英雄其实是女装大佬?阿喀琉斯从小扮女孩,最后被一把武器暴露了

英雄其实是女装大佬?阿喀琉斯从小扮女孩,最后被一把武器暴露了

首页休闲益智小熊保卫者更新时间:2024-04-26

卷十三

1-398行 阿喀琉斯死后,埃阿斯和乌利斯争夺他的遗物,展开辩论

399-575行 特洛亚的灭亡,灭亡后妇女的下场

576-622行 黎明女神因儿子被阿喀琉斯*死而悲恸

623-704行 特洛亚灭亡后,埃涅阿斯开始流亡;在提洛斯,阿尼俄斯讲他女儿的故事;俄里翁女儿自我牺牲的故事

705-897行 埃涅阿斯一行抵西西里;独眼巨人波吕斐摩斯妒忌伽拉忒亚和阿喀斯的爱情,阿喀斯被*

898-968行 海神格劳科斯向斯库拉求爱

【4标@】【1-398行】

阿喀琉斯死后,埃阿斯和乌利斯争夺他的遗物,展开辩论

众将坐定,士兵环立四周。使用七层盾牌的埃阿斯嗖地站了起来。他满腔不可遏止的怒气,用眼睛向特洛亚海岸和船舰一扫,用手指着它们说:“朱庇特在上,我现在面对着这些船舰来替我自己申辩,我的对方是乌利斯。他是什么样的人?当赫克托耳拿着火把来烧船的时候,他毫不犹豫,退到一边,而我却前去把赫克托耳挡住,非但如此,而且还把他驱逐回去,拯救了我们的船只。用扯谎代替战斗确是要比真正动手安全得多!不过我这个人是不善于辞令的,正像他是总不动手一样;我虽然说他不过,但是在战场上论勇猛的厮*,那他岂是我的对手。至于我的功绩,各位,我想也无须我向你们陈述了,这都是你们亲眼看到的。还是让乌利斯报报他自己的功劳吧。他做的事情鬼鬼祟祟,哪个曾见到过?只有黑夜是他唯一的见证人。我承认我想要争取的奖品是件很伟大的奖品,但是和这样一个人来争,奖品早失去了几分光彩。我埃阿斯即使得到这件奖品,不论它多伟大,只要乌利斯也想得它,就算不得光彩。我和他今天的较论,对他来说,已经是很大的收获,因为即使他输了,他还可以骄傲地说他敢和埃阿斯争夺过奖品。”

“即使大家怀疑我的英勇,我的出身也还比他高些呢!我的父亲是忒拉蒙541,他和英雄赫剌克勒斯曾经一起征服过特洛亚城,542并且随着希腊船到过科尔喀斯。他的父亲埃阿科斯是幽界的判官,在那里埃俄罗斯的儿子西绪福斯用力在推着大石头。543至高无上的朱庇特也认埃阿科斯为子。因而我埃阿斯是朱庇特的四代后裔。但是,若是我和伟大的阿喀琉斯没有共同的祖先,各位也不必考虑我的身世,不必把它看作是我申诉中的有利的理由。他是我的堂兄弟,我所求的是一位堂兄弟遗留下来的武器。你乌利斯是西绪福斯的儿子,你和他一样奸诈;你既和埃阿科斯的后代并非同宗,何必来干预我们族内的事呢?”

“是不是因为我不需要被人揭露,544毅然拿起武器参战,因而现在我就得不到武器了呢?难道他强得过我么?他是最后一个拿起武器的人,他装疯想躲避战争,但是有一个人545比他还机灵,这人的机敏使他吃了亏,把他怯懦的诡计拆穿,把他硬拖出来,逼着他拾起他想躲避的武器。难道他不愿拾起武器,而今倒把一副最好的武器给他么?难道因为我不畏凶险,反倒得不到荣誉,反倒得不到我自己堂兄弟的遗物了么?”

“他当初若是真疯倒好了,若是当初他装疯没有被人发现也倒好了!这个囚徒若是没有和我们一起来和特洛亚人作战,那是最好不过了!他若不来,菲洛克忒忒斯546也不会被遗留在楞诺斯岛,我们不应该把他抛弃,这是我们的耻辱,有人说他躲在树林里,住在洞穴里,他的*感动了顽石,诅咒着乌利斯,乌利斯真该诅咒,上天有灵,但愿他的诅咒灵验。想菲洛克忒忒斯曾和我一起誓师参战,是我们统帅中的一员,他曾继承了赫剌克勒斯的箭,而现在呢?他在楞诺斯岛上饥病交加,披鸟毛,食鸟肉,为了打鸟,只得用那些力能降伏特洛亚的箭!但是也正是因为他没有和乌利斯同来,所以他现在还侥幸活着。再看不幸的帕拉墨得斯。他若活着也定会后悔和乌利斯同来特洛亚的。他若不来,现在岂不还活在人间,即使死也不会死得不光荣。都是那家伙一心记着揭穿装疯之仇,诬赖帕拉墨得斯出卖希腊人的事业,并且捏造证据,事先把黄金藏在帕拉墨得斯帐中,再去搜查。547大家看,他就这样使希腊的将领流放的流放,处死的处死,把希腊军队的元气耗尽。这就是乌利斯战斗...

“他的口才虽然比忠实的涅斯托耳好,但是他休想说服我,说他抛弃涅斯托耳548并没做错。涅斯托耳战马受伤,跑不快了,加以年迈体衰,恳求乌利斯帮助,但是乌利斯真称得起是战友,竟把他丢下不管了!我并没在捏造故事,有狄俄墨得斯作证,他再三喊叫乌利斯,并且责备他不该逃跑。但是苍天的眼睛是公正的。看哪,他不肯帮助别人,马上自己就要别人帮助;他抛弃了别人,等到他需要别人的时候,却只剩了自己一人。他自己开了先例。他高声呼喊战友求援。是我看见了他,走到他面前,只见他浑身战栗,脸色苍白,死在眼前,吓得缩作一团。我把大盾牌保护住他躺在地下的身体,我救了他那不值一文的性命!这对我说,并不是什么体面的事情!你现在想和我争?好吧,我们再回到战场去,把敌人叫回来,你再受一次伤,照旧吓成那样子,躲在我的盾牌后面,在我的盾牌底下去和我争吧!早先他推托受伤,站都站不起来,等我救了他,他一下就跑了,伤口似乎丝毫没有妨碍他逃跑的速度!”

“想赫克托耳在战场上驰骋,如有神助一样,当他冲锋陷阵,乌利斯,不单你害怕,勇敢的人也都害怕,因为他确实令人畏惧。正当他*得高兴的时候,是我对准了他扔了一块大石头把他打倒;当他来阵前挑战的时候,只有我一个人出去抵挡他。各位,你们都希望我抽签抽中,你们的希望应验了。你们若问战果如何,我至少没有被赫克托耳打败。特洛亚人带着刀枪火把,并且有朱庇特的帮助,来攻打希腊船队。那时候,口若悬河的乌利斯到哪儿去了?是我挺起胸膛,保卫了希腊人的千条大船,没有这些船,我们怎么回家?难道把阿喀琉斯的武器给我,还抵不过一千条船么?”

“假如你们允许我说句老实话,与其说我得到了武器是我的光荣,不如说武器得到了我是它的光荣,因为它归了我就沾得了我的光荣;因此与其说埃阿斯追求武器,不如说武器追求埃阿斯。你们可以请那伊塔刻人549把他的功劳和我的功劳比较一下。他*死过瑞索斯550和怯懦的多隆,551俘虏过普里阿摩斯的儿子赫勒诺斯552,他把帕拉狄乌姆553偷来了。但是这些都不是在光天化日之下*,而且都靠狄俄墨得斯的帮助才干成功的。假如你们一定要把武器犒赏他那种菲薄的功劳,你们应该把武器分成两份,把大的一份给狄俄墨得斯才是。”

“但是你们为什么要把它赏给那伊塔刻人呢?他做的事情总是偷偷摸摸的,从来没有显过真武艺。他只靠他的诡计,乘敌人不备,才能捉住敌人。这顶光辉夺目、黄金闪闪的盔戴在他头上更烘托出他那鬼鬼祟祟的神气,盖也盖不住。再者,阿喀琉斯这顶盔戴在他头上也嫌太重,阿喀琉斯那支用珀利翁山的木材制成的长枪拿在他那怯懦的手中也嫌不容易转动。阿喀琉斯的盾,上面刻着宇宙全图,拿在他的左手里也显得不相称,因为他那只怯懦的左手天生来就是为偷窃用的。你这无耻的家伙,你真是不度德、不量力,竟要求起这样的奖赏来了!万一各位将领一时疏忽,把阿喀琉斯的武器断给了你,敌人见了你也只会来剥夺你的武器,绝不会怕你。虽然说你这胆怯的懦夫比谁都逃跑得快,但是到那时只怕你会嫌这副武器太重了,连累你跑不动了!再说你自己那副盾牌,在作战的时候你很少用它,仍然完整无缺。而我这副盾牌呢,被敌人的枪矛刺穿了一千处,我也需要一副新盾牌了。”

“最后,我们不必空谈了,请大家看看我们的行动。请你们把英雄阿喀琉斯的武器送往敌人阵里,然后让我们去把它夺回来,谁把它夺回来,就把它赠送给谁。”

忒拉蒙的儿子说完之后,人群之中立刻纷纷发出赞许之声。接着莱耳斯的儿子,英雄乌利斯,站起身来,眼睛望着地看了一会儿,然后抬起头来望着众将领,开口说出大家等待他说的话,他的言辞娓娓动听,他的神态悠闲潇洒。

“各位,假如天意能随你我的愿望,554那么也就没有继承武器的问题,也就没有今天这样一场争执,而你,阿喀琉斯,也还保留你自己的盔甲,我们也还能和你在一起。但是命运不公,竟然把他从你我手中夺去(他说到这里,用手拭目,作挥泪的样子),既然如此,那么除我以外谁还更有资格接受伟大的阿喀琉斯的兵器呢?没有我,伟大的阿喀琉斯怎样会参加希腊军队呢?555那家伙556是个蠢人,他看上去也很愚蠢,但是你们不要以为他愚蠢就有理;各位,我是个机敏的人,我曾经运用我的机敏给大家带来了许多好处,但是不要因为我机灵就认为我没有理。我如果有几分口才,虽然我现在替我自己辩护,但是我也曾用我的口才为你们服务过,所以请各位不要用敌视的态度对待我的口才,请你们允许每个人尽量发挥他的所长。”

“至于家世、宗脉、祖先的功绩,这些都是别人创立的,严格说来,都和我们不相干。但是既然埃阿斯自称是朱庇特的曾孙,那么说句老实话,朱庇特也是我家的鼻祖,我和他一样,也是朱庇特的四世后裔。我的父亲是莱耳忒斯,他的父亲是阿尔刻西俄斯,阿尔刻西俄斯是朱庇特的儿子。而且在我们这一支里从来没有过充军的囚徒。557从我的母系来说,我的出身也可以算得起高贵,她是神使墨丘利的后代。可见从父母两系,我都是天神的后裔。但是尽管从母系来说我的出身高贵,我父亲也没有犯过*害兄弟之罪,然而我并不拿这个作理由来要求得到这里的这副武器。请各位单凭功劳来权衡曲直。埃阿斯的父亲和伯父是兄弟,这不能算作埃阿斯的优点;在决定奖品应该属谁的时候,不应当考虑亲属关系,而应当考虑能力和荣誉。如果一定要寻找最近的血亲作为合法的继承人,那么阿喀琉斯的父亲是珀琉斯,他的儿子是皮洛斯。那又怎么会有埃阿斯的份儿呢?把这些武器送往佛提亚或者斯库洛斯558去吧。至于堂兄弟,除他之外还有透克洛斯呢。你们可看到透克洛斯来讨兵器么?即使他来,他会得到兵器么?如此说来,我们只能比功绩;我的功绩多得我自己都数不过来。尽管如此,我还是要按照次序一件一件叙述一番。”

“阿喀琉斯的母亲,海仙忒提斯,知道儿子会有不幸的结局,就把他扮成女子,他的女人装束把他们大家都瞒过了,包括埃阿斯在内。但是我却在女人的首饰当中放了几件吸引男子的兵器。阿喀琉斯虽然穿着女孩儿的衣服,却去拿起盾牌和枪,我就对他说:‘忒提斯的儿子,特洛亚是注定要灭亡的,它在等候你呢。你为什么迟迟不去把伟大的特洛亚消灭呢?’我一把抓住他,推动了勇敢的人去作勇敢的事。由此可见,他所做的一切都是我的功劳。是我用枪征服了援助特洛亚的忒勒福斯,559是我把他治好,是我使他打败仗,使他来求饶。灭忒拜是我的功劳;在勒斯玻斯岛和忒涅多斯岛上,在阿波罗的城克律塞和喀拉,在斯库洛斯岛上的胜利也都是我的功劳。是我一手把吕耳涅索斯城夷为平地。其他战绩不必一一缕举,单说*死英勇的赫克托耳这件事。*死他的人是由我请来的。若没有我,威名赫赫的赫克托耳怎能打倒?我当初用兵器揭露了阿喀琉斯的伪装,我今天讨他的兵器作为补偿。阿喀琉斯活着,我把武器交在他手中;如今他死了,我请求把武器还给我。”

“当一人的忧愁560传到全体希腊人的耳中,在奥利斯港聚集了一千艘快船,但是等待很久,没有一点起风的消息,有风的时候,也是逆风。无情的神谕指示阿伽门农把自己的无辜的女儿祭献给狄安娜。但是阿伽门农不肯,对天神发怒。他身为国君,却只重父女之情。是我凭我的一口辞令扭转了他的慈父心肠,使他考虑大家的利益。我不得不承认(请阿伽门农原谅我的率直),他非常偏爱女儿,使我费了九牛二虎的力气。最后,人民的利益、他自己的弟弟以及作为统帅的地位,影响了他,使他为了荣誉抛却了父女之情。然后,大家派我去见姑娘的母亲。劝她是劝不动的,只有用权术。假如当初派了忒拉蒙的儿子561去,那么我们今天还在奥利斯港等风开船呢!”

“我也曾奉派作为使节英勇地深入到特洛亚的城堡,走进了高大的特洛亚的元老院。那时元老院中仍然坐满了特洛亚的英雄。我毫不畏惧地陈述了希腊各位将领共同托付给我的使命,我控诉了帕里斯,要求交还海伦和劫走的财物,我打动了老王普里阿摩斯和站在他一边的安忒诺耳562。但是帕里斯和他的兄弟们,以及和他一起抢劫的伙伴们几乎要向我动手。墨涅拉俄斯,这件事你是知道的,这是我们两人共同历险的第一遭。”

“如果要把我在这漫长的战争期间,为了你们的利益而尽心尽力立下的功劳一件件都说出来,那需要很长的时间。在最初几次交锋之后,敌人深沟高垒,许久不出来应战,没有机会进行正式的战斗。最后,我们的战争进入了第十年。在这些年代里,你这只知道打仗的人做了些什么呢?你出了什么力没有呢?你若问我做了些什么,我可以告诉你:我设过诱敌之计,我在我们的壁垒周围挖过壕沟,我鼓励同盟军耐心度过漫长的战争岁月,我在粮食和武器的问题上出过主意,我在必要时也曾奉命出使。”

“那一次阿伽门农夜晚做梦,梦见朱庇特给他警告,563他醒来就叫我们放弃这场战争。他这主张是有根据的,是神的指示。但是埃阿斯为什么不反对?他为什么不主张消灭特洛亚?他既然能打仗,为什么又不打呢?他为什么不阻止那些准备回家去的人呢?他为什么不拿起武器,给那些涣散的兵士指出一个方向呢?这对于喜欢吹牛的人来说并非过高的要求啊!但是事实上他自己也逃跑了,这又怎么解释呢?我亲眼看见你向后转,准备张挂你那不光荣的船帆,我看见了直替你害羞。我立刻叫道:‘你们在做什么?朋友们,你们发疯了,你们怎么竟把已经到手的特洛亚轻轻放弃啊?经过十年战争,一点东西都不带回去,岂不是耻辱吗?’我内心的痛苦使我有了口才,我用这一类的话打动了他们,使他们放弃逃跑的意图,把他们招了回来。阿伽门农这才重整那心有余悸的盟军。到了这时候,忒拉蒙的儿子还是一句话不敢说。但是忒耳西忒斯564却敢说话,他出言不逊,责骂各位将领,是我给了他应得的惩罚。我站起来,鼓励胆怯的战友们去和敌人斗争,我用言语又重新鼓舞起他们的斗志。从这时起,我的对方565所做的一切可以称起勇敢的事都应当归功于我,因为他逃走了,是我把他又抓回来的。”

“最后,在希腊人中,有哪个夸奖过你,有哪个愿意和你搭伙?狄俄墨得斯愿意和我共同立功,他赞成我,只要有我在他身旁,他就有信心。狄俄墨得斯在千万希腊人中只看中了我一个人,恐怕不是全无道理的吧。”

“我的行动也不决定于抽签。566我冒着黑夜,冒着敌人那方面的一切危险*死了特洛亚的多隆,多隆的任务也和我们的任务一样是带有冒险性的。我不仅把他*死,而且先从他嘴里逼出他所知道的一切情报,了解了特洛亚正在谋划些什么诡计之后,才把他*死。我打听到了一切,本来无须再继续侦探,满可以回到营里,得到我所希望的赞美,但是我不以此为满足,我到了瑞索斯的营中,在他自己的营帐中把他和他的战友们*死。我胜利了,我的愿望完成了,我乘着俘获的战车欣然凯旋。你们不必把阿喀琉斯的兵器给我,567连我的敌人568做了一夜工作都想得到阿喀琉斯的马呢!不过埃阿斯的心肠比你们还好些!569

“其他功绩我也不必提起,例如吕喀亚酋长萨耳珀冬的队伍就被我*得纷纷逃窜;我*死的吕喀亚人有:伊菲托斯的儿子科拉诺斯,还有阿拉斯托耳、科洛弥俄斯、阿尔堪德洛斯、哈利俄斯、诺厄蒙、普律塔尼斯、托翁、刻耳西达玛斯、卡洛珀斯和被无情的命运之神所追逼的恩诺摩斯等人。此外还有许多名气不大的人都被我*死在他们城外。同事们,我自己也受过伤,请看我受伤的地方,就知道不是普通的伤。如果你们听我空谈不相信,那么好吧,请看(他说到这里,用手敞开衣服),请看我的胸膛,我为了你们的事业,曾经不断地受到创伤!但是忒拉蒙的儿子这些年来却没有为了朋友流过一滴血,他的身上可看得见一点伤痕吗?”

“他说他曾经起来捍卫过希腊舰队,不让特洛亚人进攻,挡住了朱庇特的威力。他这样说又有什么关系呢?我承认他确是捍卫过希腊舰队,我向来不中伤别人,不把他做的好事故意低估。但是你们也不能让他独占光荣,光荣是大家的,让他把光荣也分给你570一些吧。是帕特洛克罗斯假扮了阿喀琉斯把特洛亚人从希腊舰队边*退,要不是有他,连军队带船舰都要烧光了。而埃阿斯倒认为只有他敢起来抵抗赫克托耳,全不把三军统帅、其他将领和我放在眼里。按职位次序,他不过只居第九位,多亏抽签才被他得去应战的机会。但是你应战之后结果如何呢,最勇敢的人?赫克托耳身上一点伤痕也没有就退下去了。”

“唉!我不得不满怀悲痛回想希腊人的干城阿喀琉斯倾圮的那一刹那。当时,眼泪、悲伤和恐惧都没有能够阻止我去从地下把他的尸体抱起来。我把阿喀琉斯连带盔甲一齐扛在我的肩膀上,是的,就是这副肩膀,我现在也正是要求能再掮起他的盔甲来。我有足够的气力可以扛得动他那副沉重的盔甲;你们如果给我这光荣,我的内心也懂得感谢。英雄阿喀琉斯的母亲,海中女神忒提斯,在她的儿子身上寄托了很大的希望,难道她愿意把这样一副天工巧制的铠甲披挂在一个既粗鲁又愚蠢的军人身上吗?他怎么会懂得盾牌上的雕刻呢?这上面刻着海、陆和万点星辰的苍穹,上面还刻着七星、毕宿星、永不下沉的大小北斗、星罗棋布的城市和猎户571的灿烂宝刀。他要求得到盔甲,但是他不能欣赏。”

“他骂我躲避战争的艰苦,责备我迟迟不来参加已经开始的战斗。这是什么话呢?难道他不知道,他骂我就等于骂伟大的阿喀琉斯?如果你们认为装腔作势是不对的,我们两个572都是装腔作势。如果拖延是罪过,那么我们两个之中我总算先到。我迟迟不来是因为爱妻阻拦;他迟迟不来是因为慈母阻拦。我们在她们身上耽误了开始时的一些时间,其余的时间都给了你们。我不怕别人拿这个来控诉我,甚至我无言答辩也不要紧,因为我有这样一位伟大的英雄和我一起被人控诉。然而这位英雄是我乌利斯用机智去找来的,而我乌利斯却不是你埃阿斯用机智找来的。”

“我们听了他那些愚蠢的、指责我的话也不必惊奇;他那种无耻的滥调也是对你们而发的。我若诬告了帕拉墨得斯固然卑鄙,你们把他定罪又岂是光荣的呢?但是,帕拉墨得斯既不能辩护这证据确凿的弥天大罪,而你们也并非仅仅听我一面之词,你们是亲眼看到证据的,那明明是一笔贿赂。”

“你们也不应该责备我把菲洛克忒忒斯留在武尔坎神的楞诺斯岛。我是得到你们的同意的,你们替自己辩护吧!但是我也不否认我曾建议请他退出艰苦的战争,放弃艰苦的旅途,休息一个时期,将养他那可怕的创伤。他接受建议——所以他现在还活在人间。我提出这个建议不仅出自善意,而且得到了好结果;而何况善意的建议本身就是件好事。现在我们的神巫既然指出:要灭特洛亚,我们必须有菲洛克忒忒斯,那么请你们不要派我去请他。最好请忒拉蒙的儿子去,凭他那三寸不烂之舌他定能平息菲洛克忒忒斯的怒气和病痛,也能用巧妙的计策把他请到。但是我若不出马为你们的利益效劳,单靠愚蠢的埃阿斯的机智就能替希腊人办事的话,那么西摩伊斯河早就倒流了,伊达山早就寸草不生了,希腊也早会派兵来援助特洛亚了!573

“刚毅的菲洛克忒忒斯,虽然你痛恨希腊盟军、统帅和我本人;虽然你把无穷的诅咒加在我头上,在痛苦之中希望我能落入你的掌握,好把我*死,喝我的血;虽然你盼望做一件对不起我的事,正如我做了一件对不起你的事——但是我仍然愿意和你会面,希望能把你请回来。假如命运照顾我,我一定会得到你的箭。这是很可能的,因为我一向受到命运的照顾:我俘虏过特洛亚的神巫赫勒诺斯;我揭露了神谕和特洛亚的命运;我深入敌城把特洛亚的女战神从庙里偷来。埃阿斯能够和我比吗?事实上命运之神宣布说:不取得这座神像,休想攻下特洛亚。那时候勇敢的埃阿斯到什么地方去啦?这位大英雄的大话又到什么地方去啦?在这种紧急关头你为什么害怕啊?为什么乌利斯就敢突破敌人的警戒,不怕黑夜的危险,穿过森严的枪林,独自一个儿进了特洛亚城,不但如此,还进了城里的堡垒,从神龛里把神像偷走,又穿过敌阵把它偷了回来呢?若是我没有立这一功,那忒拉蒙的儿子的七层牛皮制成的盾牌就会白白地挂在他左臂上了。574就在那天晚上,特洛亚可以说是已经被我征服了,因为从那时起,征服特洛亚才成为可能。”

“你用不着做手势或低声细语地提醒我,我是和狄俄墨得斯一起去的。他当然也有一份光荣。但是你呢?当你拿着盾牌保卫盟军的舰队的时候,你也不是独自一个人啊。你有一大群人陪伴着你,而我只有一个伴侣。再说,一个只会打仗的人比起会动脑筋的人来,他的用处小多了,一个人不能光凭一双手,不论这双手是多么勇猛,就能得赏。如果狄俄墨得斯不懂得这个道理,他也早来求赏了。任何人都可以来求赏了,比如:不如他的埃阿斯、勇猛的欧律皮路斯和著名的安德赖蒙的儿子、伊多墨纽斯和他的同乡墨里俄涅斯,甚至墨涅拉俄斯等都要来请赏了。但是所有这些人,虽然膂力过人,在战场上个个都能和我相比,但是论智慧却都不如我。你的右臂在打仗的时候很有用;但是遇到需要思想的时候,你就需要我的指点了。你只有蛮气力,没有脑筋;而我却总想到明天。你很会打仗;但是当统帅选择作战的时间的时候,却要来请教我才成。你的用处仅仅限于体力方面,我的用处在思想。指挥船只的人必然胜过只会摇船的人,将军必然胜过普通的士兵,同样,我也比你伟大。在我们的身体上,头脑比双手更有价值。我们的力量全在头脑里面。”

“各位将帅,我是你们的忠实的保卫者,请你们把奖品给我吧。请你们把这荣誉给了我,作为我多年来耗尽心血的报酬,作为我全部功劳所得的奖赏。我的任务已经都完成了;我已经把从中作梗的命运清除,使得攻克特洛亚成为可能,也就等于说我已经把它攻下了。我们有共同的愿望,特洛亚城注定要灭亡,我刚刚从敌人那里把他们的神夺来。如果还有需要我用智慧去做而还未做的事,如果还有需要我去冒险的事,如果你们认为还要做些什么才能使特洛亚灭亡,我愿意去做。不过我请你们不要忘记我!万一你们不把阿喀琉斯的兵器给我,那你们就把兵器给她吧!”他一面说,一面指着女战神的像。

希腊的将领们听了深为感动,他们的判决证明了乌利斯的口才确实不凡——雄辩的乌利斯把英雄的兵器领走了。但是那位曾经多次单独抵抗过伟大的赫克托耳、刀枪、火炬,甚至朱庇特的人,575只有一件抵挡不住——怒气。满腹的愤恨征服了这位不可征服的英雄。他嗖地把刀子拔出来说道:“这至少是属于我的。难道乌利斯连这都认为是他的吗?我要用这戕害我自己;我这把刀屡次沾满特洛亚人的血,今天要沾上它自己主人的鲜血了,只有埃阿斯才能征服埃阿斯。”他说完把刀深深刺进自己的胸膛,一直到这时为止,他的胸膛上从未见过伤痕,今天头一次袒露迎接钢刀。刀子深深插入胸膛,谁也拔不出来,倒是涌出的鲜血把它冲了出来。血流在绿草地上,长出一朵紫花,和从前许阿铿托斯576的血所变的花一样。花瓣上还有字母,既能代表埃阿斯,又能代表少年许阿铿托斯:前者是名字,后者是悲痛的呼声。577

【4标@】【399-575行】

特洛亚的灭亡,灭亡后妇女的下场

乌利斯胜利了,接着他就开船前往许普西皮勒王后和著名的托阿斯578的国土,这个国名气很不好,因为过去这里的妇女把她们的丈夫都*死了。乌利斯去那里是去取赫剌克勒斯的箭。他把箭连同箭的主人579都带回希腊部队,多年的战争最后结束了。

特洛亚灭亡了,普里阿摩斯也殉国了。普里阿摩斯的王后也丧失了一切,最后连她自己的形体也丧失了:她在赫勒斯滂托斯狭长的海峡上变成了一条狗,望着异乡的天空发出吓人的吠声。580

特洛亚城一片火光。大火还没有熄灭,老王普里阿摩斯就被拖到朱庇特的神坛前,他的枯竭的血被神坛吸干。阿波罗的女祭司581被人拖着头发俘虏去了,她双手向天呼吁,又有什么用处?特洛亚的妇女紧紧捧着本邦的神像,拥挤在火光烛天的神庙中,一个个被胜利的希腊人拖走,当了俘虏,人们看着这些希腊人好不艳羡。阿斯堤阿那克斯582被人从碉楼上推下摔死了,当初他时常坐在这碉楼上,母亲指给他看他父亲在城下作战,立下功勋和保卫祖宗社稷。

北风吹起,催她们上路583,在风中飘动的船帆,发出啪啪的声响。船长下令开船。特洛亚的妇女们都喊道:“特洛亚啊,永别了!我们是被人强拉去的啊!”她们吻了吻土地,辞别了余烟未熄的家园,转过身去,走了。最后登船的是赫卡柏,人们在她的许多儿子的坟墓间把她找着了,她死抱着坟不肯走,要和她死去的儿子们诀别、亲吻,还是乌利斯一把把她拖走。但是她究竟还是取得了赫克托耳的骨灰,她把这抢救得来的骨灰紧紧抱在胸前。她还把自己一绺苍苍白发留在赫克托耳墓上,这绺头发和几滴眼泪是她祭儿子的菲薄的奠仪。

在特洛亚的对面有个国家,这里的人是比斯通族。国王波吕墨斯托尔住在一座奢华的宫殿里。特洛亚老王曾把儿子波吕多洛斯偷偷地寄养在这里,使他远远离开战争。这原是一条非常妥善的计策,只可惜老王送他去的时候一同送去了一大批金银财宝,这对贪心的波吕墨斯托尔有很大的诱惑力,于是他就存了歹心。当特洛亚国运日衰,这位丧尽天良的比斯通人的王就拿起刀来向着那个托付给他的少年的喉咙刺去,把他刺死了。他觉得*了人只消把尸首灭迹就完了,因此他把波吕多洛斯的尸体从悬崖上推落海中。

就在这国家的海岸外,阿伽门农命令船队停泊,等候海上风浪平息再继续前进。在这个地方突然间地面上裂开了一条大缝,阿喀琉斯的阴魂跳了出来,他的样子和生前一样。他的神情是怒气逼人,就像那天他拿起剑来凶狠狠地要和阿伽门农挑战时一样。584他喊道:“希腊人哪,你们现在回家了,是不是把我忘记了?你们对我的功劳应表的谢意难道和我一起被埋葬了么?这可不行!我的坟前决不能缺少应有的奠礼,把波吕克塞娜585*来祭我,我的阴魂才能息怒。”

他说完之后,希腊盟军将领只得服从死者的残忍的命令。波吕克塞娜是她母亲唯一的骨肉了,但是人们还是把她从慈母怀抱中强拖出来。这位苦命而勇敢的姑娘鼓着妇女所没有的勇气,跟着他们走到坟前,在坟前被人*死做了牺牲,祭献给阿喀琉斯了。当人们把她牵到祭坛之前,她明知这惨酷的仪式是为她准备的,但是她神色自若。她看见涅俄普托勒摩斯586手里提着刀,眼睛盯着她的脸,她说:“*死我吧,我准备好了,把你的刀插进我的喉咙或者我的胸膛,让我这贵族后裔流血而死吧。”说着,她把胸怀袒露,“我波吕克塞娜决不愿做奴隶,苟且偷生。你把我当祭品,天神是不会息怒的。我只希望我母亲不知道我死就好了。我一想到母亲就不愿死了;她减少了死亡给我的愉快。但是她也用不着为我的死而担惊害怕,倒是她自己的生活很可虑呢。我现在只有一件事请求你,我愿意在我走进阴界的时候,保持我的自由人的身份,你如果认为这请求是正当的,请你不要让男人的手碰我的处女身。不管你把我牺牲是为了向谁讨好,我想他也更愿意我是个自由人。假如我临死前的这番话打动了你们——请求你们的不是普通俘虏,而是普里阿摩斯王的女儿呢——请你们把我的尸首好好交还我母亲,不要向她讨赎金,不要让她用黄金,让她用眼泪偿付埋葬我的权利吧。”她说完,在场的众人情不自禁地流下泪来,虽然她自己倒克制了自己的悲泪。这时祭司也热泪纵横,勉强地把刀子深深刺进她迎上来的胸膛。她两腿一软,倒在地上,一直到死保持着无畏的勇气。在她倒下去的时候,她也还特意把自己身体遮盖起来,不愿暴露自己纯洁的女儿身。

特洛亚的妇女们领回了她的尸首。她们回忆起特洛亚王朝所遭受的一切苦难,她们一个一个地计算着普里阿摩斯的儿女有多少已经不幸死去。公主啊,她们现在在哭你呢;她们也在为你587而难过。想你昨天还是王后,还是母后,你昨天还是骄傲的亚细亚的化身,而今天却遭受俘虏的悲运,幸亏你是赫克托耳的母亲,否则胜利者乌利斯还不愿意要你。赫克托耳从没想到自己会替母亲找到了一个主人。588她现在抱住她英勇的女儿的冰冷的尸体,又和往常哭社稷、哭儿子、哭丈夫一样哭起女儿来了。她的眼泪流在女儿的伤口上,她乱吻着女儿的脸,她捶打着时常捶打的胸膛。她的白发垂在女儿的凝固的血迹上,她乱搔着自己的胸,哭道(她的话还不止这些呢):“孩子,在你母亲哭过的儿女之中,你是最后一个了。我的儿女如今一个都不剩了。孩子,你现在躺在地上,我看见了你的伤痕,这也是我的创伤。你为什么会受伤?因为他们就怕我的子女得到好下场。但是我本来以为你是个女儿家,不会被人*死,谁料到一个女人也会在刀下亡身。那把你弟兄们都*光了的阿喀琉斯,也把你*了。他真是特洛亚的祸星,他害得我心都碎了。当帕里斯用日神的神箭把阿喀琉斯射死的时候,我说:‘现在不必再怕阿喀琉斯了吧。’谁想现在我还得怕他。在他死后,尸骨变成了灰,他还对我们家族这么凶狠;即便他躺在坟墓里,我还觉得他是我们的敌人。想不到我为他生育了这许多儿女!伟大的特洛亚灭亡了,在这悲惨的结局中,全部特洛亚人的灾难也结束了。虽然悲惨,总算结束了。唯独对我来说,特洛亚好像还没有灭亡——我的痛苦还方兴未艾。不久以前,我高高站在一切之上,我有许多儿子、女儿,我有丈夫,这一切给我以力量。但是今天,我成了流放的俘虏,分文不名,被人从亲人的坟墓之间强行拖走,好去供珀涅罗珀589的驱使。在我纺着分给我纺的羊毛的时候,她会指着我对伊塔刻的妇女们说:‘这女人就是赫克托耳的母亲,普里阿摩斯的王后呢。’今天我多少儿子都已丧失了性命,只剩下你一个来安慰安慰你苦命的母亲,不料连你也在我们敌人的坟前遭到牺牲。我为我的敌人生了这个女儿!我好狠心590呀!我还活着干什么?我还留在人间干什么?我这风烛残年的妇人活着还有什么用处?天神呀,你为什么还拖延我这老妇人的性命,是不是要我再埋葬几个儿女呢?当时谁想得到在特洛亚灭亡的时候,殉国的普里阿摩斯反倒是福气呢?他死得好!他看不见你被人害死,倒在这里;他死了,国也亡了,倒干净。公主啊,你休想还有什么送丧的仪式,休想你的尸体还会葬进祖茔!我们王朝今天已经没有这种好福分了!你母亲的眼泪就代替了葬礼,还有一抔异国的沙土!591我们一切都完了。不过我们还剩下一点东西,因此我还可以忍痛多活几天,我做母亲的还有一个孩子,他是我现在唯一保存下来的孩子了,他是我现在唯一的亲人了——那就是我的最小的小儿子波吕多洛斯,寄养在特剌刻王的国中。咳,我为什么还不赶快用水洗净我女儿的伤口,和沾满了无情血渍的脸呢?”

她说完歪歪倒倒地迈着衰老的步子走到海边,一面走一面扯着自己的白发。这位可怜的老妇人又说:“特洛亚的妇女,给我一个罐子。”她想用罐子到海边舀水。到了海岸,她一眼看见波吕多洛斯的尸首,被海浪冲到岸边,满身都是特剌刻人用长枪刺透的伤口。特洛亚妇女一见大声惊呼,但是赫卡柏却悲痛得一言不发,她不仅说不出话,而且眼泪也不流了。她一动不动,就像一块石头,眼睛呆望着地上,偶尔把脸抬向天空。她一会儿看看倒在地上的儿子的死尸,一会儿又看看他的伤痕,但是大部分的时候她是在看着儿子的伤口。其实她这时是在武装自己,鼓足怒气。果然怒气爆发,她就像自己还是王后似的一心只想着报复,只想怎样惩罚他们,想得都出神了。就像母狮发现自己的吃奶的小狮被人偷窃,沿着敌人的足迹追踪而去,同样赫卡柏也是悲怒交集,也不顾自己衰老的年纪,只想到要报仇,一冲就冲到害死她儿子的波吕墨斯托尔门前,要求见他,只说她曾经为她儿子埋藏过一窖黄金,现在要告诉他黄金在什么地方,好把黄金赠给他。特剌刻王相信了她的话,他原是贪恋黄金的,因此就跟着她去到藏金的地方。他还甜言蜜语地骗赫卡柏说:“快点走,赫卡柏,把你为你儿子保存的黄金交给我好了。我指天神发誓,我一定把你现在给我的黄金和以前你给我的东西统统都交给他。”他说这话的时候,赫卡柏狠狠地瞪着他,明知他在发假誓。她心里的愤怒就像沸腾的水似的。她一声号令,所有的被俘的特洛亚妇女都攻上前来,她一把把他揪住,用手指把他的眼珠挖了出来(一个人发起怒来,气力就大了)。然后,她又把手伸了进去(她身上沾满了那罪人的血),这回挖出来的不是眼珠了,因为眼珠已经没有了,而是眼眶。特剌刻人看见自己的王遇害,一怒就把枪棒石头向赫卡柏砍去。但是她这时发出低哑的吠声,并且去咬那些向她扔来的石头,她的嘴生来是为说话的,现在她一想说话却只会叫。这地方现在还存在,而且这地方的名字就因为这件事592而起的。她一直记得当年的苦难,因而还发出悲惨的呼叫声,整个西托尼亚平原都能听见。她的悲惨命运感动了特洛亚人,也感动了他们的敌人——希腊人,并且感动了天神。甚至朱庇特的妹妹和妻子——朱诺593,也说赫卡柏不应该得到这样的下场。

【4标@】【576-622行】

黎明女神因儿子被阿喀琉斯*死而悲恸

黎明女神奥罗拉虽然在战争中也同样站在特洛亚一边,但是她没有闲工夫为特洛亚和赫卡柏的覆亡哀伤,因为有一件更切身的事,一件使她个人痛心的事——她的儿子门农之死,困扰着她。她,这位身穿橘黄色袍子的母亲,亲眼看见自己的儿子在佛律癸亚的战场上死在阿喀琉斯的枪下。黎明时刻的红霞黯然失色了,天空布满了阴云。当儿子的尸体放在柴堆上准备最后烧化的时候,做母亲的实在不忍心去看,而是任头发披散着,放下架子,匍匐在朱庇特的膝前,流着眼泪恳求道:“在黄金的天堂里居住的所有神祇中,我是微不足道的,因为在全世界我的庙最少,但是我终究还是个神。我来此倒不是为了要你给我立庙,立我的节日,立烈火熊熊的神坛。不过,我要你考虑一下我,一个女人,给你做了多少事,每当曙光初露的时候,我给你守住黑夜的边界,那么你就会想到应当给我些什么奖赏。但是我并不关心这些,我奥罗拉此行也不是为求得我应得的荣誉。我来是因为我失去了我的门农,他为他的伯父594拿起武器,坚强作战,但失败了,小小年纪就死在强大的阿喀琉斯手里,这是因为你要这样的。我求你赏给他一些光荣,以安慰死者吧,众神的最高统治者,让一个母亲所受的创伤得到宽解吧!”朱庇特点头同意,筑得高高的门农的焚化台,烈火高烧,立刻塌陷,滚滚的黑烟遮蔽了天日,就像大河上升起它自身产生的浓雾不让太阳穿透一样。黑烟灰飞向高空,密密地聚成一团,渐渐有了形状,它从火中摄取了热和精气,因为它体轻,就像长了翅膀在飞。起初它颇像一只鸟,很快就真变成了鸟,振翼有声,与此同时有无数的姊妹鸟也从同一来源产生出来,振翼有声。它们围绕着焚化台飞了三匝,它们一齐鸣叫三遍,鸣声直升高空。飞第四匝时,它们分裂了,分成了两群,互相残酷斗争,用嘴、用钩爪互相泄愤,翅膀对翅膀,胸对胸,互相扑打,直到筋疲力尽。最后,他们想起自己都是英雄所生,于是纷纷落下,落到埋葬英雄的骸骨的墓前,起到了祭奠品的作用。鸟由人而生,鸟的名字就取了人的名字,叫“门农尼得斯”。当太阳走完十二宫之后,它们又互相战斗,又战死,来纪念父亲的忌辰。因此,当别人听到赫卡柏作狗叫的时候,奥罗拉则沉浸在她自己的悲痛之中,直到今天她还落着虔诚的泪,像露水一样撒遍全世界。

【4标@】【623-704行】

特洛亚灭亡后,埃涅阿斯开始流亡;

在提洛斯,阿尼俄斯讲他女儿的故事;

俄里翁女儿自我牺牲的故事

特洛亚虽然亡了,但命运不让特洛亚失去希望。维纳斯的英雄儿子埃涅阿斯背起神圣的家神和同样神圣的父亲,肩着这光荣的负担出走了。在他偌大的家业中,这位虔敬的英雄只选了一件带走,那就是他的幼子阿斯卡尼俄斯。他乘船从安坦德罗斯出发,载着流亡者,渡过大海,经过那家家有罪的特剌刻,经过波吕多洛斯流血的地方,乘着顺风和海潮,他和他一行人来到了阿波罗的都市提洛斯。提洛斯王阿尼俄斯,也是阿波罗的祭司,他既料理民事,也司掌祭祀。阿尼俄斯在神庙里,也在家里,接待了埃涅阿斯,领着他参观城市,著名的庙宇和两棵神树,就在这两棵树下拉托娜生过孩子595。在这里,特洛亚客人在火上撒了香,又在香上奠了酒,又照例*了牛,把牛肠在神坛里烧了,然后回宫,斜倚在高榻上享受五谷女神刻瑞斯和酒神巴克科斯的赏赐。虔诚的安喀塞斯596问道:“阿波罗的特选的祭司,我第一次访问你的城市的时候,你是不是有一个儿子,四个女儿,我记得是这样,不过也许我记错了?”阿尼俄斯摇摇他扎着白带的头,伤心地回答道:“最伟大的英雄,你没有记错,你当时看到我的时候,我确实是五个孩子的父亲,但是现在(人间的事是变化多端的),你所看到的我,几乎是无子无女了。我的儿子不在身边,对我一点帮助都没有,因为他代我去管理一处领地,这地方就用他的名字命名,叫安德罗斯,他也就是那地方的王。阿波罗神赏了他占卜的能力,但是巴克科斯却给了我的女儿们另外一些本领,这是她们祈求和希望都得不到的:凡是我的女儿们手触到的一切都变成五谷、酒或橄榄油,因此她们能创造巨大的财富。当那个毁灭特洛亚的阿伽门农知道这事之后(你要知道,你们经受的风暴,我们也感受到一部分呢),他就用武力把我的女儿们从我这个做父亲的怀抱里掳去,命令她们用上天赐给她们的本领为希腊舰队提供粮食。她们几个每人用各自的办法逃跑了。两个逃到了欧波亚,两个逃到哥哥的安德罗斯。阿伽门农派出军队,威胁他把人交出来,否则就开战。恐惧战胜了手足之情,安德罗斯竟把同胞姊妹交出去受罪。你是能原谅一个胆小的哥哥的,因为安德罗斯身边没有埃涅阿斯或赫克托耳能救他,你有这两位英雄,所以才能支撑十年的战争啊。人们准备了手铐要把她们两个俘虏铐起来,但她们趁手臂还能自由活动,把手臂伸向高天,喊道:‘巴克科斯老爹,救救我们吧!’赏给她们本领的巴克科斯果然来救她们了,如果说让她们奇迹般地失去她们的原形也能叫做救命的话。我从来未能理解,现在也说不出来,她们失去原形的道理。但结果很坏,这我是知道的,她们披上了羽毛,变成了属于你妻子597的鸟——雪白的鸽子了。”

他们一面进餐,一面谈着这话题和其他话题,宴会完毕,各自就寝。第二天起来之后,他们就去阿波罗庙求签。阿波罗命令他们去找他们的老母和他们家族的出生地598。他们临走,国王来送别,赠给他们送别的礼物,送给安喀塞斯一柄权杖,送给他孙子一件袍子和箭袋,送给埃涅阿斯一只大酒杯。这只杯子是国王的朋友伊斯美尼亚的特尔塞斯送的,送的人虽是特尔塞斯,但是制杯的却是许利亚的阿尔康,他在杯子上雕了一段很长的故事。故事发生在一个城市599,你可以看到这个城有七个城门。人们一见这七个城门就能告诉你这座城叫什么。在城外,可以看到有一座火化堆,许多妇女披散着头发,敞着胸在哀哭。水仙们似乎也在为干涸的泉水哭泣哀怨。树光秃秃的,没有叶子,山羊在干旱的石碛上找草吃。再看,在忒拜城里,他雕了俄里翁的两个女儿,一个在自刎,这不像是一个女子应做的事,另一个在拙笨地用织布梭在戳自己,两个都是为全城百姓而殉难的600。人们为她们举行隆重的葬礼,把她们抬出城外,在送葬人群环绕之下火化了。从这两位姑娘的骨灰里升起了两个青年,这样她们的宗族就不致湮没,人们叫他们“科罗尼”。他们两个也参加众人为他们的母亲举行的葬礼。这就是这古铜大酒杯上雕的光辉的图画。在酒杯的口上还有一圈高浮雕,雕的是镀金的阿坎托斯叶。特洛亚人也回赠了同样贵重的礼物:一个祭司用的香炉,一个奠酒碟,一顶镶着宝石的金冠。

【4标@】【705-897行】

埃涅阿斯一行抵西西里;

独眼巨人波吕斐摩斯妒忌伽拉忒亚和阿喀斯的爱情,阿喀斯被*

特洛亚人想起自己祖先是条克尔,就来到了克里特岛。但是他们不能长久忍受此处的气候,于是放弃了有一百座城市的克里特,想去奥索尼亚601。冬天海上,狂涛大作,埃涅阿斯一行在海上颠簸着。路上他们停靠在斯特洛法德斯岛的港口,但是岛上的埃洛,这个鸟身人首、不守信义的妖怪把他们吓走了。他们又经过杜利齐乌姆、伊塔刻、萨摩斯的港口,经过涅利图斯的家——狡猾的乌利斯的国土。他们还望见安布拉齐西城602,天神曾为争夺此城而发动战争,望见那块法官变成的石头,此处现在则因供奉阿波罗而著名。他们又经过多多那城,这里的橡树能说话603;经过卡俄尼亚的港湾,这里的摩罗索斯王的儿子长了翅膀逃脱了恶人放的火604。接着,他们航行到了菲亚齐亚,这里果园繁茂。从这里他们到厄皮鲁斯,在布特罗屯登陆,这里有一座仿照特洛亚建造的城,由佛律癸亚的祭司统治,他就是普里阿摩斯的儿子赫勒诺斯605。赫勒诺斯对他们的未来作了忠实的预言,他们了解了之后就来到了西西里。

这座岛有三个角606伸向海里,帕库诺斯角面向多雨的南方,利吕拜翁角暴露在温和的西风之中,而佩罗路斯角则遥望着北方永不落入海里的大小熊星。特洛亚人就来到岛的北端,他们的船队顺着潮水在夜色中划到了赞克勒607的沙滩。右岸有斯库拉作祟,左岸卡里勃底斯不停地旋转着。卡里勃底斯捉住了船只,先把它们吞了,然后又吐出来;斯库拉在她那可憎的腰里围着许多条恶狗,她长着一张少女的脸,如果诗人说的不都是捏造的话,她一度也曾是一位少女608。许多人向她求过婚,但她都拒绝了。她常去找海上的女仙们,女仙们非常爱她,她就把她怎样使青年们失意的故事讲给她们听。

有一天女仙伽拉忒亚609让斯库拉给她梳头,深深叹了一口气,对斯库拉说道:“姑娘,向你求婚的人至少还是有情义的人类,你拒绝他们,像你所做的那样,也不必怕报复。但是我,虽然身为涅柔斯的女儿,母亲又是蓝色海洋的女儿多利斯,又有一大群姊妹保护着,却逃不脱库克罗普斯610的追求,除非付出痛苦的代价。”她流泪呜咽,说不出话来,斯库拉姑娘用她的玉手擦干了女仙的眼泪,安慰了一番,因说道:“亲爱的,把你的事儿说一说,不要掩盖你悲伤的原因,我是信得过的。”涅柔斯的女儿回答克拉泰伊斯的女儿说:

“阿喀斯是浮努斯611和女仙素迈提斯所生,父母都十分疼爱他,我更爱他,他也愿意我只和他好。他长得很美,刚过十六岁,在他娇嫩的两颊刚微微地露出点胡须。我爱他,而库克罗普斯却没完没了地追求着我。你若问我,在我心里是对库克罗普斯的恨多呢,还是对阿喀斯的爱多,我的回答是两方相等。温柔的维纳斯啊!你的威力真大啊!请看,就像他这样一个野蛮的家伙,树林见了他也害怕,任何陌生人见了他都要遭殃,他连奥林波斯山上的伟大的天神都看不起,居然懂得什么是爱。他被强烈的情欲俘虏了,他像火燎一样,把他的牛群和他的洞窟忘得一干二净。波吕斐摩斯啊,你现在开始注意起你的仪表来了,想要讨人喜欢了,用耙子梳你的硬头发,爱用镰刀割你蓬乱的胡须,到水边去照你那凶脸,做出各种表情。你那喜欢屠*的嗜好,你那凶残的天性,你那无止境的喝血的渴念都中止了,船只已能安全往来不受你蹂躏了。”

“这时,忒勒摩斯来到了西西里的埃特纳山,忒勒摩斯是欧吕木斯的儿子,他能观鸟占卜,灵验不爽。他对这可怕的波吕斐摩斯612说:‘你天庭上那只独眼,乌利斯有一天会从你头上挖走的。’他听了大笑说:‘你这愚蠢的占卜师,你错了,另外有人,是个女的,已经把它挖走啦。’忒勒摩斯真心给他警告,他却当成耳边风,警告也是枉然。他照旧迈着大步,抬起笨重的脚在海滩上走来走去,疲倦了就回到乌黑的洞窟里去。”

有一条很长的楔形的石岗伸出到海里,两面都被海水包围,凶恶的库克罗普斯爬上了这岗子,在岗子中间坐了下来,他的一群毛茸茸的羊跟着他,没有人照管。一棵松树的树干放在他脚边,这是他拿来当拐杖用的,足可以做成一根船桅杆。他吹起牧羊人的笛子,这是用一百根芦苇做的。满山都听到他的牧笛,连海波也听见了。我这时正躲在岩石下面,躺在我的阿喀斯的怀里,从老远就听见他唱的歌词,我注意听。只听他唱道:

“伽拉忒亚啊,你比那雪白的耧斗花花瓣还白,比草坪上的花朵还美,比桤树还修长苗条,比水晶还耀眼,比娇嫩的小羔羊还活泼,比那海水不断冲刷的贝壳还光洁,比冬天的太阳、夏天的荫凉还可爱,比苹果还精贵,比高大的梧桐还漂亮,比冰还澄澈,比熟葡萄还甜蜜,比天鹅的羽毛和奶酪还柔软,如果你不躲避我,那么你就比一座灌溉过的花园还美。”

“但是你,还是你伽拉忒亚,却又比一头野性的小母牛还野,比一棵多年的老橡树还死硬,比大海还不可靠,比柳条和白藤还难拗,比石头还坚定不移,比一条河还汹涌,比受到赞扬的孔雀还骄傲,比火的性子还烈,比刺还扎人,比生崽的母熊还凶猛,比大海还聋,比一条挨踩的蛇还无情。而我最最希望能从你身上打消掉的不仅是比那被汪汪叫的猎狗追赶的鹿还跑得快,而且是比那风和疾风跑得还快的逃跑的速度。你若很熟悉我,你就会后悔不该跑得那么快,躲避我,你就会责骂自己不该一味拖延,而是努力争取我。”

“这部分山是我的,我有岩洞,上面都是没有开采过的石头,在洞里感觉不到仲夏的炎日;我有果实累累的果树,我有一球球黄金色的葡萄结在长长的藤蔓上,还有紫葡萄,这两样葡萄我都留着给你呢。你可以亲手摘那长在树林里树荫下的肥美的草莓,还有秋天的樱桃和李子,不仅有紫黑多汁的,也有黄得像新蜡的。你如果肯嫁给我,还有栗子和杨梅也是你的,所有的树都供你享用。”

“这群羊是我的,此外还有许多在山谷里放牧,还有许多在林子里,还有许多圈在洞窟里,你若要问我有多少羊,我也回答不上来,只有穷人才数自己有多少羊。夸耀羊群的话,你尽可不信,你可以自己看看这些羊的奶胀得多大,路都走不动了。在暖和的羊圈里还有小羊羔,在另外一些羊圈里还有小山羊,岁数和小羊羔一样大小。雪白的羊奶从来不缺,有的留着喝,有的加上酶做成奶酪。”

“你要养些动物玩玩,也有,我不给你那普通的容易捉到的,像鹿啊,兔子啊,山羊啊,一对鸽子啊,一窝树梢上的小鸟啊。我在山顶上找到过一对毛茸茸的小熊,长得一模一样,分不清哪个是哪个,它们可以跟你玩。我发现它们的时候就说:我要把这些留下给我的女主人。”

“伽拉忒亚,让你的光彩夺目的容颜露出蔚蓝色的海面吧,来吧,不要看不起我的礼物。不错,我最近在清亮的水里照了照我的形象,我很喜欢我所看到的相貌。你看,我多么魁梧,天上的朱庇特身材也没有我的大,是你常说天上有个什么朱庇特统治着天堂的。茂密的头发垂到我雄浑的脸上,像树荫一样遮盖着我的双肩。我身上长满了又密又硬的毛,你可不要认为它丑,树不长叶子,那才丑呢;马的脖子上不披上金黄色的鬃毛,那才丑呢;飞鸟有羽毛遮体,绵羊有羊毛装扮;因此一个男人脸上应当有胡子,身上应当有毛。我在我前额的正中只有一只眼睛,可是这只眼睛大得跟盾牌一样呢。想一想,伟大的太阳从天空看世界上的一切,而太阳也只有一只眼睛。”

“‘再说,我的父亲涅普图努斯是统治你们海洋的王,我把他给你做你的公公。只是,你要可怜可怜我呀,听听我的恳求吧!我只向你一个拜倒,我不把朱庇特放在眼里,不把苍天和刺穿一切的霹雳放在眼里,我只怕你一个。涅柔斯的女儿,你一发脾气比霹雳还可怕。你如果避开所有其他求婚的人,不见他们,那我遭到的怠慢还好受些。可是你为什么既然拒绝我库克罗普斯,却又爱上阿喀斯,不让我拥抱,却让阿喀斯拥抱呢?也许他很快活,也叫你快活,可是伽拉忒亚,我真希望你不喜欢他。我真希望有个机会让他知道我个子大,力气也不小!我要把他的五脏六腑活活地掏出来,把他的四肢拧下来抛到田野里,抛到你的海里,让他这样和你结合去。我心里一团火,爱火受到挫折烧得更旺,我心里好像装着埃特纳火山,而你,伽拉忒亚,却无动于衷。’”

“他白白地埋怨了一番,站了起来(这一切我都看见了),他就像一头公牛丢了母牛,发了疯,站立不定,在林子里,在常去的草地上走来走去。忽然这凶狠的巨人看见了我和阿喀斯,我们没料到他会来,也没有担心他会来,只听他叫道:‘我看见了,我要让你们这次爱情的结合成为最后一次。’他的响亮的声音正是一个发怒的库克罗普斯所应有的,埃特纳山也被他的声音所震撼。我害怕得不得了,跳进了旁边的海里。阿喀斯也已经转身逃跑,喊着:‘伽拉忒亚,救救我,我求你,父亲母亲啊,救救我,让我进入你们的王国吧,否则只有一死了!’库克罗普斯追他,从山边掰下一块大石头向他投去,这块石头不过是整座山的一角,但已经足够把阿喀斯整个人埋葬。我这时只能做命运允许我做的——叫他使出他祖先的本领来。鲜红的血从石头下面淌出来,不一会儿,红色慢慢地淡了,变成雨后混浊的河水的颜色,又过一会儿,完全清了,压在他身上的大石头裂开了,从裂缝里长出一棵长长的、生机勃勃的芦苇,从石缝的空隙里可以听到欢腾的流水声,这真是奇迹,忽然间冒出一个青年,站在齐腰的水里,他新生的角上还挂着柔软的蒲草。这青年除了身材大些,脸是蔚蓝色的以外,就是阿喀斯。他虽然变成了河神,他仍然是阿喀斯,这条河还保留着他从前的名字。”

【4标@】【898-968行】

海神格劳科斯向斯库拉求爱

伽拉忒亚讲完这故事之后,涅柔斯的女儿们散了,沿着平静的海面游水而去。但斯库拉缺乏信心,不敢到深海里去。回到了岸上。她光着身子在吸水的沙滩上走来走去,走累了就找一个人迹不到的深池,把身子隐蔽在水里,凉爽一下。忽然间,她听到海上有吹海螺的声音,原来是深海里的新居民613格劳科斯来了,因为他最近才在欧波亚的安特东变了形。他一见女仙立刻止步不前,产生了欲念,连连向姑娘喊话,以为能够让她停步不逃。可是她继续逃跑,而且因为害怕,跑得飞快,跑上了海边一座山的山巅。这座大山面临大海,山慢慢升高成为一个独峰,峰上长了一圈树,俯临着大海。斯库拉到此停了下来,才觉得安全,她不知道追她的妖还是神,因此从这安全的位置惊奇地看到格劳科斯的颜色,看到他盖住双肩和脊背的头发,看到他腰以下变成的扭曲的鱼形。格劳科斯感觉到斯库拉在看他,就靠在矗立在旁边的一块大石上,对斯库拉说:“我不是怪物,我也不是凶恶的野兽,姑娘,我是海神。在大海上,普洛透斯也好,特里同也好,阿塔玛斯的儿子帕莱蒙也好,都没有我的权力大。从前我是凡人,但是我当时就献身于大海,在大海里讨生活。有时候我撒网捕鱼,有时候坐在岩石上用鱼竿麻线钓鱼。”

“海边上有一带绿草地,一边临海,一边围着杂草,这里从来没有牛来吃草践踏,也没有安静羊群或毛茸茸的母山羊来吃草。蜜蜂也从不来这里采花,把蜜采走;也没有人来这里采花编成节日的花环戴在头上,也从来没有人拿着镰刀来这里割草。我是第一个到那里的人,我坐在草地上把我的湿漉漉的鱼丝晾干,我把捕到的鱼按次序摊在地上,数数有多少,有的鱼是碰巧游进了渔网的,有的是毫无戒备就上了我的弯钩。下面我要说的听起来倒像瞎编的故事,但是我编这故事对我又有什么好处呢?我捕到的鱼一沾着草就动了,翻了个身,在陆地上闪动着游来游去就像在水里一样。正在我惊得发呆的时候,整群的鱼都逃回它们自己的海里去了,丢下了它们的新主人和海滩地。我是又惊又疑,半天想不出道理来。是什么神的力量么?还是草里有什么汁液?我问道:‘什么草能有这种力量呢?’我掐了几根草,用牙嚼了嚼。还没有等我把这从没尝过的叶汁咽下喉咙,我忽然觉得我的心在我身子里跳,它被一种强烈的*所占有,只想获得另一种生活环境——大海。我再也不能坚持了,我高喊道:‘永别了,陆地,我再也不能回来了!’说完,我就钻进了水里。众海神接纳了我,认为我有资格成为他们中的一员,又请了俄刻阿诺斯和忒堤斯把我从前凡根涤除。他们两位给我行了净身礼,我把咒语念了九遍,把我的罪孽洗清,他们又命令我在一百条河里浸身。顷刻间,大小河川从各个方向流来,河水在我头顶搅动着。我能记得的事,我能告诉你的事,就是这些,我只记得这些,其他的事在我脑子里就没有印象了。等我恢复了知觉,我的身体已经完全变了,已经不是不久前的身体,也不是不久前的头脑了。我这才第一次发现我这部墨绿色的胡子,在海里飘动着的长头发,宽大的肩膀,蓝色的胳臂,我的腿变成了弯弯的、长着鳍的鱼了。但是,变成这个样子又有什么好处呢?海神们欢迎我,又怎么样呢?变成了神,又有什么可高兴的呢?如果你对此不发生兴趣的话。”

他这样说着,他还想继续说下去,但斯库拉已经离开他走了。他受此冷落,大为恼怒,于是就向日神之女喀耳刻的奇异的洞窟走去。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved