本文共计1700字,预计阅读时间4分钟。
本期的主题是旅游。目的地是沙巴克与盟重。让我们先了解一下这两座城市。
国服该地名被翻译为盟重土城,因盛大当年的版本更新延迟的问题。相对比奇,盟重一直作为高级玩家聚集地,也被简称为土城。几年前我曾在万宇写过文章讨论过盟重这个发音到底是zhong还是chong。可惜万宇停止运营后以后,很多东西也就遗失了。
很多玩家知道,盛大对传奇的翻译并不是用的韩文文本,而是直接引用的当时正在运营的欧服,就是2002年泄露服务端的那个服务器。欧服盟重的名字是Mongchon Province,看得出发音是chong,而Province这个词带来了省这个翻译。韩服原文是몽촌현,其中몽촌的发音是mongchon,因此欧服的名字是简单将韩文罗马音化。而현的意思是县。因此我们可以知道盛大最初的意思为盟重发音是mengchong,而不是mengzhong。恰好这个字在中文是多音字,很多玩家读错到现在。下图是欧服攻城战,左下角可以看到盟重省的名字。
我们一直叫的盟重土城,对应的韩文直译,正好是梦村土城。这是一个真实存在的历史地名。梦村土城是朝鲜半岛的三国时代百济前期的遗迹,大致相当于中国南北朝时期。该地位于首尔的汉江南岸,如果坐往江南区的电车,中途会有这么一个车站“梦村土城站”。附近有首尔的奥林匹克会馆,如果有机会去首尔旅行,相信这个地方对传奇玩家值得一看。
现在的梦村土城大体是如下景观,几乎看不出古迹的痕迹,当年的土墙也成为了现在的矮丘。
梦村土城后来做了复原,可以看到跟两个地方的景观完全不同,一个是沙漠,一个是温带的丘陵,并且城中也没有石墓,wemade将其作为游戏地名来用,仅仅只是用了名字。
传奇中盟重的火爆,延伸出一些次文化,比较有名的有长沙几个当年玩传奇的兄弟合伙开了一家烧烤店,就叫盟重烧烤,生意火爆,并有多个分店。
店内有非常浓厚的西域沙漠城市特征,以武侠为招牌,吸引了大量食客,从最开始的游戏衍品生慢慢成了长沙烧烤的扛把子。在参演了湖南卫视的《天天向上》后,多位明星的相继到访也让盟重得到众多媒体关注,使其成为不少游客到长沙的网红打卡点。店里的一道“黄鸭叫”菜品,还得到了王思聪到场品尝。
离开盟重,让我接着前往沙巴克,不管玩的是哪个版本的传奇,沙巴克又或者沙城,总会让很多玩家魂牵梦绕。
在最开始的图片里,我们发现在韩文里,沙巴克叫做사북성,读音为sabug seong,其中Seong意为城,前半段sabug读起来就与现如今的沙巴克之名十分相近了。在英文版的传奇中沙巴克则译为Sabuk。但沙巴克这个名字在武侠游戏(以后有机会会讨论传奇为什么是武侠游戏)中出现就很违和。因此玩家13Anty最开始翻译这个名字时,叫做沙北城。直到另一位玩家truth从客户端中发现了这张图片,终于才知道사북两个韩文对应的是狮北(韩文是拼音文字,一个发言对应多个汉字)。
时至今日,传奇的主要玩家都集中在了中国,wemade索性也直接用上了中文译名,现在传奇3韩服进入界面,城楼上就直接写了沙巴克三个字。
刚才说过沙巴克的在英文服务器中翻译为Sabuk,但百度百科介绍沙巴克却错写为Shobak。原因是约旦境内有一个离死海不远的城堡叫Shobak,有的翻译将其叫做沙巴克。这也就是现实中的沙巴克。
沙巴克城堡建于十字军第一次与第二次东征期间,是中东的地区现存的三大十字军城堡之一。从远处观看,城堡非常壮观,高耸、石墙、地道、荒凉,合而为一。顺道提一句,参观这里不需要门票。
一个是东方城楼,一个是西方城堡。但同传奇中的沙巴克一样,城外一片荒凉。当站在沙巴克城堡下,这种壮阔又舍我其谁的感觉,应该会从游戏中那个小小的角色身上转移到自己内心吧。
同样作为游戏次文化的衍生,在笔者大学所在的城市合肥,有一个KTV叫沙巴克飚歌城。当我在试图回忆去再次寻找的时候,却发现人是物非,沙巴克飚歌城已经快像消失在沙漠中的残垣断壁一般,已经无法从网络上找到一点图片。沙巴克飚歌城,并没有像盟重烧烤一样成为网红,只留在了记忆中。
最后附上两段视频,一段是传奇3风云再起沙巴克版本的官方宣传视频。
另一段是传奇2韩服青龙区沙巴克城堡中神月与第一战士剑魂之间的决斗。(因两人带面具,所以日闪技能的效果看不到,只能看到位移。)后半部分是比奇皇宫混战。只能建立一个视频,第二个视频发在文章后边该文章后边的帖中。
感谢看到最后,如果喜欢,希望可以转发,分享,点击在看。有什么想看的内容也可以留言。如果自己有什么想写的可以联系我,欢迎投稿。
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved