封面新闻记者 王卉
东京大阪的繁华,京都奈良的古雅,北海道的浪漫……近年来,随着旅游热的兴起,日本成了人们的热门打卡地。
提起日本,你可能会想起这些事物:拿着武士刀的武士、穿着和服的歌姬,又或是在风中招展的鲤鱼旗、漫天飞舞的樱花,以及茶道、忍者、寿司、富士山……
但这些,远远不是真正意义上的日本。
关于和服,关于相扑,关于茶道、料理,关于艺伎,关于浮世绘,以及日本漫画、浮世绘、卡哇伊……了解更细致的日本,要从100个词开始。
百花文艺出版社新近出版的《100个日本》,选取了从公元3世纪起的古坟时代,到如今的令和时代,近两千年来最能代表日本的100个关键词,对这些词背后的风物、习俗、历史、性格、社会等做了多角度描写。书中配有185幅令人心动的画,与文字相得益彰,共同展示了日本的种种风貌,展现了一个与印象中不一样的具有“物哀美”的国度。
关于艺伎,书中这样介绍:
“艺伎们那纸醉金迷的上流社会生活,实际上和修女们的与世隔绝很相似。在17―18世纪的日本,成为艺伎与其说是对一种职业的选择,不如说是穷人们最后的救命稻草。饱受饥饿的家庭把他们八到十岁的女儿送到艺伎屋,让她们学习一门可以从事终生的技艺。成为艺伎的代价,则是像奴隶一般,一辈子都被束缚在艺伎屋,过着孤独的生活,永远不能渴望爱情或婚姻。如今,艺伎已成为一种职业——几乎与其他任何职业一样,是一些年轻女孩们深思熟虑后的选择。”
“武道(ぶどう/budo)的意思是“战争之道”,正是这个后缀“道”(方式)赋予了日本武术的独特性。日本习武之人认为,练习武道除了能提高武技外,还能获得心灵的平静和对他人的尊重,有利于养成良好的心性,这些远比强健的身体素质重要得多。”这是该书对武道的诠释。
《100个日本》的文字创作者,是热爱东方文化的意大利作家奥奈拉·席瓦尔第和英国作家加文·布莱尔。
奥奈拉·席瓦尔第毕业于意大利威尼斯大学东方语言文学专业,曾翻译过日本著名作家和诗人的文学作品,其翻译的《川端康成掌小说集》获得了2005年阿尔坎塔拉翻译奖。
加文·布莱尔是日本文化专家,擅长武术,同时还担任法国24小时、加拿大广播公司、半岛电视台、法国国际广播电台和英国广播公司驻东京记者。
为该书创作插画的大谷绫乃是日本女作家和插画师,擅长不同的视觉艺术形式,将简单而精致的线条与水彩技法带入了时尚和图书等各个领域。她的作品常见于意大利博洛尼亚儿童书展、英国伦敦书展、北京国际书展、德国法兰克福书展等世界级图书展会。
【如果您有新闻线索,欢迎向我们报料,一经采纳有费用酬谢。报料*ihxdsb,*3386405712】
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved