这是由于希腊语名词是有变格的,动词则是变位。因为希腊男人的名字是阳性,而希腊文里阳性名词都以S结尾,所以翻成中文大多都翻成某某斯。
然而并不是所有的希腊语阳性名词翻译成英语都会有ς的,这取决于英语所译的名词属于第几变格法,比如说柏拉图(Plato)就是一个很好的例子。
希腊人的姓通常以“α”“η”“ο”为后缀结尾,到英语就是“as”“es”和“os”,这些后缀决定了大部分希腊人的名字都是以“斯”结尾的。
但也有一些希腊人的名字不是如此,有一些更古老的沿用神话里的名字的姓氏,是不以这些后缀结尾的。
此外,英语的“约翰”、法语的“让”、西班牙语的“胡安”、俄罗斯或保加利亚语的“伊万”,其实都是来自于圣经里的人物圣约翰。同理,“保罗”和西班牙语里的“巴勃罗”也是来源一样。类似的还有很多。