一部修仙小说让老外成功戒掉毒瘾,网文一经出海为何能火遍国外?

一部修仙小说让老外成功戒掉毒瘾,网文一经出海为何能火遍国外?

首页角色扮演修仙九天仙逆诀更新时间:2024-04-20

近一两年,随着IP崛起,网文在国内成了影视界的香饽饽。

各类改编层出不穷,甚至还出了诸如《庆余年》和《琅琊榜》等现象级作品。

除了国内的狂热,国外网友对网文的追捧更加热烈。

他们对于网文的喜爱更是让人惊讶,甚至有位美国网友因过度沉迷网文而成功戒除毒瘾。

果然,网络爽文的魅力没有国界之分,主人公从弱势逆袭成为高手的情节世界通吃。

如今国内网文出海的市场规模已经逐渐超过300亿,成为文化输出的重要一环。

但令人疑惑的是,为何前几年家长还喊打喊*的网络小说今天却在国外这般火爆呢?

一、我在海外“修仙”

目前在外网最火的网文站点叫做“wuxiaworld”,谐音是“武侠世界”。

在这个网站上,随便点开一部小说的评论区都能感受到网友们满满的热爱。

除此之外,也不乏有熬夜通宵只为读完令人热血澎湃的网文的外籍网友。

如果把地区换成中国,这不就是当年那个熬夜看小说的自己嘛。

尽管近年来大量的作者进入到网文翻译这个环节,但其实还是很难满足网友的需求。

在外国修仙网文最热门的《仙逆》的评论区,甚至有网友将这部作品读了4遍。

而这部作品的总字数高达650万,从侧面也能看出翻译作品的匮乏。

于是,已经有网友开始准备走上翻译的道路了。

看完评论我只能说,这已经不是喜欢了,这就是真爱啊!

根据Alexa的统计不难发现,这些网友的数量并不在少数。

“wuxiaworld”创站仅仅只有60部作品的时候,日均访问量已经突破76万,排名1397位。

与之相比的起点中文网同期排行也才不过是3151位,足见玄幻小说在海外的魅力所在。

令人感慨的是,愁了这么多年的“文化输出”,最终却是以通俗小说的传播达成了最初的目标。

二、出海网文的“老大难”

在“武侠世界”上,大部分的作品都是玄幻仙侠类小说,在其他小站点也是如出一辙。

作为重度熬夜通宵刷网文的青年,其实深知问题之多,首当其中的便是——如何翻译概念?

读过修仙小说的人都知道,这类小说的概念非常多,且每本小说都有细微的差异。

比如在道家中盛行的“练气”、“筑基”以及得道之后的“化虚”、“化凡”等等。

但一个词拎出来让人翻译估计都得挠破头皮,百思不得其解。

更别提许多写手在文中大量运用的“凌霄九天”和“三界乾坤”等词语。

倘若真按字面翻译,那估计外国小哥只能一脸问号了。

不过这个问题早就被起初打算做网文网站的几个哥们想到了。

仙侠小说专用名词早在建站之初就他们共同规定并建立起来了。

在“武侠世界”官网词典里,有专门的帖子对这些词汇进行了翻译和阐释。

在每本网文中都会有注解,读者只要看到诸如“九天”这类词,下文往往会有一个解释的小链接。

这样一来,出海的网文就自发形成了一套体系,无论你是哪国人都能够理解其中的含义。

其实早在零几年的时候,网文便已经有了出海经历,“武侠世界”都只能算是小弟。

最开始网文主打东南亚市场,这些地方对于中文的语言障碍最小,也是最能风靡起来的地方。

但是由于国内网文市场处于激烈竞争,国外的“苍蝇肉”自然也无暇顾及得到。

直到2014年赖静平决定建立一个论坛让大家共享网文,网文出海才真正拉开了序幕。

到了2017年,阅文集团也嗅到了网文出海的风向,当年便正式上线了起点小说国际版。

同时,阅文更是重金组织了超过200号人的专门翻译团队,并完善了网文翻译词库。

于是网文出海的过程自此完成了由爱好者的“野玩法”到官方的入局,更加规范化。

三、网文在国外为啥能火?

其实打一开始,连建立“武侠世界”的创始人赖静平都没能想到网文能够风靡海外。

因为国内直到现在都对网文有一种无形的鄙视存在,认为网文都是没营养没内涵的三流小说。

而当网文在海外一火,瞬间就和国内网文的沉寂情形形成了鲜明的对比。

那么问题来了,网文到底在国外是怎么火的?

其实无论国内还是国外,网文的风靡都只靠一个字,“爽”。

在美国一档访谈节目AFTERBUZZ中,主持人就把网文令人上瘾的地方讲了个明白。

除了爽点以外,网文的另外一个特性还在于它实现了“作者和读者的互动”。

不像其他的小说形式都是由笔者一股脑写到黑,几乎只有作者一个人在进行写作。

而网文只要一经发布,读者对于小说的喜爱和厌恶都能在评论区逐一显示。

一旦读者不满意或者阅读数据下降,作者能够迅速进行内容修改,增加更多爽点。

在这种互动模式之下,读者对作者进行协调,让网文能够更加契合他们自己内心的需要。

比如说仙侠网文必会出现“废柴逆袭成大佬”、“跨越阶级打神仙”的剧情。

其实就是作者和读者们共同创作出来的套路,这样的作品读者更爱看。

除了网文令人欲罢不能的套路之外,其实更加吸引人的还要数网文当中的神秘东方文化。

无论你是都市角落里的的高人,还是叱咤六界的得道大帝,终究还是处在中国文化的框架之下。

即便是类似《斗破苍穹》和《仙逆》这种完全架空的玄幻小说,也都逃不出道教修真的体系。

对于完全不了解东方的西方读者而言,小说中的家族派系或者修真炼体都是极为玄幻的概念。

于是对于这种极为陌生的网文,外国读者是难以抑制好奇心的,一点开便停不下来了。

这一点在起点国际(起点小说国际版)的官网排行榜上也可见一斑。

不难看出,除了国宝大熊猫以外,东方文化还有更值得外国网友着迷的地方。

目前,网文出海已经进入到了蓬勃发展的红利期。

除了阅文集团以外,还有大量拥有网文版权的巨头公司正在快马加鞭,誓要夺下这口肥肉。

去年六月,阅文集团更是和传音手机达成战略合作,在手机上预装网文App。

你看,就连遥远的非洲国度都难逃中国网文的“魔爪”,统一市场的日子不再遥远。

要是网文出海能够一直保持这股势头,那么说不定网文便是中国文化输出的排头兵兼大功臣。

中国文化的大旗,网文没准还真能扛得起。

也许在未来的某一天,当我们走出国门,和国际友人聊起中国文化的时候,

我们谈论的不再是西方的超人和蝙蝠侠,而是那个早已烂熟于心的“废柴逆袭”的修仙故事。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved