个人情况&择校原因
これまでの私:
本人,桂林理工大学计算机毕业生,英语普通六级水平(427和450 )。老二次元、牌佬,日语兴趣浓厚。大一在机构学日语,去过日本游学;大二当过日语助教和老师,N2合格;大四过N1。考研两次择校均为广外日语学硕,一战391无缘复试;二战进入复试。在复试中面试获得高分(93.2),荣幸成为广外23级拟录取研究生。
择校:後悔しない道を選ぶこと
择校绝对是考研最开始的第一大难题。择校不仅决定了今后努力的方向,也与学习过程中的心态,还有最终通往成功的可能息息相关。本人大二那会遭遇了一些大学生活上的转折,迎来了一些生活上的变化,在这个大一黄金期已过,大三实习考研期的交叉之年,看向未来而心生焦虑是大多数人的常态。由于大一学的日语,渴望能继续学生生涯,又有着去过日本的经历,想再次体验日本求学的快意,便将目标定在了日语上。由于是以小语种为专攻,交换留学是主要目的,于是实力强劲 地方优势的八大外语院校便是第一选择。首选目标肯定是声名远扬的北外,但考虑到个人实力 地理因素(人在广西,广东属于对外交流机会校多的省份)以及院校优势(不歧视,初试不区分方向,无语言学文化方面内容),最终选择广外作为一路的起点以及终点。
心态:空への憧れとともに、振り返りを忘れずに
如果说考研的成功除了努力和方法还有别的决定因素,那我肯定选心态。在我看来,努力和方法只是使个人具备了70%~80%读研所需的基本能力,那剩下的20%~30%便是是否能在考场上发挥这份能力所具备的心态。心态才是支撑自己走下去的隐形动力。考研考生千千万,不可能只有自己的心态会出现波动以及问题。人是群体特征很明显的动物,无数的测试都是基于人类共同的特征。心态受影响一定是每个上岸人的必经之路;反过来说,如果心态能一直保持良好,那只不过证明这场研究生考试对某个个别人士来说根本不重要,成为不了代表大多数人的例子。我做出的选择并不是一直保持良好心态,而是学会如何去调整心态,不断反复偶有波澜,这才是长期备考的主题。
空への憧れ:高目标与高要求是自我束缚的枷锁,但也是源源不断的动力。在备考过程中,许多人必定会伴随着翻来覆去的自我厌恶与自暴自弃,这也是高目标高要求的所承之重。但我想说的是,这其实真的利大于弊。直到后来一战结束,二战上场前我才体会到这一巨大好处。在经历了一战的失败后,我最直观的感受是:“原来我离这个目标很近啊”,而不是“早知道放低目标就好了”。我一直相信自己是为了不后悔而行动,为了不后悔这一前提而不断向前奔跑。所以无论结果如何,只要一直朝着我自己的目标,向着那个高目标高要求努力奔跑;即便失败我也能坦然接受,说出那一句“我并不后悔”。我是为了不后悔才选择追逐成功,而不是为了后悔而选择失败。
振り返り:考研是个漫长的旅途,是虽千万人吾往矣的单行道。孤军奋战十有八九,临渊羡鱼与自乱阵脚的反复是家常便饭。这一路上,唯一能记住最大的依靠只有自己,只有自己才能给自己带来自信和继续走下去的动力。不是每个人往远望之后就能一条路走到底的,那太ハードル高い了。支撑登天之道的,必然是一路走来的自己。考研路是往远望之后,回头那一瞥的大道,那上面的每一步都是曾经的自己留下的痕迹。每一次进步都是一次重生,自己是踏在了上一阶段自己的尸体上前行。我是从N2之后到N1的准备过程中决定考研的。如果说N2到N1是一条直线,那么考研就是大体上在N2N1这条线上的延长线。所以我学N1,也是为了考研做准备和铺垫;而我准备考研,那N1就是我的一个中途检查站,是回头看的路标。除了最终的结果,一切的辛苦与努力都只不过是一个过程;如果过于拘泥过程的不完美而最终达不到想要的结果,那岂不是本末倒置?回头是为了继续前进。
勉強のコツ:すべてを納めて、簡単なことを複雑にすること
积累:在我个人理解中,语言学习是没有边界与终点的。我背单词、写翻译,这是学习。日语早读、听NHK、看live,这是学习。我看动漫、日剧,这也是学习。就连打牌打麻将(切换日语)都是学习。我所学的,是我要用的;而我要用的,不只有我要考的。即便我最后成功上岸,那也不代表我的日语可以日本人らしい。这必然是一场终身学习,所谓终身,那自然也包括此时此刻。
所以基本无论日常的备考还是动画漫画、甚至包括电视剧的字幕,所有的一切都是学习的来源。在备考的过程中,我会把一切没有见过的生词都用生词本积累,仅仅一年就已经攒下了1w多的生词。无论是N1难词还是N2易忘亦或是acg怪词,只要是见到就不会放过。就算现在用不上,学语言的过程中总会碰上,记了不会吃亏,忘了也不奇怪,会了则更进一步。
练习:
①分清主次:
积累的时候我建议海纳百川,但练习的时候我建议分清主次。重点针对弱项,把握出题倾向是必备技巧。临考时更是如此,前期的积累可以泛泛涉猎,后期的复习一定要有重点针对进行。建议常利用考研政治中的哲学思维来辅助自己的学习,既复习了政治也规划了自己的进程,一举两得。主次矛盾便是需要随着学习时间变化而采取不同策略的问题。
②复杂化:
以前当助教的时候涉及到过一些心理学以及教育学的内容,有一条是说:只要在学习过程中增加更多步骤、环节、与形式,知识的记忆深度就能得到有效加强。这一点个人同样应用到了平时的练习中。举个例子,背单词的时候除了简单的看日语想中文和看中文想日语,我在练习时偶尔会加入听写环节,听写假名来写出对应的汉字或单词。还有背语法的时候,我也会利用所学语法,仿照例句造一个只有自己能写出的句子。
事实证明,像这样加入更多形式与环节的学习能使记忆更加牢固,对于应用能力也更上一层楼。翻译的时候也是同理,个人的流程(仅供参考)是:原文抄写→标记生词(先别查)→进行翻译→对照译文进行修改→查询掌握生词含义→在旁批注自己译文的优缺点→整体把握品位错句不完美句子的细节。按照这样一个顺序来进行流程化学习,复盘的时候可以清楚的把握自己的每一项行动,看似复杂繁琐的流程其实变相加强了记忆的深度。比起单纯的刻在脑海,我更喜欢随心而动形成肌肉记忆。
③知识串联:
知识是具有多维性的,如果知识串联做得好则有助于同步进行多方面的学习,对要考英语的学硕来说更是如此。考试需要的不是剑走偏锋的一枝独秀,而是全体全面的相对良好。知识串联要求的是横向思维联想,这部分产生的脑部负荷会化作深深的印象留存脑海。例如,英语单词与日语单词的串联。背英语单词的时候,尝试去思考日语是否有类似的单词与表达;或者说这个英语单词用罗马音读出来会不会更加好记,有无对应的外来语(用英语记外来语或者用外来语来记英语往往事半功倍。个人尤其喜欢把日语的外来语当作一种趣味的解密,去探究这个词本身的词源就是一种乐趣。在有限的英语词库中寻找对应的单词,对比日英的发音差别,这一类似探索般的比对解密总能在枯燥的学习记忆过程中给我带来小惊喜和额外的乐趣。)做阅读和翻译的时候,将出现的难字难词当做单词问题来进行练习,尝试在原文中标上假名。英语翻译的时候套用日语翻译的思维,先找主干去除修饰。多去想想所学的考研政治的方法论能不能用于学习。知识之间的线不是天然存在的,是需要刻意练习人为发现的。
初試について:常識から外れず、基礎が大事
广外的初试内容,突出的就是一个全面普通。可以说,广外的出题内容都是可以预想到的,偶尔有一两道比较难的也是属于意料之外情理之中。也就是说,广外基本不会选择超过常识范围,亦或是疑难杂的非常规类怪题。对广外题目的最直观感受便是:合情合理、情有可原,非常的合谱。
628 日语水平广外学硕的题型也正如上文所述,没有什么可以谈得上的特色。
第一问汉字写假名假名写汉字;第二问文法;接下来剩的就是阅读;偶尔几年会掺杂些略带有语言学方面的选择题,但只要多注意区别与细节,总体来说可以选出答案。
語彙へのアドバイス:广外在这方面对跨考的还是很友好的,几乎不考语言学内容,不考古语文化历史。重点是所有的N1N2词汇语法(すべてが範囲内,偏科大忌),还有常见考研的单字词、惯用句。N1N2词汇起码占了内容的七八成,背单词时请务必加以理解和区分而不是只记得中文意思,词汇量提升对于阅读也有显著的帮助。单词面基本上N1N2的:不常见汉字词,训读单词,动词汉字部分与送假名,易音读单词。专八的:单字词~三字词。这些是第一问汉字部分的重点。例えば:団扇、金輪際、精巧(21年试卷真题)、淀む(22年试卷真题)。这部分没什么捷径,个人的练习方法是:无论任何练习,发现汉字或者假名错误一次抄写正确答案5遍,隔天检测练习,再错抄20遍,以此反复。
文法へのアドバイス:多去查日语。仅仅是中文的“即使”与“但是”就已经能对应复数的场合,而在具体的语法上更是不同的场合能对应不同的语法。所以要把握的并非是语法的中文意思,重要的是使う場合と注意点。个人觉得日语语法还是很讲究場合的,基本上记住使用场景错误率就能大大下降。
阅读へのアドバイス:阅读的篇幅长度和能力考中长篇阅读大差不差,难度适中(近年),基本上处于N2N1左右,专八未满。建议练习多以N1阅读,日语综合教程的课后习题为主,N2中长篇阅读为辅。个人对于短篇阅读的练习方法是,尝试去用一句话概括主题。这一方法一方面有利于迅速把握中心,二来对于长篇分割成短篇时也易于从整体来把握。中长篇的方法是建议切割成中短篇在将片段逻辑结合。做选择题时建议先不要看选项,读完文章后在脑内尝试编织答案,如果心中答案与选项角度意思都大致吻合证明阅读大成(起点很难,上手之后效果显著)。
近年值得一提的新变化便是广外这边把阅读的主观题换成了翻译,一共两段。插在阅读题小题当中,长度大概为4、5句话(一小段)左右。阅读的翻译部分和下文806并无太大差别,放平心态拿出平时训练成果即可。但要注意毕竟是文中翻译,考虑到与原文其余部分的逻辑相符也是一个小细节。个人认为这就是片段翻译(628)与整段翻译(806)的些许不同。但主观题未必就从此不考,建议以日语综合教程课后阅读主观题为主进行练习。做选择题时也可以先不看选项尝试主观描述答案,如果能与选项大意吻合那便证明主观题部分掌握得很好了。
まとめ:抓好抓牢N1N2单词语法,专八单词基本掌握,勿偏科。阅读中长篇为主,短篇为辅,短篇可以用概括方式进行练习。碰到翻译莫慌,本质与另一科并无差别。主观并非完全不考,适度练习才能运筹帷幄。
806 翻译与作文无论专硕学硕都是会考翻译的。翻译的话属于是贯彻“百家之长”,从文学到社论到政经,从他校真题到天声人语到翻译必携与人民中国小说,无所不练。翻译不仅答案没有标准,题目也没有。翻译是个很笼统的题目,一切题材只要属于正经题材就在出题范围内。所以翻译一定一定不能偏科,可以偏类型来特地贴合目标院校的类型,但绝不能只会这个不会那个。院校考的,可以多练;院校少考不考,正常练。
实例:广外前几年以文学和小说为主,第一年我几乎没有练过政经翻译,脱贫攻坚这种基本翻译词汇都是二战开始后才学的。第一年我离复试线十几分,翻译只有108。那年卷子很简单,正常翻译一般都会有110 接近120,120 以上的水平。翻译一定要写,不写白瞎。第一年我是手抄原文手写翻译,然后抄的时候空行写参考译文的,一来容易直接改错;二来容易对比完善。第二年用的平板做笔记,省去了手抄原文一步,其余照常。建议设计一套属于自己的练习过程。
面接試験(复试)について現場で:如果说要我总结为什么我的面试得了这么高的现场分,我只能说“我也不清楚”。非要说的话,我只做到了一点:考えたことをちゃんと言葉にすること。现在回头来看,复试其实也是一个机会,一个绝佳的正视自己的机会。得益于广外的老师们格外亲切,复试过程中是典型的标准化流程,和初试一样并无大坑,提的问题既不刁难也不刁钻。老师们仅仅是针对某一点,某一事提出了他们想知道的答案而已。所以我能做到的便只是将我的想法,我的决心,我所练习准备的一切凝聚在短短的几句话之中传递给他们。
裏で:台上一分钟,台下十年功,这绝非虚言。为了这次复试,单就绝对正式的模拟面试我就已经经历了不下5场,其余还有各种问题的模拟应对更是数不胜数。面试除了可以是实力者的顶尖现场表演,也可以是努力者的完美复现。你在复试前有多认真,模拟面试投入了多少的紧张,那些全都是提前透支的代偿。重视每一场面试,投入10分的认真进行练习,才有可能在现场完成9分甚至12分的复现。由于一站没能进入复试,我面临着调剂的极大不确定性,在不安的反复和毕业的压力下,我对于复试的准备也十分潦草,模拟面试更是成为了轻松随意的玩笑剧场。于是后来二战进入复试我得出了一个结论:面试就得紧张,面试必然紧张。重要的是不是有多紧张,而是在高度紧张下该如何表现。毕竟没人会对你的情绪进行关注,观众只看结果。用研友老王的话来说:“紧张多了,就麻了;麻了,就不紧张了。”
練習:日常练习口语和纠音是必备的。纠音推荐ojad铃木君,这个各大公众号都有提及就不赘述。口语的话个人的练习方式很简单,就是单纯的影子跟读。影子跟读的教材是b站的影子跟读视频教材。由于以前当助教的时候对标日的教材早已读得磨烂嘴皮,在练习影子跟读时我选择了日本語を話そう的中上级别。但即便如此也不是能立马上手的,只能说是一个挑战自己的高要求高标准,我的观点从始至终保持一致。高标准带来的是更高强度的努力,收获的是更多意想不到的附加财富。此外也感谢初复试与我一同练习一同经历的研友老王,复试时志同道合的研友一天来个一次本格面试大有裨益。在保证练习的基础上,我也偶尔会用gravity这个软件去和一些日本人进行语音交流,交换一下各自的想法和意见。有时候还能帮日语苦手的初心者进行一些简单的即时口译,也算是一种人与人的繋がり。
道具&スケジュール参考书:
文字と文法:单字词和惯用句基本来源于日常积累和专八综合辅导强化训练(很好一本书,考广外个人觉得除了听力和古语语法都可以记忆和练习),广外日语语言文学蓝宝书。
翻訳:翻译参考书的话优先考虑实用性,推荐以技巧讲解和练习内容较丰富的类型。这里推荐翻译必携和天声人语集萃1-3。
作文:作文书推荐《秀作》和《小論文これだけ》。
PS:参考书仅为参考项,网上购买同类课程也是一样的效果,请酌情选择。
网课:
我个人购买网课主要用于806科目的学习。这里简单推荐一下爱初心的各种专项翻译课与天声练习课,以及强推炸鸡老师的作文课,性价比高干货多,重复学习价值高,技巧复用性很强(非托,扪心自问实话实说)。
サポートアプリ:
我用的是”番茄todo”来记录日常的学习时长,开启专注模式之后,可以除去一切外界软件影响,我一般只保留浏览器和词典功能。只有自己给自己制造环境才能从无尽的借口中逃离。睡前看看每天十几个小时的学习时长(适度摸鱼)很有成就感,反思与接受曾经的自己,理性看待与回味今天的自己,展望与想象将来的自己。
网站:
这里推荐两个个人觉得比较实用的网站,一个是查询常用搭配的,可以名词查常搭配动词或者形容词;第二个是一些日语作文范文网站。希望能有所帮助。
スケジュール(参考のみ):
个人的时间安排是同步进行(即一天进行多个科目的学习,不限于专业课专项练习)。这样有几个好处:首先,复习会相对比较全面不会特别偏科;其次,多科目的学习能保证学习的趣味性与新鲜感,缩短学习疲倦新陈代谢的时间;最后,学习时间较长,相对充实。且通过不同科目的切换能训练进入学习状态的速度。
日常训练(仅参考):
早上628 806。628偏向先背单词后做题,在做题中再反过来补充词汇量。806只练一天一篇,中译日日译中换着来。中午起床后先背单词,前期还未进入真题环节时把先练习英语翻译,翻译和专业课互通可以精学。和其他专业不同,虽然英一翻译很难但我们外语类考生是可以适当争取的,乾坤未定何言放弃。后期进入英语真题环节把午后时间拨给英语真题。
晚上先保证政治和英语的学习。前期政治只听徐涛强化课。后半晚睡前抽出时间用来发现总结今天专业课上的错误。
628:积累型科目,前期下苦功夫重点记忆,后期只需简单复习事半功倍。我的628计划是9月まで,9月之后不专门抽时间记忆,只保留基本日課,熟悉单词语法,减少次要新词记忆量。11月中恢复阅读训练寻找阅读状态(阅读苦手的应尽早准备)
806:花费时间最长,重点学习研究对象。保持练习,直到考前最后一刻。
作文:作文时间并不固定,故并未加入具体时间表。作文的频率一般是一周一篇,第一年的五月份开始练习;第二年6月份毕业后开始练习。一般作文会用翻译的时间进行略微补偿,练作文的日子翻译就选取略简单或篇幅较短的文章。
英语:单词尽早开始背,和628本质相同,前期花的时间越多后期花的时间就越少。个人自觉英语底子尚可,做真题速度较快,故定在9月开始真题演练。英语是学硕考试的一大不确定项,由于各人英语水平参差不齐故英语应多加思考多做准备。推荐B站英语老师up(鲍勃老师考研英语)。他的英语翻译课是考研英语翻译一大神器,听懂这门课英一翻译基本都能捞到分。说过一个我很喜欢的理论:如果背单词的时候是成比地遗忘,那么只要背得越多就能记忆更多。(例:如果说单词记忆率只有20%,一天学20个只能记住4个,但一天学200个就能记住40个)
まとめと感謝の言葉
想去公派留学而考研,我自己一路上吃了很多苦也走了很多弯路。我想对后面的人也想对自己说:きっと、それは長くて辛い旅だろう。しかし、かつての自分を否定するより、今の自分を受け止めたほうが楽だと思う。希望每个研途的同道中人能正视自己,接受自己,成就自己。终有一天,我们一定能够对这个单词,这个语法,这段译文,由衷地说出一句“好久不见”。
PS:偉そうなことをいっぱい言ってしまって、本当にすみませんでしたー
▼更多精彩推荐,请关注我们▼
官方微信公众号
初盟
初歆
爱初心英语
爱初心日语
联盟日语
日语专业考研
日语MTI
初心百科
爱初心
官方网站
www.ChuXin.vip
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved