《生死六分钟》一百零五集 逃亡中的亚利桑那的Motel

《生死六分钟》一百零五集 逃亡中的亚利桑那的Motel

首页冒险解谜Alley夜巷逃生手游更新时间:2024-04-28

安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家里的成员有勇敢理智的爸爸JAMES,和蔼可亲的妈妈MONICA,喜欢科学的哥哥CYRUS,和喜欢调皮捣蛋的妹妹BIRD,可是,他们的平静生活被一件事打断了。。。


105-T INT. TULSA GIRLS MOTEL ROOM - NIGHT

We hear the SHOWER running as Monica knocks on the bathroom door.

当Monica敲门时,我们听到有人正在淋浴。

MONICA

(calling through the door) Holiday! I need to talk to you--

(通过门打电话)Holiday!我要跟你说话 -

HOLIDAY

(over the sound of the shower) I can’t hear you! Water’s running! If you’re gonna lecture me, can it wait until I’m done?!

(在淋浴的声音)我听不到你!水太大了如果你要给我讲课,可以等到我完成了吗?!

MONICA

(calling through the door) No lecture. Just...an apology. Still want to wait? Holiday turns off the water.

(通过门打电话)没有讲座。只是...道歉。还想等吗?Holiday关掉了水。

HOLIDAY

(calling through the door) Shower’s off. Towel’s on. I’m listening. Monica opens the bathroom door.

(通过门打电话)淋浴关闭。毛巾上。我在听。莫妮卡打开卫生间的门。

MONICA

I’m sorry I got so upset back in Texas when you...

对不起,我在德克萨斯州感到非常沮丧当你。。。

HOLIDAY

Attacked Dr. Zaslow?

袭击了扎斯洛博士?

MONICA

Yes. I wasn’t mad at you. I was just...scared--

是。我没有生你的气。我只是......害怕 -

HOLIDAY

(angry) You were scared...of me?

(生气)你吓到了我?

MONICA

That’s not what I -

那不是我 -

HOLIDAY

(angry, urgent) What are you scared of? That I’m some kind of trained assassin? That someday the skill I’m using to protect this family will be turned against you? Is that what you think?

(生气,紧急)你害怕什么?那我是一个训练有素的刺客?总有一天,我用来保护这个家庭的技能会来对付你吗?那是你的想法吗?

CUT TO:

105-1 INT. TULSA GIRLS MOTEL ROOM - NIGHT

MONICA

Holiday, come sit down...Listen, before I became a mother, I had this vision of what kind of mom I was going to be. I wanted to be the mom who encouraged her kids to do whatever they were passionate about. And that was pretty easy with Cyrus, because he loved science, and I could relate. And Birdie...she’s such a free spirit. It’s easy to get caught up in her enthusiasm for...pretty much everything. So... even though there were surprises, I still thought I was doing a pretty okay job. (beat) And then you came along.

Holiday,来坐下......听我说,在我成为母亲之前,我有一个关于我将成为什么样的妈妈的愿景。我想成为鼓励她的孩子做任何他们热爱的事情的妈妈。这对Cyrus来说非常简单,因为他喜欢科学,我可以联想到。而小鸟......她是一个如此自由的精神。很容易被她的热情所吸引......几乎所有事情。所以...即使有惊喜,我仍然认为我做得很好。 (然后你来了。

HOLIDAY

And what’s my passion? Oboe? Hoverboard? Surviving falls from tall buildings?

我的热情是什么?双簧管?气垫板?幸存从高楼落下?

MONICA

(laughs) For so long I was scared about you learning the truth -- so scared to LOSE you, Holiday, that I hid who you were. I wanted you to believe you were this ordinary kid. And I wanted you to lead an ordinary kid life.

(笑)长久以来我一直害怕你学习真相 - 所以害怕失去你,Holiday,我隐藏你是谁。我希望你相信你是这个普通的孩子。而且我希望你能过上平凡的孩子生活。

HOLIDAY

But I’m not. I never will be.

但我不是。我永远不会。

MONICA

No.

没有。

HOLIDAY

And for all you know, I’m a scary...weapon.

而且就你所知,我是一个可怕的...... 武器。

MONICA

No, that’s not who you are. You are extraordinary, Holiday. YOU are AMAZING. I don’t know how you do the things you do, but I marvel at them. And they have saved this family more times than I can count. I love you - every part of you.

不,那不是你是谁。你是非凡的,假日。你是惊人的。我不知道你是怎么做的,但我很惊讶他们。他们拯救了这个家庭的次数超过了我的数量。我爱你 - 你的每一个部分。

HOLIDAY

But what if...I’m this way because I was created to HURT people?

但是如果......我是这样的,因为我是为伤害人创造的?

MONICA

It doesn’t matter what you were created to be. I know who you are now.

你创造的是什么并不重要。我知道你现在是谁。

HOLIDAY

But what about the memories I’m having? From before you found me. What if I remember something really bad?

但是我的记忆呢?从你找到我之前。如果我记得真的很糟糕怎么办?

MONICA

Wherever you came from, you ended up here. With us. Whatever you did before doesn’t matter. Because I know your heart. So does your father, and Cyrus and Birdie, your brother and sister. You’re not a trained assassin. You’re not a weapon. You’re Holiday Anders. You’re my daughter.

无论你来自哪里,你都到了这里。和我们。无论你以前做过什么都没关系。因为我知道你的心。你的父亲,赛勒斯和小鸟,你的兄弟姐妹也是如此。你不是训练有素的刺客。你不是武器。你是Holiday安德斯。你是我的女儿。

HOLIDAY

A daughter with scary abilities.

一个有可怕能力的女儿。

MONICA

And I want you to use them. I want you to understand them and master them so that you don’t have to hurt anyone. Because your abilities are part of who you are.

我希望你使用它们。我希望你理解它们并掌握它们,这样你就不必伤害任何人。因为你的能力是你的一部分。

HOLIDAY

Will you help me master them?

你能帮我掌握它们吗?

MONICA

You want me to?

你想让我?

HOLIDAY

Every superhero needs a superteam, right?

每个超级英雄都需要一个超级英雄,对吧?

MONICA

I’m with you. We all are. But you deserve to have a little fun, too! Want to join the girls at the pool?

我和你在一起。我们都是。但你也应该享受一点乐趣!想加入泳池里的女孩吗?

HOLIDAY

If it’s okay, I’d like to just stay here with you, Mom.

如果没关系,我想和你呆在一起,妈妈。

MONICA

(warmly) Well, I definitely think that can be arranged.

(热烈地)嗯,我绝对认为可以安排。

CUT TO:

105-2 INT. TULSA MOTEL SWIMMING POOL - NIGHT

We’re in an indoor pool - glass enclosed. Hear BIRDIE laughing and water SPLASHING. Brynleigh SHRIEKS.

我们在一个室内游泳池 - 玻璃封闭。听到BIRDIE笑声和水溅。 Brynleigh SHRIEKS。

BRYNLEIGH

Quit splashing me, Birdie! You’re getting me all wet!

Birdy,停停!你让我湿透了!

BIRDIE

We’re at a pool, Brynleigh. It’s kind of what’s supposed to happen.

我们在游泳池,Brynleigh。这是应该发生的事情。

BIRDIE (CONT’D)

(sarcastically) Come on. Swim with me, Ruthie Bea. Have some fun.

(讽刺地)来吧。和我一起游泳,Ruthie Bea。玩得开心。

BRYNLEIGH

First of all, there is nothing fun about swimming in a sad little indoor pool at a sad little motel with a-

首先,在一个悲伤的小汽车旅馆里,在一个悲伤的小型室内游泳池游泳,没有什么乐趣 -

BIRDIE

If you say “sad little girl”, you get soaked.

如果你说“伤心的小女孩”,你会被浸透。

BRYNLEIGH

Don’t you dare!

你不敢!

BIRDIE

Come on. Put on your bathing suit. We’ll play Marco Polo.

来吧。穿上你的泳衣。我们会玩马可波罗。

BRYNLEIGH

I’ll pass.

我会通过。

BIRDIE

Don’t you ever want to have fun?

难道你不想玩得开心吗?

BRYNLEIGH

I have plenty of fun.

我有很多乐趣。

BIRDIE

When?

什么时候?

BRYNLEIGH

Well -

好 -

BIRDIE

And it can’t involve killing animals.

它不能涉及*死动物。

BRYNLEIGH

I was going to say I had fun telling off that Ernie guy who ran the diner.

我打算说我很开心告诉那个经营晚餐的厄尼家伙。

BIRDIE

See? And pulling the scam on Dr. Z. was fun, right?

看到?拉着Z博士的骗局很有趣,对吧?

BRYNLEIGH

It wasn’t...NOT fun.

这不是......不好玩。

BIRDIE

You know, you could maybe say thanks once in a while.

你知道,你可能偶尔会说谢谢。

BRYNLEIGH

For what?

为了什么?

BIRDIE

For my fam not leaving you on the street.

因为我的家人不会把你留在街上。

BRYNLEIGH

My house wouldn’t have been burned down in the first place if it wasn’t for Holiday and your family. Do you know how long it’s been since I’ve seen my dad?

如果不是假日和你的家人,我的房子不会被烧毁。你知道我见过爸爸已经有多久了吗?

BIRDIE

I know it’s hard. I get sad, too. I start thinking about my room back home and... Somewhere in the above speech, we hear the “chirp” of a walkie-talkie in the distance.

我知道这很难。我也很伤心。我开始考虑回家的房间......在上述演讲的某个地方,我们听到了远处对讲机的“唧唧”声。

BRYNLEIGH

(quiet, intense) Birdie, shut up--

(安静,激烈)小鸟,闭嘴 -

BIRDIE

(protesting) I was trying to relate to you!

(抗议)我试图与你联系!

BRYNLEIGH

No, I mean shut up, shut up. Did you hear that? It sounded...like a walkie-talkie!

不,我的意思是闭嘴,闭嘴。你听到了吗?它听起来像一个对讲机!

BIRDIE

I don’t hear anything.

我什么都没听到。

BRYNLEIGH

Well, stop talking then! (another chirp, closer) There it is again! (gasp, then whisper) Birdie look outside the window!

那么,别说了! (另一个唧唧喳喳,更接近)又来了! (喘息,然后耳语)小鸟看着窗外!

BIRDIE

(whisper) Trucks!

(耳语)卡车!

BRYNLEIGH

(whisper) And a lot of scary looking guys in them.

(耳语)还有很多可怕的男人。

BIRDIE

(whisper) Oh no! Whittier found us! Again!

(耳语)哦不!惠蒂尔找到了我们!再次!

BRYNLEIGH

(whisper) Or the Army. Which is worse.

(耳语)或军队。哪个更糟糕。

BIRDIE

No way! Whittier is way worse. Those people are evil.

没门!惠蒂尔更糟糕。那些人是邪恶的。

BRYNLEIGH

(loud by now) What, it--nevermind! Unless there’s another family of wanted criminals hanging out in Tulsa, whoever those guys are - they’re coming FOR US!!

(现在很响亮)什么,它 - 没关系!除非在塔尔萨还有另一个通缉犯的家庭,无论那些人是谁 - 他们都是为了美国而来!

BIRDIE

(loud by now) We have to warn my family!

(现在大声说)我们要警告我的家人!

CUT TO:

105-3 EXT. TULSA MOTEL ALLEY - NIGHT

Hear CRICKETS and FOOTSTEPS as Cyrus sneaks behind the hotel. He blows on his hands. We hear a PHONE DIAL.

当Cyrus偷偷溜进酒店后,听到CRICKETS和FOOTSTEPS。他吹了他的手。我们听到了电话拨号。

CYRUS

(hushed) Sorry about that. My dad was hovering and I didn’t want to tip him off. He and Badger went out, so I was able to sneak away. (beat) I just sent you an e-mail. It contains all the information you need. And don’t worry. It’s all legit. I can’t believe I’m saying this, but you and I want the same thing... Ms. Graves.

(安静)抱歉。我爸爸在徘徊,我不想让他小费。他和Badge出去了,所以我偷偷溜走了。 (击败)我刚给你发了一封电子邮件。它包含您需要的所有信息。别担心。这都是合法的。我不敢相信我这么说,但你和我想要同样的事情......格雷夫斯女士。

ANGELICA

(through the phone) I’m opening the e-mail as we speak, Cyrus. I knew you were the man for the job. It’s such a pleasure having you on the team again.

(通过电话)我正在打电子邮件,Cyrus。我知道你是这份工作的人。让你再次加入团队真是太高兴了。

本集终


,
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved