《诗经》全文鉴赏大辞典(含原文注释翻译)之大雅·文王之什

《诗经》全文鉴赏大辞典(含原文注释翻译)之大雅·文王之什

首页角色扮演誓灵1.1.079更新时间:2024-05-08


《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。因其书为毛公所传,又称《毛诗》。其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。 《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。 对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。 愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。 大雅 《大雅》三十一篇,是西周时期的作品,反映了周王朝的重大史实和政治变化。其中《生民》记后稷事迹,《公刘》记公刘迁豳事迹,《绵》记古公亶父迁歧事迹,《皇矣》记大王、王季、文王事迹,《思齐》记大任到大姒事迹,《文王》《灵台》记文王事迹,《大明》记王季和大任、文王和大姒结婚及武王伐纣事迹,《文王有声》记文王、武王事迹,《下武》记武王、成王事迹,都作于西周前期。《民劳》《板》《荡》《抑》《桑柔》是厉王时诗,《云汉》《崧高》《烝民》《韩奕》《江汉》《常武》是宣王时诗,《瞻卬》《召旻》是幽王时诗,此外,《棫朴》《假乐》《泂酌》《卷阿》是对周王的歌功颂德,《旱麓》《既醉》《凫鹥》是祭祀诗,《行苇》是宴飨诗,大约都作于宣王以前。三十一篇都是王公贵族的创作,没有平民的作品。 大雅·文王之什 【雅-075】文王 文王在上,於昭于天。周虽旧邦,其命维新。有周不显,帝命不时。文王陟降,在帝左右。 亹亹文王,令闻不已。陈锡哉周,侯文王孙子。文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世。 世之不显,厥犹翼翼。思皇多士,生此王国。王国克生,维周之桢;济济多士,文王以宁。 穆穆文王,於缉熙敬止。假哉天命。有商孙子。商之孙子,其丽不亿。上帝既命,侯于周服。 侯服于周,天命靡常。殷士肤敏。祼将于京。厥作祼将,常服黼冔。王之荩臣。无念尔祖。 无念尔祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。殷之未丧师,克配上帝。宜鉴于殷,骏命不易! 命之不易,无遏尔躬。宣昭义问,有虞殷自天。上天之载,无声无臭。仪刑文王,万邦作孚! 【题解】歌颂文王受天命建立周朝,后王当以殷为鉴,效法文王。 【注解】 1、於(乌wū):表赞美的语气词。《毛传》:“於,叹辞。” 2、不:语助,无义。下文“不时”、“不亿”、“无念”第一字同。 3、时:林义光《诗经通解》:“时,持久也。” 4、左右:《集传》:“盖以文王之神在天,一升一降,无时不在上帝之左右,是以子孙蒙其福泽,而君有天下也。” 5、亹亹(伟wěi):勤勉貌。《毛传》:“亹亹,勉也。” 6、陈:重复。 7、哉:《郑笺》:“哉,始。……乃由能敷恩惠之施以受命造始周国,故天下君之。” 8、本支:《毛传》:“本,本宗也。支,支子也。” 9、士:《毛传》:“士,世禄也。” 10、不显亦世:王引之《经传释词》卷三:“不显亦世,言其世之显也,不与亦皆语助耳。” 11、犹:《郑笺》:“犹,谋。” 12、桢:《毛传》:“桢,干也。” 13、穆穆:《尔雅·释训》:“穆穆,敬也。” 郭璞注:“容仪谨敬。” 14、缉熙:光明。 15、假:大。 16、丽:数目。 17、侯于周服:《通释》:“服,训为臣服之服。” 曾运乾《毛诗说》:“此倒文取韵例,顺文当作‘侯服于周’。” 18、殷士:《集传》:“诸侯之大夫入天子之国曰某士,则殷士者,商孙子之臣属也。” 于省吾《诗经新证》:“肤敏,乃黾勉的转语。” 19、祼(灌guàn)将:《诗缉》:“祼,谓以鬯(唱chàng)酒献尸,尸受酒而灌于地以降神也。行祼之礼,谓之祼将。” 20、黼(抚fǔ):白与黑也。冔(许xǔ):殷商礼帽。《诗缉》:“服殷之常服,黼裳而冔冠也。黼裳,商周所同;冔冠,则商之制也。” 21、荩(尽jìn):进用。 22、无念:曾运乾《毛诗说》:“《尔雅·释训》:‘勿念,勿忘也。’……念之训忘,犹乱之训治,祖之训存也。” 23、聿:《集传》:“聿,发语。……言欲念汝祖,在于自修其德。” 24、师:《郑笺》:“师,众也。” 25、骏命不易:《集传》:“骏,大也。不易,言其难也。” 26、遏:《毛传》:“遏,止。” 27、义问:好名誉。《集传》:“义,善也。问,闻通。有,又通。……又度殷之所以废兴者,而折之于天。” 28、虞:借鉴。 29、载:《毛传》:“载,事。” 30、仪刑:效法。 31、孚:《毛传》:“孚,信也。” 《郑笺》:“仪法文王之事,天下咸信而顺之。” 【翻译】 文王天上有英灵,光辉照天最显明。歧周虽然是旧邦,接受天命气象新。周家前途无限好,天命周家长兴盛。文王上升又下降,常伴上帝在天庭。 文王勤勉日夜忙,美好声誉永不亡。施恩布德兴周邦,后世子孙都为王。文王子孙相继传,嫡亲旁支百代昌。周家群臣和贵族,也都世世显荣光。 世世代代都显贵,谋事小心多仔细。群臣众多都贤能,生在这个王国里。王国能把贤士生,都是周家骨干臣。人才济济满朝廷,文王在天得安宁。 文王端庄行为正,光明磊落又恭敬。天命伟大不可违,殷商子孙都信听。殷商子孙数量多,成万成亿数不清。上帝已经发命令,服从周邦为周民。 殷商称臣服周王,天命运行本无常。殷商诸士多勤勉,助祭镐京登庙堂。他们助祭行灌礼,仍然穿戴殷时装。都是周王进用臣,牢记祖先不可忘。 牢记祖先别忘记,进德修业要努力。天命永远须配合,自己多多求福气。殷商未失民众时,行为也能配上帝。殷商灭亡应借鉴,永保天命不容易。 永保天命不容易,不要丧失在你身。美好声誉要发扬,殷朝兴亡有天命。上帝做事不可测,既无气味也无声。效法文王好榜样,天下信任又尊敬。 【雅-076】大明 明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。 挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。大任有身,生此文王。 维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。 天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。文王嘉止,大邦有子。 大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。 有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。 殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。 牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。 【题解】周族史诗之一。叙述王季娶大任,文王娶大姒以及武王伐纣取胜。 【注解】 1、《诗缉》:“明明在下,居之善恶不可掩也;赫赫在上,天之予夺为甚严也。” 2、忱(陈chén):相信。 3、适:借为嫡(迪dí),嗣子。挟:达。《集传》:“殷适(嫡),殷之适嗣也。挟,有也。” 4、挚(治zhì):《毛传》:“挚国任姓之中女也。”按挚国在今河南汝宁县。 5、嫔:妇。《郑笺》:“自殷商之畿内嫁为妇于周之京。” 6、身:《集传》:“身,*也。” 7、怀:招来。《集传》:“怀,来。” 8、方国:《郑笺》:“方国,四方来附者。” 9、载、合:《集传》:“载,年。合,配。” 10、洽(合hé):也作“合”、“郃”,水名,在今陕西合阳县。 11、嘉:《毛传》:“嘉,美也。” 《集传》:“大邦,莘国也。子,大姒(似sì)也。” 12、伣(欠qiàn):好比。《说文?人部》:“伣,譬也。” 《诗缉》:“譬天之妹,尊之之辞也。” 13、文、祥:《集传》:“文,礼。祥,吉也。言卜得吉而以纳币之礼定其祥也。” 14、造舟:《正义》:“孙炎曰:‘造舟,比舟为梁也。’……比船于水,加板于上,即今之浮桥。” 15、缵(钻zuān):美女。《通释》:“……缵女谓好女。” 16、行:出嫁。《集传》:“长子,长女,谓大姒也。行,嫁。笃,厚也。” 17、燮(谢xiè):相会。《毛传》:“燮,和也。” 18、会:通“旝”。旌旗。 19、矢:《尔雅·释言》:“矢,誓也。” 20、予:《通释》:“予为武王自指,则知女,指所誓之众矣。临,谓神明监之。” 21、洋洋:《毛传》:“洋洋,广也。” 22、騵(原yuán):赤毛白腹的马。 23、尚父、鹰扬:《集传》:“师尚父,太公望为太师而号尚父也。鹰扬,如鹰之飞扬而将击,言其猛也。” 24、凉:辅佐。 25、肆:《集传》:“肆,纵兵也。” 26、会朝:一个早上。清明:天下清明,指建立西周。《毛传》:“会,甲也。不崇朝而天下清明。” 《通释》:“甲朝即一朝也。” 【翻译】 明明人事在下边,赫赫显应在上天,天命茫茫难相信,要当国王实在难。王位本属殷嫡子,教令不能四方传。 挚国任氏第二女,出生故土在商城。远行出嫁到周国,充当新娘在周京。她跟王季成夫妇,专做好事有美名。不久大任怀了孕,月满文王就出生。 就是这个周文王,恭敬谨慎又端庄。懂得如何敬上帝,招来福禄无限量。品德纯正不邪僻,四方归附民敬仰。 上天监察人间事,天命已经归周邦。文王当初即位时,上天为他找对象。她的家乡是合阳,就在渭水另一方。文王赞美多称扬,莘国有女真贤良。 莘国大姒多娇艳,好比天上女神仙。纳下聘礼定吉祥,文王迎亲渭水边。聚集船只做桥梁,大显光辉人人欢。 上帝有命从天降,命令降给周文王:建都周地兴周邦,莘国有女真漂亮,排行第一嫁文王,天降厚福生武王。上天保有命令他,联合诸侯伐大商。 满山遍野殷商兵,旗帜招展密如林。武王牧野来誓师:惟我周朝定兴盛。上帝日夜监视你,千万不要怀二心。 牧野地方多宽广,檀木兵车亮堂堂。四匹红马身强壮。三军统帅为尚父,好比雄鹰在飞翔。一心辅佐周武王,大举兴兵伐殷商,一朝天下都明亮。 【雅-077】绵 绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶冗,未有家室。 古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。 周原膴膴,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。 乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。 乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。 捄之陾陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。 乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。 肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣。 虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附;予曰有先后;予曰有奔奏;予曰有御侮。 【题解】这是周人记述其祖先古公亶父事迹的诗。周民族的强大始于姬昌时,而基础的奠定由于古公亶父。本诗前八章写亶父迁国开基的功业,从迁歧、授田、筑室直写到驱逐混夷。末章写姬昌时代君明臣贤,能继承亶父的遗烈。 【注解】 1、瓞(迭dié):小瓜。诗人以瓜的绵延和多实比周民的兴盛。 2、土:读为“杜”,《汉书·地理志》引作“杜”,水名,在今陕西省麟游、武功两县。武功县西南是故邰城所在地。邰是周始祖后稷之国。“沮”、“漆”都是水名,又合称漆沮水。古漆沮水有二:一近今陕西邠(宾bīn)县,就是后稷的曾孙公刘迁住的地方;一近今陕西歧山,就是周文王的祖父太王迁住的地方。以上二句是说周民初生之地是在杜水、沮水和漆水之间。 3、古公亶(胆dǎn)父:就是前注所说的太王。古公是称号,犹言“故邠公”。亶父是名。 4、陶:窑灶。复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。复、穴都是土室。这句是说居住土室,像窑灶的形状。 5、家室:犹言“宫室”。以上二句是说亶父初迁新土,居处简陋。(本住豳地,因被狄人所侵迁到歧山。) 6、朝:早。走:《玉篇》引作“趣”。趣马是驱马疾驰。这句是说亶父在早晨驰马而来。 7、率:循。浒:厓(牙yá,旧读yái)岸。 8、岐下:岐山之下。岐山在今陕西省岐山县东北。以上二句是说亶父循西来之水而到岐山下。 9、姜女:亶父之妃,姜氏。 10、胥:相,视。“胥宇”犹言“相宅”,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。 11、周:岐山下地名。原:广平的土地。膴膴(武wǔ):肥沃。 12、堇(谨jǐn):植物名,野生,可以吃。饴(移yí):用米芽或麦芽熬成的糖浆。堇菜和荼菜都略带苦味,现在说虽堇、荼也味甜如饴,足见周原土质之美。 13、契:刻。龟:指占卜所用的龟甲。龟甲先要钻凿,然后在钻凿出来的空处用火烧灼,看龟甲上的裂纹来断吉凶。占卜的结果用文字简单记述,刻在甲上。契或指凿龟,也可能指刻记卜言。 14、曰止曰时:“止”言此地可以居住,“时”言此时可以动工,这就是占卜的结果。 15、乃:古文为“迺”。慰:安。这句是说决定在此定居。 16、乃左乃右:这句是说定居之后又划定左右隙地的用途。 17、疆:画经界。理:分条理。 18、宣:言导沟洫(续xù)泄水。亩:言治田垄。 19、自西徂东:西东指周原之内,举西东以包南北。徂(殂cú):始。 20、周:徧(遍的异体字)。以上二句是说周原之内无人不担任工作。 21、司空:官名,营建的事属司空职掌。 22、司徒:官名,调配人力的事属司徒职掌。 23、缩:束。版:筑墙夹土的板。载:读为“栽”。缩版以载:言竖木以约束筑墙的板。 24、庙:供祖先的宫室。翼翼:严正貌。 25、捄(揪jiū):聚土和盛土的动作。陾陾(仍réng):众多。 26、度(夺duó):向版内填土。薨薨(轰hōng):人声及倒土声。 27、筑:捣土。登登:捣土声。 28、屡(楼lóu):古“娄”字,读同“偻”,隆高。削屡是说将墙土隆高的地方削平。冯冯(凭píng):削土声。 29、鼛(皋gāo):大鼓名,长一丈二尺。敲鼓是为了使劳动着的人兴奋。以上二句是说百堵之墙同时兴工,众声齐起,鼛鼓的声音反不能胜过了。 30、皋门:王都的郭门。 31、伉(抗kàng):高。 32、应门:王宫正门。 33、将将:尊严正肃之貌。 34、冢土:大社。社是祭土神的坛。 35、戎:兵。丑:众。攸:语助词。这句是说兵众出动。出军必须先祭社,所以诗人将两件事连叙。 36、肆:故。殄(舔tiǎn):绝。厥:其,指古公亶父。愠:怒。 37、陨(允yǔn):失。问:名声。以上二句是说古公避狄而来未能尽绝愠怒,而混夷畏威逃遁,仍然保持声望。 38、柞(做zuò):植物名,橡栎之一种。棫(域yù):白桵(蕊ruǐ),小木,丛生有刺。 39、行道:道路。兑:通。以上二句言柞棫剪除而道路开通。 40、混夷:古种族名,西戎之一种,又作昆夷、串夷、畎(犬quǎn)夷、犬夷,也就是犬戎。駾(退tuì):奔突。 41、喙(惠huì):困极。以上二句言混夷逃遁而窘困。 42、虞:古国名,故虞城在今山西省平陆县东北。芮(瑞ruì):故芮城在今陕西省朝邑县南。质:要求平断。成:犹“定”。相传虞芮两国国君争田,久而不定,到周求西伯姬昌(即周文王)平断。入境后被周人礼让之风所惑,他们自动地相让起来,结果是将他们所争的田作为闲田,彼此都不要了。 43、蹶:动。生:读为“性”。这句是说文王感动了虞芮国君礼让的天性。 44、予:周人自称。曰:语助词。王逸《楚辞章句》引作“聿”。疏附:宣布德泽使民亲附之臣。 45、先后:前后辅佐相导之臣。 46、奔奏:奔命四方之臣。“奏”亦作“走”。 47、御侮:捍卫国家之臣。以上四句言在文王时代我周有这四种良臣。 【余冠英今译】 拖拖拉拉,大瓜连小瓜,当初我们周族,杜水沮漆是老家。古公亶父,把山洞来挖,把地洞来打,那时候没把房子搭。 古公亶父,早晨赶着他的马,顺着西水岸,来到歧山下。和他的姜氏夫人,来找地方重安家。 周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。大伙儿有了商量,神的主张刻在龟板上,说的是:“停下”、“立刻”,“就在这儿盖起房。” 住下来,心安稳,或左或右把地分,经营田亩划疆界,挖沟泄水修田塍。从西到东南到北,人人干活都有份。(塍:音成chéng) 叫来了司空,叫来了司徒,吩咐他们造房屋。拉紧绳子吊直线,帮上木板栽木桩。造一座庄严的大庙宇。 盛起土来满满装,填起土来轰轰响。登登登是捣土,凭凭凭是削墙。百堵墙同时筑起,擂大鼓听不见响。 立起王都的郭门,那是多么雄伟。立起王宫的正门,又是多么壮美。大社坛也建立起来,开出抗敌的军队。 对敌的愤怒不曾消除,民族的声望依然保住。拔去了柞树和棫树,打通了往来的道路。混夷望风奔逃,他们尝到了痛苦。 虞芮的争吵要我们来评,文王感动了他们的天性。我们有臣僚宣政策团结百胜;我们有臣僚在前后保扶我君;我们有臣僚睦邻邦奔走四境;我们有臣僚保疆土抵抗侵凌。 【雅-078】棫朴 芃芃棫朴,薪之槱之。济济辟王,左右趣之。 济济辟王,左右奉璋。奉璋峨峨,髦士攸宜。 淠彼泾舟,烝徒楫之。周王于迈,六师及之。 倬彼云汉,为章于天。周王寿考,遐不作人? 追琢其章,金玉其相。勉勉我王,纲纪四方。 【题解】歌颂周文王能任用贤人,征伐诸侯,治理四方。 【注解】 1、芃芃(彭péng):《毛传》:“芃芃,木盛貌。” 棫(域yù):白桵(蕊ruǐ),小木,丛生有刺。 2、槱(有yǒu):堆积木柴,点火以祭天神。《说文?木部》:“槱,积木燎也。” 3、辟王:君王,指周文王。 4、璋:《通释》:“《白虎通义》曰:‘璋以发兵何?璋半圭,位在南方,阳极而阴始,起兵亦阴也,故以发兵也。’是璋古用以发兵。” 5、峨峨:《毛传》:“峨峨,壮盛貌。” 6、髦士:英俊之士。《毛传》:“髦,俊也。” 7、淠(必bì):船行摇晃貌。《毛传》:“淠,舟行貌。”《集疏》:“军舟浮泾而行,众徒鼓楫(即jí),水声淠淠然也。” 8、烝(蒸zhēng):众。徒:船夫。 9、周王于迈:《春秋繁露·四祭》:“周王于迈,六师及之,此文王之伐崇也。” 10、倬(卓zhuō):广大。《说文?人部》:“倬,箸(著zhù)大也。” 11、作人:《正义》:“作人者,变旧造新之意。” 12、追(堆duī):雕。《毛传》:“追,雕也。”陈启源《毛诗稽古编》:“章,周王之文也。相,周王之质也。追琢者其文,比其修饰也。金玉者其质,比其精纯也。” 13、我王:《郑笺》:“我王,谓文王也。以网罟(古gǔ)喻为政,张之为纲,理之为纪。” 【翻译】 白桵枣树枝叶扬,劈作柴烧火势旺。君王仪态多端庄,左右群臣奔走忙。 君王仪态最端庄,左右群臣捧玉璋。手捧玉璋貌堂堂,俊士安排最恰当。 泾水船儿顺流行,众人划浆齐用劲。周王挥师去伐崇,六军跟随军容盛。 天上银河广又亮,布满天空成文章。周王年寿长无疆,培育人才安家邦! 雕琢修饰成文章,质如金玉最精良。我王勤奋又努力,条理分明治四方。 【雅-079】旱麓 瞻彼旱麓,榛楛济济。岂弟君子,干禄岂弟。 瑟彼玉瓒,黄流在中。岂弟君子,福禄攸降。 鸢飞戾天,鱼跃于渊。岂弟君子,遐不作人? 清酒既载,骍牡既备。以享以祀,以介景福。 瑟彼柞棫,民所燎矣。岂弟君子,神所劳矣。 莫莫葛藟,施于条枚。岂弟君子,求福不回。 【题解】歌颂周王祭祀得福。 【注解】 1、旱:山名。在今陕西省南郑县。 2、楛(户hù):木名。《集传》:“榛似栗而上,楛似荆而赤。济济,众多也。” 3、干:求。《毛传》:“干,求也。”《集传》:“岂弟(凯替kǎitì),乐易也。” 4、瑟:鲜亮貌。《郑笺》:“瑟,洁鲜貌。”《集传》:“玉瓒,圭瓒也。以圭为柄,黄金为勺,青金为外,而朱其中也。黄流,秬(聚jù)鬯(唱chàng)也。酿秬黍为酒,筑郁金煮而和之。” 秬(聚jù):黑黍子 5、载:斟。《集传》:“载,在尊也。” 6、燎:同“尞”。《说文?火部》:“尞,柴祭天也。” 7、劳(涝lào):保佑。 8、莫莫:《集传》:“莫莫,盛貌。” 施(易yì):蔓延。《韩诗》作“延”。 9、回:邪。《郑笺》:“不回者,不违先祖之道。” 【翻译】 瞧那旱山山脚下,榛树楛树最茂密。君子和乐又平易,求得福禄心欢喜。 鲜洁玉把金勺子,郁香黄酒盛勺里。君子和乐又平易,大福大禄降给你。 鹞子高高飞天上,鱼儿跳跃在深渊。君子和乐又平易,培育人才作贡献。 清酒已经摆上了,黄色公牛已备好。祭祀神灵齐献上,祈求大福快来到。 柞树白桵洁又鲜,人们焚烧祭上天。君子和乐又平易,神灵抚慰保平安。 茂茂密密野葡萄,爬满树干和枝条。君子和乐又平易,求福从不违正道。 【雅-080】思齐 思齐大任,文王之母,思媚周姜,京室之妇。大姒嗣徽音,则百斯男。 惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。 雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。 肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻亦式,不谏亦入。 肆成人有德,小子有造。古之人无斁,誉髦斯士。 【题解】赞美文王善于修身、齐家、治国,这同他祖母和母亲的教育、妻子的帮助是分不开的。 【注解】 1、齐(摘zhāi):肃敬。《毛传》:“齐,庄。” 2、周姜:《集传》:“媚,爱也。周姜,大王之妃大姜也。” 3、大姒(似sì):《毛传》:“大姒,文王之妃也。” 《郑笺》:“徽,美也。嗣大任之美音,谓续行其善教令。” 4、惠:恭顺。《郑笺》:“惠,顺也。” 5、恫(同tóng):痛。《毛传》:“恫,痛也。” 6、寡妻:嫡妻。《毛传》:“刑,法也。寡妻,适(嫡dí)妻也。” 7、御:《玉篇·彳部》:“御,治也。” 《集疏》:“刑寡妻,至兄弟,以御家邦,即身修、家齐、国治之道也。” 8、雍雍、肃肃:《集传》:“言文王在闺门之内则极其和,在宗庙之中则极其敬。” 9、射:厌倦。《通释》:“临者,临视之义。保者,保守之义。” 10、肆:故。戎疾:灾难。不:语助。殄(舔tiǎn):绝。 11、烈假:瘟疫。瑕:远。王引之《经传释词》卷十:“不,语词。不闻,闻也;不谏,谏也。式,用也。入,纳也。言善言则用之,进谏则纳之。” 12、斁(杜dù):败坏。《集传》:“古之人,指文王也。” 13、誉髦斯士:《毛传》:“古之人无厌于有名誉于之俊士。” 【翻译】 大任端庄又谨慎,她是文王老母亲。周姜为人最可爱,大王妻子住京城。大姒继承好名声,百个儿子先后生。 文王孝顺敬先公,神灵满意无怨恨,神灵放心无伤痛。他用礼法待妻子,一视同仁对弟兄,推行全国都遵从。 和和气气在宫廷,宗庙祭礼更恭敬。临朝理事最清明,不知厌倦保百姓。 大的祸乱已肃清,害人瘟疫不发生。好的意见都采纳,逆耳忠言也能听。 如今成人品德好,小孩也都能深造。文王教育不知倦,英才辈出个个高。 【雅-081】皇矣 皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。 作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。 帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。 维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。 帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。 依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。 帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:询尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。 临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是禡,是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。 【题解】周族史诗之一。从大王开辟歧山,大伯王季德行美好,写到文王伐密伐崇取得胜利。 【校勘】 本诗第一章“上帝耆之”一句,有两个版本的译注均不准确。其一,将“耆”字解读为:耆:通“稽”,考察。故将此句译为:“上帝认真察歧周”。但是,“耆”通“稽”一说毫无根据,这样翻译自然过于牵强。其二,将“耆”字解读为:耆(是shì):同“嗜”,爱好。因而将这句译为:“上帝偏爱西周地”。查阅《辞海》,“耆”字确有这个读音。但是,《辞海》中明确标注“耆”字的第一个读音为:(其qí),并且在此读音下的第三个义项特别注明:耆(其qí):③憎怒。《毛传》:“耆,恶也。”因此,我们当然应该以此为据。那么,这句“上帝耆之”该怎样翻译呢?根据全诗以及上下文的意思,我想,翻译为“上帝颇嫌歧周弱”是比较恰当的。 【注解】 1、临:《郑笺》:“临,视也。大矣天之视天下,赫然甚明。” 2、莫:安定。《毛传》:“莫,定也。” 3、获:《郑笺》:“获,得也。” 4、究、度:《集传》:“究,寻;度,谋。……彼夏商之政既不得矣,故求于四方之国。” 5、耆(其qí):憎怒。《毛传》:“耆,恶也。” 6、憎:《集传》:“憎,当作增。式廓,犹言规模也。” 7、此维与宅:《集传》:“以此歧周之地,与大王为居宅也。” 8、作:同“斫(琢zhuó)”,斩。屏(柄bǐng):除去。 9、菑(姿zī):树木立着枯死。翳(异yì):树木倒着,枯树。《毛传》:“木立死曰菑,自毙为翳。” 王引之《经义述闻》卷六:“作读为柞。《戴芟(山shān)》传:除木曰柞。” 10、栵:《经义述闻》卷六:“栵,读为烈。烈,枿(聂niè)也,斩而复生者也。” 11、柽(撑chēng):柽柳,西河柳。椐(居jū):灵寿树。《集传》:“椐,樻(匮kuì)也。肿节,似扶老,可为杖者也。” 12、檿(演yǎn)、柘(这zhè):木名,山桑,黄桑。 13、载路:《通释》:“诗谓帝迁明德,串(灌guàn)夷则瘠(及jí)败疲惫而去,故曰载路。” 14、受命既固:《诗缉》:“王者配天,天将立之以为配,使周家王天下,其受命坚固不易也。” 15、兑:《毛传》:“兑,易直也。” 16、对:《毛传》:“对,配也。” 《郑笺》:“作,为也。天为邦,谓兴周国也。作配,谓为生明君也。” 17、大伯:即太伯。 18、因心:《集传》:“因心,非勉强也。” 19、笃:使……厚。《郑笺》:“笃,厚。” 20、奄:全,无余。 21、王季:《左传·昭公二十八年》、《礼记?乐记》并作“文王”。 22、貊(莫mò):不声张。《毛传》:“心能制义曰度。” 《郑笺》:“德正召和曰貊。” 23、克明克类:《集传》:“克明,能察是非也。克类,能分善恶也。” 24、顺、比:《集传》:“顺,慈和遍服也。比,上下相亲也。” 25、无然:《集传》:“无然,言不可如此也。” 《郑笺》:“畔援,犹跋扈也。” 26、歆(新xīn)羡:羡慕。《毛传》:“无是贪羡。岸,高位也。” 27、密:古国名,在今甘肃灵台县。 28、侵阮:《毛传》:“国有密须氏,侵阮,遂往侵共。” 阮、共:古国名,都在今甘肃泾川县。 29、旅、按:《毛传》:“旅,师;按,止也。” 30、祜(护hù):《郑笺》:“祜,福也。” 31、以对于天下:《传疏》:“对为遂,遂又为安。《孟子》云:‘文王一怒而安天下之民。’即其义也。” 32、京:高丘。《经义述闻》卷六:“依,兵盛貌。依其者,形容之词。言文王之众,依然其在京之地也。依之言殷也。” 33、阮疆:《通释》:“寝自阮疆是追述其息兵于阮疆之始。” 34、矢:陈军。《毛传》:“矢,陈也。” 35、鲜:《郑笺》:“鲜,善也。” 36、将、方:《毛传》:“将,侧也。方,则也。” 37、怀:《毛传》:“怀,归也。” 38、声以色:《通释》:“声以色,犹云声与色也;夏以革,犹云夏与革也。” 39、不识不知:不去识别自己不了解的事物。 40、仇:俦(筹chóu)。匹配。 41、墉(庸yōng):《毛传》:“钩,钩梯也,所以钩引上城者。临,临车也。墉,城也。” 42、闲闲:《毛传》:“闲闲,动摇也。言言,高大也。” 43、馘(国guó):《集传》:“连连,属续貌。馘,割耳也。军法获者不服,则*而献其左耳。安安,不轻暴也。” 44、类、禡(骂mà):祭祀名。《尔雅?释天》:“是类是禡,师祭也。” 45、致、附:《集传》:“致,致其至也。附,使之来附也。” 46、茀茀(扶fú):兵车强盛貌。《集传》:“茀茀,强盛也。” 47、仡仡(异yì):高耸貌。 48、肆:《集传》:“肆,纵兵也。” 49、忽:《毛传》:“忽,灭也。” 50、拂(扶fú):《释文》引王肃:“拂,违也。” 【翻译】 伟大上帝有圣灵,临视人间最分明。观察天下四方地,探求人民可安定?想起夏商两朝末,国家正教不得行。寻思四方诸侯国,治理天下谁能胜。上帝颇嫌歧周弱,有心增大它封境。于是回头向西看,可让周王此地停。 砍掉杂树把地整,枯树死树除干净。修枝剪叶要认真,灌木繁茂新枝生。开出空地辟地坪,河柳椐树都砍平。恶木一定要剔除,山桑柘树能长成。上帝升迁明德人,犬夷疲困仓忙行。天立周王与己配,政权稳固国家兴。 上帝察看歧山岭,柞树棫树除干净,松柏挺拔郁青青。上帝兴周使配天,大伯王季是先行。这位王季品德好,友爱兄弟是天性。王季友爱他兄长,于是多多得福庆,上天赐他大光明。受天福禄不丧失,拥有天下真荣幸。 这个王季是圣人,天生思想合准绳。名声清静传天下,美德能使是非明。是非善恶能分清,能为师长能为君。王季统领这大国,慈爱百姓上下亲。一直到了周文王,品德美好无悔恨。已受上帝大福祉:千秋万代传子孙。 上帝告诉周文王:不可跋扈胡乱行,不可贪婪存妄想,先据高位靠自强。密须国人不恭敬。竟敢抗拒我大邦,侵阮到共太嚣张。文王勃然大发怒,整饬军队上战场,入侵敌人得阻挡。周家福气大增长,安定天下保四方。 京地我军势力强,班师归来自阮疆。登上高山向远望,不许陈兵我山冈,丘陵山坡属我邦。不许饮我泉中水,是我泉水和池塘。肥美平原测量好,大家安居歧山阳,住处靠近渭水旁。你是万国好榜样,天下归心人向往。 上帝告诉周文王:我今赋你好品德。不要疾言和厉色,莫仗夏楚和鞭革。好像无识又无知,顺应上帝旧法则。上帝告诉周文王:邻邦意见要征求,兄弟国家要联合。爬城钩梯准备好,还有临车和冲车,崇国城墙定攻克。 临车冲车向前进,崇国城墙高入云。拿问俘虏连续干,*敌割耳徐徐行。出师祭天又祭旗,招抚余敌安人民,四方不敢来欺凌。临车冲车真强盛,崇国城墙动不停。冲锋陷阵势无阻,顽敌定要*干净,四方无人敢违命。 【雅-082】灵台 经始灵台,经之营之。庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。 王在灵囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鸟翯翯。王在灵沼,於牣鱼跃。 虡业维枞,贲鼓维镛。於论鼓钟,於乐辟雍。 於论鼓钟,於乐辟雍。鼍鼓逢逢。矇瞍奏公。 【题解】记述周文王建造灵台,并在其中观赏奏乐。 【注解】 1、经始:《诗缉》:“经度而始为之,言创建也。” 《集传》:“灵台,文王之所作也。谓之灵者,言其倏(舒shū)然而成,如神灵之所为也。”按灵台故址在今陕西西安市西秦渡镇。 2、攻:修建。《毛传》:“攻,作也。” 3、亟(急jí):《郑笺》:“亟,急也。” 4、庶民:俞樾《群经平议》:“子者,滋也。……言文王宽假之,而庶民益来也。” 5、麀(优yōu):母鹿。囿(右yòu):养动物的园子。《毛传》:“囿,所以养禽兽也。麀,牝(聘pìn)也。” 6、濯濯(拙zhuó)、翯翯(赫hè):“濯濯,肥泽貌。翯翯,洁白貌。” 7、沼(找zhǎo):“沼,池也。” 8、牣(刃rèn)《集传》:“牣,满也。” 9、虡(剧jù):木架以挂钟鼓。枞(丛cōng):钟、磬(庆qìng)的崇牙。《集传》:“虡,植木以悬钟磬,其横者曰栒(损sǔn),业,栒上大板,刻之捷业如锯齿者也。枞,业上悬钟磬处,以采色为崇牙,其状枞枞然者也。” 10、贲(奔bēn):大鼓。镛(庸yōng):大钟。《毛传》:“贲,大鼓也。镛,大钟也。” 11、论:和。《集传》:“论,伦也,言得其伦理也。” 12、辟雍:戴震《毛郑诗考证》:“此诗灵台、灵沼、灵囿与辟雍连称,抑亦文王之离宫乎?” 13、逢逢(蓬péng):《毛传》:“逢逢,和也。” 14、鼍(驮tuó):鳄鱼名。 15、矇瞍(蒙叟méng sǒu):瞎眼乐师。《集传》:“有眸子而无见曰矇,无眸子曰瞍。古者乐师皆以瞽(古gǔ)者为之,以其善听而审于音也。” 《通释》:“公、功、工,古同声通用。……此诗奏公,亦谓奏厥成功,此王所谓功成作乐也。” 【翻译】 灵台开始来建造,认真设计巧经营。百姓一起动手干,几日不到就落成。工程本来不急迫,百姓踊跃更有劲。 周王游览在灵园,鹿儿悠闲躺里边。母鹿体壮自在游,白鹳肥大毛羽鲜。周王来到灵沼上,满池鱼儿蹦跳欢。 编钟架上大板横,悬挂大鼓和大钟。敲钟声音多和谐,君王离宫乐融融。 敲钟声音多和谐,君王离宫乐融融。鼍皮大鼓咚咚响,乐师奏乐祝成功。 【雅-083】下武 下武维周,世有哲王。三后在天,王配于京。 王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。 成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思维则。 媚兹一人,应侯顺德。永言孝思,昭哉嗣服。 昭兹来许,绳其祖武。於万斯年,受天之祜。 受天之祜,四方来贺。於万斯年,不遐有佐。 【题解】歌颂周武王有圣德,能继承先王功业。 【注解】 1、武:继承。《毛传》:“武,继也。”《郑笺》:“后人能继先祖者,维有周家最大。” 2、三后:《毛传》:“三后,大王、王季、文王也。王,武王也。” 3、世德:《诗缉》:“以其于先世之德,能起而求之,善继述也。” 4、孚:信实。《毛传》:“成王,成是王业也。”《郑笺》:“孚,信也。” 5、则:《毛传》:“则其先人也。” 6、媚:《郑笺》:“媚,爱。” 7、许:《毛传》:“许,进。” 8、绳:继承。武:足迹,功业。《集传》:“绳,继。武,迹也。” 9、祜(护hù):《郑笺》:“祜,福也。” 10、遐、佐:《集传》:“遐,何通。佐,助也。盖曰岂不有助乎云尔。” 【翻译】 周邦后人能继承,代代都有明君生。三位先王在天庭,武王配天在镐京。 武王配天在镐京,追求先祖好德行。配合天命能长保,完成王业可信任。 完成王业可信任,百姓学他做好人。他能永远行孝道,效法先王遵祖训。 天下都爱人一个,能担重任顺德行。他能永远行孝道,继承王业多光明。 光明磊落后来人,祖宗事业能继承。千秋万载把国享,受天福禄永不停。 享受老天赐福多,四方诸侯来朝贺。千秋万载把国享,哪无贤臣来辅佐! 【雅-084】文王有声 文王有声,遹骏有声。遹求厥宁,遹观厥成。文王烝哉! 文王受命,有此武功。既伐于崇,作邑于丰。文王烝哉! 筑城伊淢,作丰伊匹。匪棘其欲,遹追来孝。王后烝哉! 王公伊濯,维丰之垣。四方攸同,王后维翰。王后烝哉! 丰水东注,维禹之绩。四方攸同,皇王维辟。皇王烝哉! 镐京辟雍,自西自东,自南自北,无思不服。皇王烝哉! 考卜维王,宅是镐京。维龟正之,武王成之。武王烝哉! 丰水有芑,武王岂不仕?诒厥孙谋,以燕翼子。武王烝哉! 【题解】赞美文王迁丰,武王迁镐,有利于周王朝的巩固和发展。 【注解】 1、遹(遇yù):遵循。《郑笺》:“骏,大。” 《传疏》:“全《诗》多言曰、聿,唯此篇四言遹,遹即曰、聿,为发语之词。” 2、厥成:《集传》:“文王之有声也,甚大乎其有声也。盖以求天下之安宁,而观其成功耳。” 3、烝(蒸zhēng):美,盛。《传疏》:“烝哉,即君哉,美叹之词。” 4、武功:《郑笺》:“武功,谓伐四国及崇之功也。” 5、于崇:俞樾《群经平议》:“于崇之于当作邗(含hán),亦国名也。” 6、淢(旭xù):护城渠。《传疏》:“淢,成沟。” 《释文》引《韩诗》作“洫”。《传疏》:“《传》云成沟,犹城池。” 7、棘:急。《郑笺》:“此非以急成从己之欲。” 8、遹追来孝:《传疏》:“犹言追孝于前人也。遹,发声。来,语助。” 9、王后:国君。《诗缉》:“尊称文王为王后,诚得人君之道也。” 10、濯:显著。《毛传》:“濯,大。” 《集传》:“公,功也。……王之功所以著明者,以其筑此丰之垣故尔。” 翰:屏障。 11、维禹之绩:《郑笺》:“昔尧时洪水,而丰水亦汛滥为害。禹治之,使入渭,东注于河,禹之功也。” 12、皇王:《集传》:“皇王,有天下之号,指武王也。” 13、镐京辟雍:《集传》引张子曰:“镐京辟雍,武王之学也。” 14、考:《郑笺》:“考,犹稽也。宅,居也。稽疑之法,必契灼龟而卜之。” 15、正:决定。《集传》:“正,决也。” 16、芑(起qǐ):此处指杞柳。《集传》:“言丰水犹有芑,武王岂无所事乎?” 17、孙:通“逊”,顺。《正义》:“诒犹传下也。”《礼记·表记》孔疏申郑说:“翼,助也。” 《传疏》:“上言孙,下言子,皆互文以就韵耳。” 【翻译】 文王有个好名声,名声盛大人人称。惟求天下民安宁,终见国富事业成。文王真是好国君! 文王接受上天命,建立武功有威名。邗崇两国已讨伐,又建丰邑作都城。文王真是好国君! 筑城又挖护城河,丰邑规模要相当,不是急于图私欲,孝顺祖先兴周邦。文王真是好君王! 文王功业真伟大,筑成丰邑百丈墙。天下四方都统一,周家文王为栋梁。文王真是好君王! 丰水奔流向东方,大禹功绩不可量。天下四方都统一,君临天下作榜样。武王真是好君王! 镐京建成太学堂,四方诸侯来瞻仰。无论东西或南北,谁人敢不服周邦?武王真是好君王! 武王占卜问上苍,建都镐京可吉祥?神龟有灵作决定,武王成功最辉煌。武王真是好君王! 水芹长满丰水旁,武王岂是无事忙?传下谋略为子孙,保佑后代享国长。武王真是好君王! ★最好的资源献给最好的您,精心编排。各级专家和超级高手请略过此文,本文仅献给有需要的朋友。整理排版非常辛苦,让我们一起来弘扬正能量,期待您能喜欢并收藏转发给其他需要此材料的您的朋友。有什么做的不到位的地方请大家谅解,有需要其它经典的请点击我的头像并关注,其它国学经典会陆续更新,祝大家学习愉快。如您喜欢,请 关注我,您的支持就是我最大的动力,谢谢!
查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved