世界以痛吻我泰戈尔全诗及英文原文 谢谢(世界以痛吻我却报之以歌全文原文)

世界以痛吻我泰戈尔全诗及英文原文 谢谢(世界以痛吻我却报之以歌全文原文)

首页休闲益智你画我猜猜猜更新时间:2025-05-06

世界以痛吻我泰戈尔全诗及英文原文 谢谢,世界以痛吻我却报之以歌全文原文

这句话出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》 第167节。

原句是“The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs。”被译为“世界以它的痛苦吻我,却要我回报以歌声。”

意思是世界给我们带来了痛苦和磨难,在一些事情上我们受到了伤害。然而,我们的态度不应该是消极的,而是一种积极的态度去面对,依然要爱这个世界,这个世界仍然是美丽的。

泰戈尔的这句“世界以痛吻我”出自他的诗集《飞鸟集》中的一首诗,整首诗的中英文对照如下:

中文:

世界以痛吻我,要我报之以歌。

只有经历过地狱般的磨砺,才能练就创造天堂的力量;

只有流过血的手指,才能弹出世间的绝响。

终有一天,你的负担将变成礼物,

你受的苦将照亮你的路。

英文原文:

The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.

Only through the hellish crucible of experience can the power to create a heaven be wrought;

Only the fingers that have bled can play the ultimate tune of the world.

One day, your burden will become your gift,

And your pain will light your path.

请注意,以上英文翻译并非直译,而是根据泰戈尔诗句的意境和含义进行的意译,力求在英文中传达出与原诗相同的情感和哲理。同时,这首诗在不同的版本和翻译中可能存在一些差异,以上翻译仅供参考。

大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved