佛言祖语
Buddhist Wisdom
入道要门,发心为首;修行急务,立愿为先。愿立则众生可度,心发则佛道堪成。
—— 省庵大师《劝发菩提心文》
走入佛道的主要之门,发菩提心为第一;修行要做的紧急之事,首先是树立大愿。树立了宏愿,将来就可以度化无量众生,发起了菩提心,最终就能够成就佛果。
英语 | Develop the Bodhicitta And Establish a Great Aspiration
The key to entering the Buddha path is to develop the Bodhicitta; the top priority of practicing Buddhism is to establish a great aspiration. All sentient beings can be emancipated as long as you have established a great aspiration; the Buddhahood can be attained as long as you have developed the Bodhicitta.
— An Essay of Exhortation to Bring Forth the Bodhi Resolveby Master Xing’an
法语 | S’engager sur la voie de l’Éveil et faire le vœu
Le Bodhicitta (l’esprit de l’Éveil) est la première chose importante pour s’ engager sur la voie bouddhique ; et la priorité des choses, la plus urgente à faire, pour pratiquer le bouddhisme, c’est de faire le vœu. Une fois le noble vœu formé, le salut des êtres sensibles sera possible ; une fois l’esprit de l’Éveil engagé, la bouddhéité pourra être atteinte.
— Le Vénérable Maître Xing'an, Quanfa putixin wen (Exhortations à l’esprit de l’Éveil)
德语 | Der Geist der Erleuchtung und die Gelöbnisse
Den Geist der Erleuchtung (Bodhichitta) in sich zu entfachen ist der erste Schritt auf dem Pfad zur Erleuchtung. Die erhabenen Gelöbnisse abzulegen ist die wesentliche Aufgabe in der Dharma-Praxis. Sobald die erhabenen Gelöbnisse abgelegt sind, kann das Befreien der vielen Lebewesen begonnen werden. Sobald der Geist der Erleuchtung (Bodhichitta) entfacht ist, kann in der Zukunft einmal die vollständige Buddhaschaft erreicht werden.
— Ein Essay der Ermahnung zur Hervorbringung des Erleuchtungsgeistesvon Meister Xing'an
俄语 | О СИЛЕ УСТРЕМЛЕННОСТИ И ОБЕТОВ
Главное, что нужно при вступлении на путь, - зародить бодхичитты (устремленность к пробуждению ради блага всех живых существ). Первое, что требует практика совершенствования, ― дать обет [бодхичитты]. Дав обет, можно спасти живые существа; зародив устремленность, можно достичь состояния Будды – полного пробуждения.
― Великий Учитель Синъань, «Увещание о зарождении бодхичитты»
日语 | 菩提心を発すること
仏道に入る要門は、菩提心を発するものです。いわば、修行の急務は何よりも大願を立てることです。大願を立てば、衆生を済度でき、菩提心を発せば、必ず悟りを開いて仏となります。
— 省庵大師『勧発菩提心文』より
韩语 | 발심하고 서원을 세우다
불도에 들어서려면 보리심을 으뜸으로 삼는다. 수행하는 사람에게 우선시 해야 할 일은 서원을 세우는 것이다. 큰 서원을 세워야 중생을 제도할 수 있다. 보리심을 발해야만 불과를 얻을 수 있다.
— 성안대사《권발보리심문》
西班牙语 | Desarrollar Bodhicitta y Establecer Aspiración
La clave de entrar en el camino hacia la iluminación es desarrollar la Bodhicitta y la máxima prioridad de la práctica budista es establecer una gran aspiración. Con la aspiración, uno podrá liberar a incontables seres sintientes del sufrimiento y con la Bodhicitta, uno mismo alcanzará definitivamente la iluminación.
— Ensayo de Exhortación para Desarrollar la Bodhicitta, por Maestro Xing'an
泰语 | การตั้งปณิธานและอธิฏฐาน
ประตูสู่เส้นทางตรัสรู้ธรรมเริ่มแรกคือการตั้งปณิธานแห่งโพธิจิต แรกเริ่มที่รีบของการบำเพ็ญปฏิบัติคือการตั้งอธิฏฐาน ประตูสู่เส้นทางตรัสรู้ธรรมเริ่มแรกคือการตั้งปณิธานแห่งโพธิจิต แรกเริ่มที่รีบของการบำเพ็ญปฏิบัติคือการตั้งอธิฏฐาน
— พระอาจารย์ซิงอัน《บทความแนะแนวการตั้งโพธิจิต》
藏语 | སེམས་བསྐྱེད་དང་སྨོན་འདུན།
༄༅། ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཞིང་ཨན་གྱིས་༼བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བསྐུལ་བ།༽ལས།
སངས་རྒྱས་ལམ་དུ་ཞུགས་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་གཙོ་བོ་གཟུང་།ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་བྲེལ་བར་ཐོག་མ་སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་གཙོ་བོར་གཟུང་།སྨོན་འདུན་བྱས་པས་མ་འོངས་སེམས་ཅན་གྲངས་འདྲེན།ཐེག་པ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པས་མཐར་ཐུག་འཚང་རྒྱའོ།།
越南语 | Phát Tâm Lập Nguyện
Cửa chánh đạo muốn vào
Tâm bồ đề phát trước
Việc khẩn thiết tu tâm
Phải lập nguyện chí thành
Nguyện lập độ chúng sanh
Tâm phát đạo ắt thành
— Khuyên Phát Bồ Đề Tâm Văn, Tĩnh Am Đại sư
蒙古语
意大利语 | Generare la mente di Bodhicitta e fare il voto
Generare la mente di Bodhicitta è il passo più importante di iniziare la Via del Buddha. Fare il voto è la prima cosa da fare nella pratica. Gli esseri senzienti potrebbero esser liberati perche' hanno fatto il voto, e la via del Buddha potrebbe esser realizzata perche' la mente di Bodhicitta è generata.
— Maestro Xin'An (Discorso Persuasivo per Generare la mente di Bodhicitta)
荷兰语 | Geest en wil naar verlichting
Om op het pad naar boeddhisme te komen, heeft men de geest voor verlichting nodig, wat ook als bodhicitta bekend staat. Wat centraal staat in het beoefening van de boeddhisme is de wil van de beoefenaar. Met de wil kan men mededogen hebben met ieder levend wezen. Met de geest komt men uiteindelijk dichtbij Boeddha.
— Ter aanmoediging naar verlichting, geschreven door Meester Xing’an
葡萄牙语 | Coração e Desejos
A maneira principal para entrar na porta do Budismo consiste em o coração de Bodhi, e, a urgência da prática se encontra na criação de desejos grandes. Com os desejos grandes, pode-se iluminar e orientar os seres vivos ilimitados; Com o coração de Bodhi, pode-se chegar ao sucesso do Budismo.
— Mestre Xingan “Sugestão para Coração de Bodhi”
缅甸语
印地语 | बोधिसत्व का विकास करें और एक महान आकांक्षा स्थापित करें
बुद्ध पथ में प्रवेश करने की कुंजी बोधिचित्त को विकसित करना है; बौद्ध धर्म का अभ्यास करने की सर्वोच्च प्राथमिकता एक महान आकांक्षा स्थापित करना है। जब आप एक महान आकांक्षा स्थापित कर लेते हैं, तब सभी जीवित प्राणियों को मुक्ति मिल सकती है; बुद्धत्व को तब प्राप्त किया जा सकता है जब आपने बोधिचित्त का विकास किया हो।
— मास्टर जिंगन द्वारा बोधि संकल्प को आगे लाने के लिए प्रबोधन का एक निबंध
音乐:龙源音乐《空花梵行》
Music: Empty Flowers and Brahmacariya, by Long Yuan Music
翻译:北京龙泉寺翻译中心
Translated by: Beijing Longquan Monastery Translation Center
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved