真有你的!《勇气默示录2》中文翻译太“硬核”,一般玩家看不懂

真有你的!《勇气默示录2》中文翻译太“硬核”,一般玩家看不懂

首页角色扮演默示录献祭汉化版更新时间:2024-04-30

随着越来越多的游戏大作,推出时自带良心满满的『官方汉化』,受限于玩家自身的语言天赋,看不懂的时代一去不复返。然而,一款发售于2021年初的Switch游戏,凭借一言难尽的中文翻译,再次唤起人们对“文盲”的恐惧。

《勇气默示录2》是SQUARE ENIX与Claytechworks携手打造的最新力作,是一款近年少有的日式王道RPG。本作不但是『勇气』系列的第三部原创作品,同时还继承了《最终幻想》系列与口碑大作《歧路旅人》的多重精华,并获得老牌媒体Fami通36分的高度好评,让原本不太感冒的玩家跃跃欲试。

当游大师兴致勃勃地进入游戏,却被眼前一位自称“老夫”的奇怪老头给迷惑了。明明《勇气默示录2》是一款主打『剑与魔法』的西方奇幻游戏,为何放眼望去,满屏皆是“少侠、本座、公主娘娘”,仿佛自己玩的是最新一代《仙剑奇侠传》?

更离谱的是,本作中文版的默认语音是『英语』,听起来十分别扭。倘若玩家想要更换为熟悉的日文CV配音,至少需要打完前期几段剧情,方能在迟迟开启的系统菜单里予以调整,令人倍感不爽。

熬过漫长的序章后,好不容易告别让人出戏的老骑士,不再为蹩脚的文言文对白绞尽脑汁。不料,后续解锁的职业——吟游诗人,再一次刷新游大师的世界观。根据日文原版的设定,吟游诗人的技能名称都是一些诗句(譬如破邪符を求めし詩),结果官方强行翻译成“乐府君子行”、“鸿鹄歌“、”满江红“等看似文雅的词句,全然不顾玩家能否快速掌握正确的意思,不信!不达!不雅!

在官方翻译组的脑洞下,《勇气默示录2》彻底变成难以下咽的大杂烩,白白浪费作曲大师Revo倾力打造的背景音乐。除此之外,本作的优化也不让人省心,不管在掌机模式或TV模式,马赛克和锯齿无处不在,简直有辱虚幻引擎的名声。想要顺利通关,还得咬牙扛住每一次场景切换、战斗加载的黑屏、卡顿。

无论如何,在真正喜欢JRPG的玩家眼里,本作的大部分缺点都无伤大雅。只有在《勇气默示录2》,才能一口气体验王道剧情支线探索职业自由搭配卡牌小游戏回合制战斗等纯粹好玩的经典元素

不过,游大师再三思考,决定再玩一遍即将会免的《最终幻想7:重制版》,告辞!

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved