙一。确实,这个证人所说的事很合理。要复仇的话计划很复杂,而且原本就看不到动机。就连绫里奇美子,也没有援助于那个罪行的理由。还有更加决定性的就是。。。没有证据,就是这回事。
カルマ:ないないづくし、ってやつね。・・・あなたの立場も含めて。
狩魔:什么也没有的家伙呢。。。。包括你的立场。
ナルホド:ぐはぁっ・・・!(な・・・なんてこった。追いつめた筈だったのに・・・)
成步堂:咕哇啊。。。(多。。。多么多么。明明已把她逼到绝境了啊。。。)
ノドカ:ふふ・・・。だから言ったでしょお、弁護士さん。 ・・・? 叩きのめしてあげちゃいます、・・・ってぇ。
和香:呼呼。。。所以说过的吧,律师先生。 。。。? 说过,我要彻底打垮你。。。。
サイバンチョ:・・・それでは、この証人に対する質問を終了します。
裁判长:。。。那么,对于这个证人的询问,结束了。
待った
等等
チヒロ:・・・・裁判長。1分だけ、時間をいただきます。 は。 負けちゃダメ、なるほどくん。・・・自分を信じて。 千尋さん・・・ たしかに、あの子の言うとおり。これは無茶苦茶な殺人計画よ。。。。。でもね。それでも彼女は、この犯罪を実行したのよ。
千寻:。。。裁判长,只要1分钟,给我们一分钟的时间。 啥。 输了的话可不行,成步堂君。。。要相信自己。 千寻姐。。。 的确,就如那个孩子所说的。这是个荒唐没道理的*人计划。。。但是呢。即使那样子她,还是实施了这个犯罪行为啊。
ナルホド:・・・ほ、本当にそうなんでしょうか・・・?
成步堂:。。。真,真的是那样子吗。。。?
チヒロ:・・・・・・いい?なるほどくん。物事には、必ず理由があるわ。彼女は、キリサキ先生を殺害しなければならない理由があったの。そしてそのためには、この方法をとるしかなかったのよ。
千寻:。。。。。。。。听好了?成步堂君。世间万物,必有因果。她有必须要*害雾崎医生的理由。而且为了那个理由,只能采取这个方法了。
サイバンチョ:・・・時間きれです。なるほどくん。最後の答えを聞きましょう。もしや、この証人の動機を立証できると言うのですかな?なぜ、こんな方法で被害者を殺害したのか、理由を言えますか?
裁判长:。。。时间到了。成步堂君,听听你最后的答案吧。万一,陈述出可以立证这个证人动机的话了呢?为何,要用这样的方法*害被害人呢,能说出来理由吗?
ナルホド:(・・・・この僕に・・・できるのか・・・?”できる””できない”・・・そんなことは問題じゃない)
成步堂:(。。。对我来说。。。可以办到吗。。。?“可以”“不可以”。。。那种事不是问题。)
チヒロ:そう。あなたはもう・・・やるしかないの。
千寻:是的。你啊。。。只能去做。
ナルホド:・・・立証してみせます。ノドカさんの動機を・・・
成步堂:。。。立证给你看看。立证和香女士的动机。。。
ノドカ:ぶー。残念でしたあ。もう、遅いです。だってぇ。私の尋問、もう終わっちゃいましたからあ。 ・・・面白い。やってもらおうじゃない、なるほど龍一。 なな、何言ってるのよ。あなた、私の味方・・・
和香:扑-。很遗憾啊,已经,太迟了。因为呃。对我的询问,已经结束了啊。 。。。有趣。你立证给我看看吧,成步堂龙一。 什什,你说什么呐,你,不是我这边的吗。。。
カルマ:・・・・カルマは完璧な勝利のみをヨシとする。戦う意向なくなるまで、何度でも叩き臥せる。 ・・・・・・ それを邪魔する物は・・・たとえ私の証人でも許さない。
狩魔:。。。狩魔只接受完美的胜利。不管多少次都要把对手打趴下,直到丧失战意。 。。。。。 胆敢妨碍此事之物。。。即使是我的证人也不容原谅。
サイバンチョ:わかりました。それではここで、5分間の休憩をとりたいと思います。証人に対する質問は、それから再開しましょう。
裁判长:明白了。那么,我觉得应该休息5分钟的时间。对于证人的询问,等那之后再进行吧。
つづく
待续
誊写很累,翻译不易。点个赞,关注 分享一下。
更多/全部内容淘店宝铺:静水高达荐游
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved