在 上篇说到,以烟山与外星科技为代表的国内的汉化开拓者们进行汉化的直接目的为了将游戏制作成商品在市场上销售。
时间已经进入了千禧年之后的第4个年头。
到了NDS/PSP时代,由于烧录卡和记忆棒的全面兴起。D版卡带由于技术和技术问题,渐渐退出历史舞台,于此同时,以D版卡带销售为目的的汉化也画上了句号。但这种商业汉化却并没有因此而停歇。
NDS烧录卡中,R4烧录卡是典型的代表
有一根大容量的记忆棒当时是多么“牛逼”
作为 ROM 的运行载体,作为 D 版卡带的取代者,烧录卡厂商无疑成为了汉化 ROM 的最大受益者。
利用玩家对于汉化游戏的迫切需求(中国人无论如何肯定是中文看着舒服),在游戏中注明了“感谢XXX提供平台”,“游戏仅在XXX运行通过”等字样的游戏,将是绝好的产品广告。
首个在汉化游戏中植入“烧录卡“厂商产品广告的“民间游戏汉化组
有需求自然就有提供服务。汉化者也要生存也要吃饭,谁也不能要求汉化者在没有解决温 饱问题的条件下,仅仅是为了自己喜欢的游戏能够被更多的人喜欢而坚持无偿汉化。
于是在利益面前,一些汉化者动摇了,“大哥,糊口啊”,这时,和不明智的要求已经喜欢了免费下载的玩家为汉化埋单,接受烧录卡厂商的要求在游戏中添加广告赚取广告费显然是获得收益的最佳手段。
于是一些汉化小组在进入 NDS 时代后开始在其游戏中间贴上了烧录卡厂商的 LOGO 和宣传口号。
dstt也是当时性价比很高,销量不错的烧录卡
用自己的劳动换取适当的报酬,这本无可厚非,更何况在这个混乱的中国游戏世界内,我们不能去指责什么。然而,利益的介入导致的商业化运作却使汉化变质。
渐渐的报酬不再是汉化组服务大众的副产品,而成为了汉化组进行汉化的直接目的。与此同时,汉化游戏也成了一种特殊存在的“潜商品”。汉化组将游戏作为商品,商业化的定时定量的推出新品是必须的,为了占领市场,扩大影响力。
一个汉化组的名气越大,所能吸引到的玩家就越多,也就意味着报酬越加丰厚,于此同时也会有更多的厂商眷顾。于是追名逐利的汉化时代就这样开始了。
此时正是2006年。
当时大众软件有专门的文章进行报导(具体哪期忘了)
《最终幻想III》撞车事件已经被永远的被载入汉化的黑历史:几个知名汉化小组因为《最终幻想III》的汉化而相互指责,有抗议对方盗用了广大玩家的劳动成果而归为己用,有对在汉化作品中加入广告而感到愤慨的;另一方面数万玩家也没有闲着,纷纷在各大论坛分别为各自支持的阵营奋起抗争;盗用,广告,诬陷,解散,这一系列的并不光彩的关键词为汉化蒙上了一层阴影。
直到十多年年后的今天,是非黑白仍然没有定论,而且也将永远无法得到一个说法,因为谁也不想去回顾那段灰色的记忆。
而后,每当有汉化组争相汉化一款游戏,大家就会陷入恐慌,生怕出现第二次《最终幻想III》事件。作为玩家很清楚,汉化组之间的竞争倘若上升为战争,最终只会落得两败俱伤,汉化组的解散导致汉化游戏的减产是大家不希望看到的结果。
此时正是2008年。
《怪物猎人 2G 便携版》汉化版标题
《最终幻想 战略版 狮子战争》汉化版
《核心危机 最终幻想VII》 汉化
NDS的汉化如此,PSP的汉化也不能幸免。
《怪物猎人 2G 便携版》作为 PSP 上脍炙人口的佳作,自然也吸引了了众多汉化者们的关注,但却因为分别隶属于两个 PSP 论坛的汉化小组的撞车事件而发生了令人无奈的纠纷。
而后为了争夺该有谁来汉化《最终幻想 战略版 狮子战争》又再度引发论战,甚至出现了预约汉化几个月后才发售的《核心危机 最终幻想VII》这样令人匪夷所思的行为。
其间,不乏有认为“一款游戏既然有汉化小组接手汉化了,其他的小组就不能再进行汉化,否则就是恶意撞车浪费宝贵的汉化资源”的;也有认为“先前汉化小组动作太慢,抢先发布的小组才是造福玩家的大义之举”。
尽管 PSP 的汉化并不是为了换取金钱或是其他报酬这样的直接目的,然而汉化者和玩家的心态却不得不值得反思。为什么会发生如此多的冲突?汉化者和玩家到底是如何看待汉化游戏?
一切归为0,今FFC正式解散。
因为 FFC 太过急功近利,非得在 PC 版出售前放出汉化补丁,间接影响 PC 官方版的销量,一定程度影响销量,所以各种被施压。
以下为FFC组长的原话
虽然自从某事发生之后,我早想关闭FFC,但群里的朋友总用一些我听不太懂的话对我说,“你要顾全大局”,“不要冲动”,“这样只能让事情更糟”,正好我工作繁忙,也没有时间管,于是就交给他们去纠结,于是他们选择了用沉默的方式在8月24日左右关闭了 blog。
终于到了今日,我,或者说是我们(如果FFC的群众愿意被代表的话),宣布 FFC 解散。至于解散的理由,我尊重并保护team内成员的意愿,不多说(虽然我很想说些什么)。任你们随便遐想,随便黑,反正黑的是一个死去的组织,与我们再没多少关系的组织。只补充一句话,我们没你们想象中那么龌龊(也算是最后一次为 FFC 说话)。我们不会因为被喷点口水而不去改 bug,不更新补丁。事实上,我们风浪见的多了,对于大部分口水都会嘻嘻哈哈地在群内寻亮点调侃,根本就不会影响我们。我们不会因为喷子而傲娇,而意气用事,要做早就做了。
但FFC已经无法再进行补丁的更新,存在就需要完成,既然不能完成,就解散吧。
做汉化这么久了,什么样的人,什么样的圣人,什么样的高人,什么样会说话的动物,基本上都见过了。任何与汉化有关的事情,不管关乎不关乎自己,早已经养成了懒散,麻木,浮云,看笑话,寻萌点的心态,偶尔像小孩子一样,痛快的来战一场,发泄着自己在生活中积攒的负面情绪。
每个人说话只要不是脑残都有自己的目的,如果你能看清本质,那一切都不奇怪。不管是背后捅刀子还是正面狙击或者软语相劝,都有自己希望达到的目的,FFC 已经多次成为众矢之的,希望这次你们尽情发泄,珍惜机会,因为以后没得玩了。同时虽然某些论调已经上升到对我们集体人格的批斗,可是我觉得,最好不要用你三观都有偏差的天平来衡量别人的道德。
今日 FFC 的生命走到了尽头,死掉了,死的东西大多会变成幽灵。从今以后,FFC 只代表柔性变平线电缆。以后任何以 FFC 名义的东西均与现 FFC 内的成员无关,任何与零轨相关的汉化补丁已经在 blog 上移除,FFC 不会再发布或者传播任何更新补丁。
有一些承诺没有实现,但很早以前也说过,就算没有实现,FFC 也不欠谁的。虽然很想实现,但某些现实和无奈就像一堵厚厚的墙,让你畏惧,让你恼火,却无法突破。
在中国,如果你想成功,厚黑学必须要功力深厚,脸皮厚而心黑,可惜 FFC 这两条都不具备,而我们也没学会。有以上潜质的朋友们,一定要好好努力,成功就在你们面前。
从零轨开始汉化,各种事件从没有消停过,汉化完了,也没有消停过。让我觉得关于这个游戏发生的各派势力的博弈,各种角色的厮*,各种事件的参杂,比这个游戏本身有趣太多,与人斗果然其乐无穷。而碧之轨迹的出场人物更多,剧情更复杂,我想到时围绕这个游戏的相关表演一定更给力,让我们拭目以待。
我是一个程序员,一直很羡慕国外的一些开源团体,如 Linux kernel 等开发团队等。羡慕他们并非是因为他们做出来让世人震惊的作品,而是他们能无利益的合作,能高效的开发和维护那么复杂的系统,而且居然内部不会分裂。
我曾经加入过他们的 maillist,每天几百封邮件,令我目瞪口呆。我也希望我们 team 也能紧密合作,大家齐心协力,充满热情,开开心心的做一些事,不管什么事情都成,有意义无意义都无所谓,只要有做事的感觉。
但是,毕竟大家的生活负担过重,原本预定6月出的补丁因为多数人消失而只能推迟,毕竟汉化是个很辛苦的活,1.0补丁出来的时候还有挺多人来测试,1.1人数消失一半,1.2再次一半。测试是个相当枯燥的东西,玩的多了,大家都玩不动了。
好了,说的多了,就显得矫情,我终于可以做自己想做的事,在 blog 上写自己想说的话,自由自在。过几天我会清理 blog,删除一切和汉化有关的东西,看在我曾经让你们玩过几个汉化游戏的份上,请以后不要在我 blog上谈论任何与汉化有关的东西。
FFC 的贴吧将会交给一些吧友,从此再不会和 FFC 有任何瓜葛。
Ok,从这一刻开始,随便对 FFC 做什么吧。
如今,大家都皆大欢喜,胜利的胜利,高兴的高兴,欣慰的欣慰,解脱的解脱,前方的障碍什么都没有,未来的道路一定很光明。希望大家能从游戏中发现乐趣,或者从人生中发现萌点。
thanks, all my dear friends, goodbye !!
FFC生命中最后一张图
其实这一切在商业运作下是不可避免的,有人靠汉化换取报酬,也有人靠汉化博出名,在人数有限的情况下(毕竟汉化者不多),为了更快更多的推出新游戏以换取关注度和赞助支持,很多事情只好不得已而为之。渐渐的,合作少了,竞争多了,矛盾也就突出了,图片的汉化不再被人关注,翻译的质量每况愈下,游戏的翻译润色成为摆设。
也许有人要说,图片汉化可有可无,只要是汉字哪怕语句不通照样能看懂,但不知是否有人发现这样的汉化和当年的 D 版卡带的汉化素质又有多大的区别呢?为什么当年 GBA 时代大家对 D 版卡带的汉化 ROM 视而不见,而苦苦等待汉化小组进行汉化的玩家越拉越少了呢。
如果说汉化组以牺牲游戏为代价而追求功利仅仅是不得已而为之的个别现象,那么玩家们渐渐开始乐于馨享这种快餐式的汉化,“有游戏玩就可以了还要求那么多干嘛?”,却是真正令人感到心灰意冷的事情。对游戏的爱跑到哪里去了?
但在“《最终幻想XII 亡灵之翼》事件”却发生了令人意想不到的情景。
两个汉化小组再次为了《最终幻想》而打大出手,其中一个小组在已经得知另一小组早已着手汉化的情况下,毅然在游戏 ROM 发布第十八天推出他们的汉化作品。不少玩家开始指责浪费资源和恶意撞车。
眼看第二次《最终幻想III》事件就要再度爆发,然而还未发布作品的小组却极其超然的表示:根本就不存在什么撞车,汉化仅仅是因为喜欢这款游戏,所以搞出一款精品是为了自己的兴趣,也就不再乎别人是否做过。
试问:一位画家是为了自己的兴趣而进行户外写生,他会在乎别人以前是否画过同样的景色?同样的风景经不同的人的描绘,那肯定是不一样的作品。
汉化版的游戏是通过翻译们对于日语原文的理解的进行的文字再加工,"一千个读者的心里就有一千个哈姆雷特",汉化者不仅是游戏的“读者”,更是游戏的“第二作者”,如何准确的在现原作的风貌是他们的最高目标。
所以不同的小组所汉化作品必然会是大相径庭,甚至可以说是同一个故事的不同版本。
《最终幻想XII 亡灵之翼》
没有谩骂,没有攻击,在这种“逆潮流”的超然表态后,许多人开始反思,大家所真心喜欢的应该是游戏。而带领 PGCG 汉化组打拼多年的九村(前 PGCG 汉化组组长)在迫于压力而不得不放出近乎半成品的《最终幻想XII 亡灵之翼》后,长久以来积压于内心深处的愤慨终于爆发,他深知作为一名资深汉化者所肩负的责任,他毅然选择了退出:“关于没做内测就放出汉化 ROM(貌似不只这一次),严重影响了 PGCG 的声誉。我作为 PGCG 组长之一对此负很大责任。每个汉化人(组)都应该把参与的汉化游戏当作自己的小孩来看待。只有认真对待游戏,才对得起自己;同时也对得起广大玩家。相对普通玩家,汉化人(组)有这个能力,就应该负起这个责任。能力越强;责任越大。”
汉化,是一种责任。
NDS汉化组 不完全统计
小黑屋汉化组
PGCG汉化组
ACG汉化组
APEX汉化组
SOMA汉化组
梦想汉化组
GV胜利汉化组
NDSBBS汉化组
LAMER汉化组
等等这些已经成为历史的汉化组(可能没有统计到,可以私信我补充)。
文章一共分上中下三篇(这是中篇),希望这三篇能够为官方汉化的完善起到抛砖引玉的作用,也希望官方汉化越来越多,大家的正版意识也越来越强。
(编者:上文是“中篇”部分,下文为“下篇”,上篇请看这里。)
2011年7月的时候,由国外 DUMP 小组 LGC,成功的 DUMP 出了12款 3DS 游戏(这些游戏都是欧版的)。
当时,在网络上曾出现过一款名为"Crown3DS"的烧录卡运行游戏的视频,引起了广大玩家的关注,但是很多玩家都没有信以为真,直到后来 GATEWAY3DS 烧录卡的出现。
3DS破解汉化发展过程:
1. LGC 成功 dump 出3款游戏:
《乐高星球大战3:克隆战争》
《幽灵行动:影子战争》
《超级猴子球3D》
2. Crown3DS 放出用烧录卡运行欧版 3DS 游戏的视频:
Crown3DS 雏形
当然只要rom可以在烧录卡上稳定的运行,后续肯定是可以汉化的。
3. Crown3DS 官网上线,但是后来据知情人士证实 Crown3DS 其实就是 GATEWAY3DS:
放出烧录卡开发进度为100%之后就没任何消息了。
4. 2014年首款 3DS 烧录卡 GATEWAY3DS 开始投放市场:
垒起来的GATEWAY3DS烧录卡
5. 3DS 的汉化 从“国外”烧录卡商 GATEWAY 破解 3DS,可在 3DS 上运行游戏rom开始。
烧录卡所具有的DUMP游戏功能
6. 紧跟其后的是汉化技术趋于成熟,汉化人员开始研究 3DS 文件格式,并编写相应的基础汉化工具和程序:
甚至字库都可以随意切换
7. 首个3DS汉化游戏诞生于2014年11月
《逆转裁判5》 汉化版 俨然成了第一个3ds汉化游戏
3DS 第一个汉化的游戏《逆转裁判5》,当时是由以 TPU 为首的心游汉化组汉化的,当时还有一个专门的论坛 —— 这是首个汉化 3DS 游戏的论坛,现在已经不能访问了。
8. 各种自制程序开始进化:
414破解
A9破解
b9破解
磁铁破解
如414、A9破解到现在的B9以及磁铁破解等,这些都是基于运行 CIA 来玩破解 ROM 的,在汉化技术部分甚至可以做到正版卡外挂中文补丁实现玩汉化游戏的目的,且不需要破解 3DS,但是后来这个漏洞被封掉了。
9. 汉化工具“3DStools”的完善:
3DStools所解密的游戏文件
汉化组又开始到了百花齐放的时代,其中以心游汉化组打头,然后一些个人汉化者,到ACG的垄断汉化,以及I/0汉化组、3ds汉化吧等汉化组的出现。
10. 以此为开端,3DS 游戏汉化开始了一个新的篇章——
冠以“国外大神”的国人所开发的3DS汉化工具 更新日志
11. 经过一系列的发展 ACG 逐渐职业化,随后因为受到了一些内外因素的影响,ACG 汉化组最终解散:
让我深呼一口气先,最后自称一次微博君。
近两年每次发汉化、写汉化编号的时候,我都会想一下,不知道这个数字会停在哪里。
终于,在我这里,它要停下了。微博君要跟大家道别了,我和欧大回家带娃了,ACG 汉化组微博今后会交给其他人打理,我们也不再参与组内的管理和汉化工作。希望大家继续支持ACG汉化组!
这个微博号是我开的,10年7月,还记得第一波加 V 的时候要冲一定的粉丝数,两天冲了1000。又过了两天加上了黄 V,成功的时候我觉得好幸福……
算了,其实我不记得那么清楚,具体时间是刚刚翻当时的微博才知道的。我只觉得这个微博我用了好久好久,久到它好像是我自己的一部分,不用特别去记什么。有很多回忆的片段撒在心里,不知道先后顺序,有的忘记了缘由,有的记不清细节。
我记得有一次我测试真红蝶,吓得半死,你们在微博陪(diǎn )我(zàn)。
记得发dq8的时候每天想着法子拍照片倒数。
记得有一阵子很喜欢玩接歌游戏。
记得自己用美图秀秀做了很多值得让美工为我骄傲的图。(美工:呸)
记得发过小心点写的猫猫日记,每天都萌萌的喵喵喵的。
记得发过自己的照片,发出去之后心跳得很厉害,有点害羞又有点期待。
记得结婚的时候你们的祝福,跟我说快点生汉化二代来接班。
记得愚人节的玩笑。
记得想不用的套路来预热。
记得举着掌机到处打卡。
记得去数码城买东西说自己是汉化组的被老板怼跑到微博来撒娇。
记得有时候会被喷,憋着,憋不住喷回去。
记得周年庆。
记得我是微博君。
我说我哭了你们信不信,唉只有一点鼻酸,没哭出来。身为老母亲在一孕傻三年的同时也收获了一颗大心脏。我这几天一直不知道如何道别不知怎么开写,结果坐下来也呼啦啦写了这么多字了。
我一度以为ACG汉化组就像我和欧大的孩子,直到我们真正生了一个娃,才知道孩子哪有汉化组这么美好,娃可怕多了好嘛。
ACG汉化组的微博君,是我的一部分,即将告别的一部分,也是我值得为自己骄傲的一部分。如果真的有这辈子要做的一百件事list,我会很用力地把这一条写在加分项上,跟其他人炫耀:嘿嘿,这条你们没有吧。
不说了,我想了好久了。好像满肚子的话,却没办法一点点倒出来。
如果那些回忆哪怕只有一点点是和你们共同的回忆,也存进了你们的脑海里,微博君就觉得很幸福了。
最后再说一次吧,你们好,我是宣,我是ACG汉化组的微博君,谢谢大家的关注,希望你们一直支持ACG汉化组!希望我们能一起笑一起玩,享受游戏的乐趣。
嗯,走了。
欧大也借我微博说一下,再耽误你们一点时间。
Our Story℃:
不知不觉,做汉化已经十年了。
因为个人原因,我不得不离开这个陪伴了我生命中最重要的十年的地方。
从二十岁的愣头青到三十岁的孩子他爹,真真切切地经历了从当年大家伙为了玩上中文游戏一起等汉化,学汉化,做汉化,讨论汉化,到现在这个说个“马里奥”都要被纠正吐字发音的时代。
这十年发生过很多很多事,很幸运汉化和游戏的存在,让我这些年过得非常丰富多彩。志同道合的朋友,吐槽撕逼的奇葩,还有那些一起奋斗的日日夜夜。渐渐地,汉化组从原本的为大家玩上中文游戏而努力的良心组,成为了现在不少人口中的阻碍大家玩上中文游戏的大毒瘤。不过至少我觉得没什么,至少在成为毒瘤之前,我们带给过大家美好。有人玩过ACG的汉化,也算我们没有白忙活。
之前有设想过第200个游戏是什么,但是很遗憾,似乎没办法亲手实现它了。
但是ACG汉化组还在,大家一定会继续做好这个汉化组的。汉化很辛苦,真的很辛苦,只希望马里奥们能一如既往地给予支持和肯定,玛利欧们也能多少表示一些宽容大度,真的很谢谢大家。
最后,新年新气象,愿游戏圈也好汉化圈也好,在新的一年都能有新的发展。
ACG汉化组官方微博
ACG汉化组名义的最后一款汉化游戏
2018年1月20日,时任ACG汉化组组长的@sendaiki 在微博发了一条长微博宣布隐退,等于是 ACG 汉化解散。
1. 精灵宝可梦的官方请愿汉化(纯引用自“Fatty书生”的文章)
2014年7月30日,在百度口袋妖怪贴吧,koutian1xiaotu 用户首先提出了:关于在世锦赛(注:2014年宝可梦世界锦标赛)上向石原恒和与增田顺一面呈“口袋妖怪汉化书” 的请愿活动。
大致构思了准备在2014年8月15日华盛顿2014年宝可梦世锦赛时,向会在当时出场的石原恒和与增田顺一递交当时还被广泛称作口袋妖怪的宝可梦的汉化请愿书,虽然在此之前也有不少人在各社区及活动有所提及,但均没有这一次请愿正规以及涉及面广泛。
在koutian1xiaotu发布请愿贴中列出了如下事宜:
一、用中文撰写请愿书,并在网上征求中国玩家的修改意见,形成定稿
二、寻找日语强悍的志愿者帮忙,将中文请愿书翻译成日语,仔细校对
三、对请愿书的排版、字体等进行简单设计,在美国复印成品当面呈交
——关于在世锦赛上向石原恒和与增田顺一面呈“口袋妖怪汉化书”
帖子发出后在当时的回复来看虽说有大部分群众支持,但不少人是抱着看笑话的态度和无所谓的态度,这些人一部分表示游戏机禁令接触后,老任自然会推出中文版游戏,也有相当一部分表示汉化是不可能的不如交给民间汉化组织。
但koutian1xiaotu并未理会反对的声音,开始起草汉化书。
2015年12月,任天堂首款交流应用《Miitomo》公开时,DeNA宣布将包含八种语言,但是当时并没有说明哪八个,由于之前大家请愿时大力推广的语言7 1,所以相当多玩家猜测,这次的第八个语言就是中文。
2016年2月《Miitomo》发布时,令所有中国玩家意想不到的是任天堂宣布的八国语言并没有中文,一时间声音中包含了失望,谩骂和无奈。
2016年2月24日任天堂公开《Pokémon Direct》直面会预告,任天堂香港的微博和微信也同步更新了预告,任天堂香港微信公众号用了繁体中文的预告图,但在任天堂香港微博的预告中却使用了简体中文的预告图,任天堂此举让玩家们不由得又激动了起来,一时间大家集体沸腾。
有玩家牵头并收集的宝可梦玩家签名,起草的请愿书
中文的加入,使得玩家热泪盈眶
2. 《火焰之纹章回声:另一位英雄王》
由名画师“左”担当人设的 《火焰纹章 回声:另一位英雄王》
《火焰之纹章回声:另一位英雄王》(Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia),是由任天堂游戏公司出版发行的战棋类游戏,本作是1992年红白机《火炎之纹章:外传》的重制。 对应平台3DS。日版2017年4月20日上市,美版在2017年5月19日上市。
本作官方中文版2017年4月20日于中国香港上市,香港任天堂发行,神游负责名词监修,电心软件科技(上海)有限公司负责游戏的文本本土化翻译(后面有介绍)。
不过遗憾的是,本作在发售前半个月(提前16天)偷跑了!
作为系列首部官方支持繁体中文/简体中文的作品,它几乎从披露初期就受到了玩家的关注,而为了“讨好”中文玩家的喜好,甚至在当年披露的直面会上,任天堂也分别录制了普通话以及广东话两个不同的宣传视频,可谓是诚意满满。
然而正是这样的诚意,却依旧难逃偷跑的命运。就在2017年4月4日,《火焰之纹章回声:另一位英雄王》的CIA文件突然流传到网络,已经有不少破解的3DS主机提前16天玩上了这款作品。
于是销量并不是很好,导致任天堂几乎放弃了3DS平台的汉化游戏!
专八旅人的愤怒
我英语很蹩脚 我看不懂啊...
起因很简单,SE 在发售这款游戏的时候并没有公布中文方面的新闻,而只有香港任天堂发布的一个中文字幕的视频 PV,很多玩家引起了误解,再加上一些传闻说是英文版的《八方旅人》哪怕你是专业英语八级也未必看得懂,然后玩家之间一片哗然。
这时候出现了一个叫做 GAMEHH 的论坛,发布了一则视频,显示民间汉化组正在汉化这个游戏
八方旅人汉化诈骗事件
因为八方旅人的汉化导致一个小插曲——八方旅人汉化诈骗事件
最后发布汉化游戏确是前ACG汉化组剩下的组员所谓的外挂汉化在3DS时代就已经有了,这是笔者做的一个测评。
当然 91Wii 汉化组也汉化了《1/2 switch》,以及一些个人汉化者吧一些已经在其他平台发售的中文游戏,反向把汉化移植到了没有汉化版的 NS 版上。主要是以汉化 Wii 和 WiiU 游戏起家的论坛,如《塞尔达传说:旷野之息》、《异度神剑 X》等等这里就不详细介绍了。
繁体汉化版本
NS时代的民间汉化已经相当低调了,这也是趋势
NS的官方汉化正如雨后春笋一样的姿态开始了它的全新征程!
伴随NS首发的中文游戏有:《超级炸弹人 R》、《兰空VOEZ》、《新大开拓时代》、《そるだむ 開花宣言》、《塞尔达传说:旷野之息》。
陆续发售的中文游戏有:
《乐高城市卧底》、《神巫女KAMIKO》、《魔神少女外传》、《战斗运动 翻滚》、《终极街头霸王2》、《Plantera DX》、《海之号角》、《Fate/EXTELL》、《火焰纹章 无双》、《超级马力欧:奥德赛》、《星露谷物语》、《塞伯利亚之谜3》、《异度神剑 2》等等,迄今为止将近332个中文游戏,可以说官方已经彻底的对中文区这块市场足够的重视了。
贴吧玩家整理的中文游戏列表见此处:https://tieba.baidu.com/p/5162930501?pn=1
神游科技
神游科技正式成立时间是2002年12月,其实2001年年底,颜维群已经在苏州成立筹备处。
核心技术团队很快组建起来,游戏工程部由上海育碧前高管翁颖明领导,负责软件的移植、汉化及开发;下属的另一个团队,由陈永智领导,负责硬件及系统研发。双方相互协作,又保持着相对独立的地位。
网上仅存的2003年神游科技内部办公图
(iQue PLAYER)神游机的汉化游戏(截止2007年iQue共发行14款游戏,全部为中文版):
《水上摩托》、《星际火狐》、《马力欧医生》、《神游马力欧》、《塞尔达传说:时光之笛》、 《马力欧卡丁车》、《X 未来赛车》、《耀西故事》、《纸片马力欧》、《罪与罚-地球的继承者- 》、《越野摩托》 、《任天堂明星大乱斗》、《组合机器人》、《动物森林》。
神游机
神游机的游戏图
神游机包装
汉化了8款 GBA 游戏
《瓦力欧寻宝记》、《超级马力欧2》、《瓦力欧制造》、《密特罗德 零点任务》、《耀西岛》、《超级马力欧世界》、《密特罗德 融合》、《极速 F-Zero未来赛车》。当然还有一些汉化好了却未发布的游戏,比如《高级战争》(子公司神渠游戏汉化)、《火焰纹章封印之剑》等等。
《瓦力欧寻宝记》、《超级马力欧2》
子公司神渠游戏汉化
汉化了多款NDS游戏及软件
iQue DS汉化游戏:
首发游戏:《直感一笔》、《摸摸瓦力欧制造》、《摸摸耀西云中漫步》、《神游马力欧DS》、《New超级马力欧兄弟》、《任天狗狗》(任天狗拉布拉多),一共六款游戏(其中IDS和IDSL同捆游戏为直感一笔或new超马,IDSI同捆游戏为任天狗狗)。
商店下载软件包括《立体隐藏画》、《GAME & WATCH》系列部分作品、《iQue DSi》系列部分作品等等。
Wii 汉化游戏(港台Wii的中文游戏,很多也是由神游公司的汉化人员参与汉化的):
《Wii 第一次接触》、《Wii 运动》、《Wii 塑身》、《Wii 运动度假胜地》、《Wii 塑身Plus》、《新超级玛利欧兄弟Wii》、《超级玛利欧银河2》、《玛利欧派对9》、《超级玛利欧收藏版》、《Wii 遥控器Plus动感欢乐》
3DS汉化游戏(偏港任):
《超级玛利欧 3D 乐园》、《玛利欧赛车7》、《塞尔达传说 时之笛 3D》、《任天狗狗 + 猫猫》、《生化危机启示录》、《火焰纹章回声:另一位英雄王》、《精灵宝可梦:日/月》、《精灵宝可梦:究极日/月》(神游监修)
至此,进入NS世代后,神游基本不负责主要汉化的工作了,仅仅负责一些名词监修,和第一方游戏的汉化部分。
博特盈
博特盈(上海)信息科技有限公司是一家以游戏翻译与测试为核心业务,专注为游戏产品提供一站式解决方案的服务公司,于2002年6月成立于上海。
《ARMS 神臂斗士》
《异度神剑2》
主要业务涉及领域包括:游戏测试领域、翻译本地化领域、日本地区游戏开发资源领域(声优等)、日本市场发行媒体宣传领域等。
增加了繁体和简体(文本为两套)
1. 转正的汉化组——扑家工作室
代理一些国外游戏的汉化,并成功走上了STEAM游戏的发行。
2. 游击的汉化组——ACG汉化组
名义上解散,其实还是在幕后打着游击战。
*其他比较小的汉化组的成员做游戏的做游戏、回归本职的继续做着本职工作,加上结婚生子的基本退出了汉化这个圈子。
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved