保罗乔治亲笔:山的那一头

保罗乔治亲笔:山的那一头

首页休闲益智falldudes更新时间:2024-06-03

The Other Side of the Mountain

山的另一头

The craziest part was how quiet everything got. It was like the air went out of the whole arena. Maybe I was just in shock, but I felt like I could hear individual people in the crowd gasping. I could see them covering their faces.

整件事最疯狂的地方是一切都变得异常安静,就好像整个体育场的空气都被抽走了,可能是因为我还没缓过神来,但是我似乎能听见观众席中的一些人在大声喘气,我能看见他们捂住脸。

The trainer was running over to me.

训练师正朝我跑来。

At first, I didn’t really feel anything. I tried to stand up and walk it off, but I couldn’t. I hadn’t looked down at my leg at that point.

一开始,我没感觉到异常,我试图站起来,咬牙坚持下去,但是我做不到。我那时还没低头看我的腿。

Then I noticed that some people in the crowd were taking out their phones and filming me. That was surreal(超现实,不真实). That’s when I knew it must be bad. So I finally looked down at my leg and … yeah.

接着,我注意到现场的一些观众拿出了手机拍我,这太离奇了。这时我才意识到了事态有多坏。所以我终于低头看了我的腿,嗯…

surreal [səˈriːəl] adj.离奇的; 怪诞的; 梦幻般的; 超现实的;

One second I’m 24 years old, playing for Team USA, about to make another run at the title with the Pacers, and the next second it’s like my whole career is flashing before my eyes.

上一秒我才24岁,正在随美国队征战,和步行者队一起再次冲击冠军,而下一秒,我的整个职业生涯在我眼前闪现。

Moments like the first time I made the SportsCenter Top 10, dunking over a dude in my first game at Fresno State.

一些生涯的重要时刻比如我第一次登上体育中心前十榜单,在代表加州大学弗雷斯诺分校的比赛里的隔扣。

The first time I played in Boston and I saw KG, Rondo, Pierce, Ray Allen and Shaq rolling out onto the court looking like the Monstars from Space Jam, for real.

真的,当我第一次在北岸花园打比赛的时候,我看见加内特,隆多,皮尔斯,雷-阿伦和大鲨鱼奥尼尔一起出现在球场上就好像在看空中大灌篮里的怪物奇兵出场一样。

The first time I had to guard T-Mac and was in such awe of him that I was sitting at my locker after the game, like, “Did that really just happen?”

我第一次防守麦迪的比赛结束后我仍然心有余悸的坐在更衣室里想着“那真的发生了吗?”

Even while I was still laying on the floor, waiting for the stretcher, I was thinking, Am I ever going to be the same?

即使当我仍然躺在赛场上等着担架进场的时候我还在想“我还会成为原来的保罗-乔治吗?”

Thank God my mom was in the crowd that night. We’ve always had a really special connection. She was actually the one who rode along in the ambulance(救护车) with me to the hospital, and I remember she kept repeating, “It’s gonna be alright, son. It’s gonna be alright.”

哦,谢天谢地,我妈妈那天晚上在观众席里,我们一直都有着紧密的联系。事实上,她也是一起陪我上救护车去医院的人,我记得她一直在重复说“孩子,一切都会没事的,一切丢回没事的!”

ambulance [ˈæmbjələns] n.救护车;

Now, if anybody else had said those words to me in that moment, they wouldn’t have meant anything. But coming from her, it was so powerful. Because my mom had known real pain. The pain I was in was nothing compared to what I had witnessed her overcome when I was a kid.

如果任何其他人在当时对我说了那几个字,那真的无足轻重,但是来自我的母亲,哦!这真的太让我振奋了!因为我的母亲知道真正的痛苦,我当时所承受的和我在孩提时代目睹她所克服的真的算不上什么!

When I was six years old, she suffered a stroke and two blood clots. At one point, the paramedics (护理人员)actually pronounced her dead. I was too young to fully grasp what a miracle it was that she survived. They were able to revive her, and she made an incredible recovery over the years. More than we ever could’ve prayed for, really. But unfortunately, she was left partially paralyzed and had to deal with a lot of pain and rehabilitation. It was a long road.

当我只有六岁的时候,她得了中风还伴随着两块血凝块。甚至医生还一度宣布了她的死亡。我还太小了,还不能领悟她活着是一个奇迹。医生们让她活过来了,她在接下来的几年里的恢复进展惊人的快,超过了我们的预期。但是,不幸的是她的后遗症是部分瘫痪,并且需要在康复时和病痛斗争。这真的是一条很长的路。

paramedics [ˌpɛrəˈmɛdɪks] n.护理人员; 医务辅助人员;

I remember I used to pull a chair up next to her hospital bed and hold her hand and fall asleep with her. When they let her come home, they set up her recovery bed in our den and I’d put a bunch of sheets and pillows on the ground and sleep next to her at night.

So when I broke my leg, and she was the one in the ambulance with me, holding my hand and telling me, “Son, it’s gonna be alright,” it wasn’t just empty words. I really believed her.

我仍然记得我曾经在她医院的病床旁放一把椅子,握紧她的手,和她一起入睡。当医生允许她回家的时候,他们在休息室里搭了她的康复床,我会在地上放很多毯子和枕头,在晚上就睡在她旁边。当我的腿断了的时候,是她在救护车里陪着我,握紧我的手,告诉我“孩子,一切都会好起来的!”这不是空话!我真的相信她。

There were times during my recovery when I was so depressed, so down, so frustrated.

在我康复的过程中,有时候我会感到很抑郁,很低落,很沮丧。

But I would talk to my mom and get so much strength. She knew I was going to get back, because this was all I ever really wanted to do with my life. That’s no exaggeration(夸张). Go ask her. She’ll probably tell you how I used to be outside hooping 24/7 with no shoes on in my all-black “ninja” outfit. Eleven o’ clock at night, barefoot in the rain, hooping. It wasn’t that we couldn’t afford shoes. Nothing like that. I just genuinely couldn’t even be bothered to take 30 seconds to lace up my sneaks, that’s how excited I was to go hoop.

My sisters will tell you that when they took me to play my first five-on-five game at the YMCA, all the other kids came out in full team gear, and I came out rocking some jorts. Homemade, custom jeans shorts, man. I just cut them off at the knee with some scissors and I was ready to go.

但是我每当我和母亲谈话,我就会获得很多能量。她知道我会康复的,因为篮球是我这辈子真正想做的事情,毫不夸张,不信?去问她吧!她可能会告诉你我每天24小时在外面穿着我那全黑的“忍者”服,光着脚联系投篮。晚上11点,在雨里光着脚投篮。这并不是我们买不起鞋子,并不是这样的!我只是不想花30秒系鞋带,这就是我去打篮球时有多么兴奋。我的姐姐可能会告诉你我在YMCA(全球性基督教青年社会服务团体)第一次打五对五比赛的时候,其他孩子都有全套装备,而我却穿着自制的剪短的牛仔裤。我就把他们从膝盖这里用剪刀剪短,接着我就准备上场了。

exaggeration [ɪɡˌzædʒəˈreɪʃn] n.夸张; 夸大; 言过其实;

It was like I was too consumed by basketball to even think about anything else. It was beyond a passion. It was a sickness. When I say I did nothing else but play ball, I really did nothing else but play ball.

我好像被篮球消耗的太多了,以至于我不会去思考其他的事情。这是超过热情的,病态的喜爱。当我说我只是打球的时候,我就只是打球。

You have to understand where we were living, and when. If you’re not from California, I need to paint the picture for you. You know when you’re in Hollywood, right? Or Beverly Hills? Well, we weren’t from there at all. You know those mountains way off in the distance? We lived on the other side of those mountains.

你要理解我们何时住在何地。如果你不是来自加州,我有必要像你描绘一幅图。你知道好莱坞和贝弗利山庄是吗?嗯,我们不来自那里!你知道远处的那些山脉吗?我们来自山的另一头。

Palmdale. The Antelope Valley. The other Los Angeles. A lot of families moved out there in the ’80s — from neighborhoods like South Central, Inglewood and Compton — for a better life. It was like a little blue-collar town in the middle of the desert, and there was nothing really to do but play ball or go to the mall. So just think about it. I’m 10 years old in the year 2000. You got Kobe and the Lakers about to go on their three-peat run, and you got the Young Clippers coming up with D-Miles and Lamar Odom and Elton Brand. It was a crazy time for L.A. basketball, and my family was split 50-50 between the Clippers and the Lakers.

羚羊谷的帕姆代尔,洛杉矶的另一头,有很多家庭在80年代为了追求更好的生活,从中南部,英格尔伍德还有康普顿地区搬到了那里。这就好像是一个在沙漠中的蓝领工人的小镇,所以除了打球或者兜商店没什么事情可以做。试想一下吧,2000年的时候,我十岁,科比和他的湖人队正开始三连冠的王朝,并且年轻的快船队涌现了像迈尔斯,奥多姆和埃尔顿-布兰德这样的球员。这真的是洛杉矶篮球的疯狂时刻,我的家庭对支持湖人或快船的支持是50-50吧。

Kobe was my idol, 100%. I modeled my whole game after him. But then you had D-Miles coming straight out of high school, catching those lobs and rocking the white headband. Kobe was the greatest alive, but that Clippers team was the culture. I’m saying, I was obsessed. If you tried to talk to me, we were talking basketball. Anything else, I couldn’t relate.

科比100%是我的偶像。我的比赛就是模仿他的。但后来出现了达柳斯-迈尔斯这种直接从高中进入联盟的天才,他能完成空接,他的白色头带震撼了全联盟。当时的科比是现役最伟大,而快船队全队是一个文化。我觉得,我对他们心驰神往。如果你试图跟我谈话,我们谈的是篮球,我不能把其他方面联系起来。

My sister Teiosha was five years older than me, and we used to go at it out in the driveway. Well, actually, fact-check — we couldn’t play in the driveway because my dad would be yelling out from the front window, “Don’t you be hitting my car with that basketball!”

我的姐姐塔奥莎(Teiosha)比我大五岁,我们会一起在车道上玩——好吧,更正一下,我们不能在车道上玩,因为老爸会在窗前叫“不许因为篮球被车撞倒!”

So we’d have to drag our portable hoop out into the little cul-de-sac to play one-on-one. And when I tell you this hoop was raggedy, you don’t even know. The rim was drooping down. The pole was all wrapped up with black electricians tape. It was sad, man. But it was our hoop. We’d go at it, all hours. Around the world, 21, one-on-one, whatever. And don’t get it twisted. She worked me. Her game was crazy. She had the Tim Duncan midrange. Inside, outside. Off-the-glass. She was the Big Fundamental. I literally don’t think I ever beat her until my sophomore year of high school, and then I spent the rest of my life ducking the rematch.

所以,我们会拿着我们的移动篮筐到死胡同里去单挑。我会告诉你这个篮筐很破—你根本无法想象的破。链子都快掉下来了,杆子上缠绕满了黑色的电工胶带。哎,那太令人悲哀了。别扭曲我的意思,她的比赛太令人疯狂了!她有邓肯般的中距离投篮。三分线内,三分线外,打板。她是基石球员,直到高二,我都不认为我能打败她,接着我就用一生躲避和她重赛。

The thing about the (661) was that nobody was coming out our way to recruit. No-body. I didn’t know a single person who played college ball. As I got a little older, and YouTube was first coming out, I was looking at all these mixtapes of the big AAU guys from L.A. and New York, and it was like they were living in another world. Lance Stephenson, DeMar DeRozan, Jrue Holiday. They were around my age, but they were almost like famous to me, you know?

关于(661)「注:美国区号,下同」,没有人会过来招募。没!有!人!我不知道有任何人打大学篮球的。当我大一点的时候,YouTube出现了,我就看着这些来自纽约,洛杉矶的在AAU(美国业余运动联盟)打球的家伙的集锦,他们好像来自另一个世界。兰斯-史蒂芬森,德玛尔-德罗赞,朱-霍勒迪。他们你年龄跟我相仿,但他们比我出名的多,明白吗?

I didn’t have an AAU team or a trainer or anything, so I’d make up my own crazy DIY workouts. Teiosha got some Jumpsoles for Christmas one year, and I’d borrow them from her and just be walking around the neighborhood all day like, “I’m about to dunk for sure. Six more months of this, I’m dunking.” Sometimes I’d grab my backpack and fill it up with rocks and go running out in the desert right behind our house. I’m doing push-ups out in the tumbleweeds with a big bag of rocks on my back. No iPod, no nothing. Just the sound of the wind. That was the Palmdale Equinox.

我没有AAU球队,或者健身教练,所以我必须自己疯狂定制自己的训练项目。塔奥莎在一个圣诞节搞来了些弹跳训练鞋(Jumpsole),我问她借来,整天穿着在社区里走就好像说“老子准备扣篮了!在过六个月,老子就会扣篮了!”有时候我会在包里装满石头在我家后面的沙漠里奔跑,我会背着石头在蒲公英丛里做俯卧撑,没有iPod,什么都没有。只有风的声音,这就是帕姆代尔的埃奎诺克斯(Palmdale Equinox)健身中心。

I was trying to get to the other side of that mountain. I felt like I had to get seen. I felt like I couldn’t fail, because I saw how hard my dad was working to hold it down for our family while my mom was sick.

我试图到山的另一头,我希望自己能被发现,我知道自己不能失败,因为我看到了父亲在母亲生病时为家庭所付出的艰辛。

He worked at a rim shop during the day, and this was the early 2000s, so they had plenty of work, man! That was peak rim season. The 22s. The spinners. Everybody had rims back in the day. As I got older, he started doing carpentry(木工) jobs on the side to make extra money. He used to wake up at three o’ clock in the morning to take a job and not come home until seven o’ clock at night. And what was so amazing to me now, when I think back on it, is that he used to come home and still do yard work, still take my sisters to the mall, still take me out fishing on the lake when he could.

白天,他在轮圈店工作,那是21世纪初期,所以他们有很多工作要做。那简直就是轮圈的鼎盛时期!比如“22s”,或者“The spinners”那种。当我长大些了,他就开始做木匠活来挣更多的钱。他曾经凌晨三点就出去工作了,直到晚上七点才回来。回家后,如果可以的话,他还要在花园里工作,带我的姐姐们去兜商场,带我去钓鱼。现在回想起那时的他真实太令我震惊了!

carpentry [ˈkɑːrpəntri] n.木工; 木工工艺; 木匠活;

I just felt like, I can’t fail, seeing how hard my dad works. In reality, though, it took me a long time to break through. I didn’t really get noticed until my sophomore year of high school. Shout out to Dana and David Pump, man. They saw me randomly at some tournament, and they invited me to come play for their AAU squad, the notorious Pump-N-Run. But it was way more than a roster spot, actually. They practiced down in the Valley and in different parts of L.A., and my family couldn’t afford to get me there. My dad was working 24/7, and my mom couldn’t drive. But the Pump brothers went above and beyond to help me. They’d send a car to pick me up for practices and take me back home at night, and that changed my whole life.

觉得看到了父亲那么努力的工作我就是觉得我绝不能失败!但是在现实中,我花了很长时间才有所突破。直到高二赛季我才被人发觉。特别感谢达娜和大卫-彭浦(Dana and David Pump)。一次偶然的机会,他们在一个锦标赛上看到了我,然后邀请我去为他们的AAU球队打球—那支著名的Pump-N-Run队。但事实上,这不仅仅只是一个球队名单中的位置而已,更重要的是,因为我的父亲每天24小时都在工作,我的母亲不能开车当我的家庭不能承担我去洛杉矶的另一边训练的时候,他们带我过去训练。他们回派辆车接我去训练,再在晚上把我送回来,这真的改变了我的一生。

If they hadn’t done that, there’s no way I’d be telling this story right now. I’d have never made it D-I, never made it to the league, never gotten to experience everything that I have in life. I mean, I was so off the radar that at my first practice, all my teammates were looking at me like, “I never heard of you, bro. Who are you?”

如果他们不这么做的话,现在我也绝对不会在这里讲故事。我不可能去NCAA打球,不可能进入联盟,永远不可能经历我现在经历的这一切。当时的我根本没有名气,第一次训练的时候我的队友们都看着我就好像在问“兄弟,你是谁?我怎么没听说过你?”

And I was looking at them like, “Well, I definitely heard of you.”

我就看着他们好像“好吧…我肯定听说过你。”

That’s what’s so funny about this whole summer, actually. Because people keep saying, “Oh, you and Kawhi, you guys have been knowing each other since you were coming up in AAU.”

所以,事实上这个夏天就是这么有趣,因为人们一直都在说“好吧,你和科怀在AAU就已经认识了。”

But that’s how you really know who’s from Los Angeles, because weren’t in the same orbit at all. I didn’t meet Kawhi until I was in college and he was playing for San Diego State.

这就是你如何判断谁是真正来自加州的,我跟科怀在AAU根本就没有交集好吗。直到我进入了大学碰到了在圣迭戈州立打球的科怀时我才算认识了他。

I was supposed to see the dude when we were at Bron’s camp my freshman year at Fresno State, because all everybody was talking about at this camp was, “This dude Kawhi, he’s supposed to be nice.”

我本来应该在进入大一赛季在勒布朗训练营上碰到他的,因为每个在训练营里的人都在讨论“他就是科怀,他很厉害。”

The first two days, Kawhi didn’t show up. So obviously the legend kept growing. It was a whole mystique. “Kawhi, man. I hear dude is crazy.”

前两天,科怀都没来。所以关于他的传闻就野蛮生长了,他简直太神秘了。“这个叫科怀的家伙,我听说她太厉害啦!”

I ended up getting hurt at the start of the camp, and I had to leave early. I didn’t think anything else of the dude until we’re playing San Diego State my sophomore year, and I’m looking down their roster and I see, “F — Kawhi Leonard,” and I’m like, “Ohhhhhhhhh.”

But still, I’m thinking, Is this dude for real?

结果,我在训练营里因受伤提前退出了。直到在大二时我们对阵圣迭戈州立前我都没去想过他。我看了对手的出场阵容“前锋—科怀-伦纳德”,我才反应过来“哦,好吧!”但同时我也在想,“这家伙真的有那么厉害吗?”

You know, sometimes guys just get that aura around them.

你懂的,有些人就是自带光环。

Mannnnnnnnnn. Kawhi came out for warmups, and it was like he knew. We were sizing each other up from the jump ball. We went so hard that night it was crazy. He didn’t say one word, naturally. But his intensity was on another level. I remember looking at him after the game, like, Oh, O.K. You’re different. You’re a dog.

天呐!科怀出来热身了,而且好像他知道该怎么做一样,从跳球开始我们就盯着对方。我们一整晚都很努力,这太疯狂了。他一个字都没说,但是他的气场是另一个级别的。我记得赛后我看着他就好像“哦,好吧,你很特殊,你很厉害。”

No way anybody in that gym that night was thinking they just saw two NBA All-Stars going at it. It was two dudes from outside of L.A. Two dudes who were a little bit off the radar. Two dudes playing in the Mountain West on a Tuesday night.

那天晚上在体育馆的人们不会想他们正在看两名NBA全明星的对抗他们会想这是两个洛杉矶郊区的孩子,两个有点被低估的孩子,两个在礼拜二晚上在Mountain West打比赛的孩子。

All these years later, man. Me and Kawhi on the same squad, back in the (213).

嘿!那么多年过去,我和科怀在同一支球队打球了,我们还回到了(213)。

That whole journey from Pump-N-Run to Fresno State to getting DNPs my rookie year, to Most Improved Player, to NBA All-Star in Indiana, to OKC … Man, let me just pause here to say that I genuinely, genuinely loved playing for those fans in Oklahoma City. Y’all were just so great to me, from the first time I stepped off that plane, literally. And I had a special bond(联结,纽带) with Russ that is really rare in this league. I loved my experience in OKC.

我的整个职业生涯,从Pump-N-Run到加州大学弗雷斯诺分校,到新秀赛季的DNP,再到获得最快进步球员,在印第安纳入选全明星,再到俄克拉荷马…天呐,让我暂停一会。我要说我真的真的很爱在俄克拉荷马的球迷们面前打球。从我第一次下飞机的那一刻开始,你们就一直对我很好。我和威斯布鲁克也有着很好的默契,这在联盟里也很少见。我爱我在俄克拉荷马的时光。

bond [bɑːnd] n.纽带; 联系; 关系;

This journey back to the (213) is incredible to me in retrospect(回想,回顾), because when I left home for college 10 years ago, I don’t think anybody in my family expected all this to happen. My mom and dad, the first time they started getting calls from agents and seeing my name on draft boards, I’m not lying when I say it was like their minds were blown. They used to drive three-plus hours from Palmdale to Fresno to see me play for every single home game. It was seven hours in the car, round trip on a Tuesday, just to see me in person.

回到洛杉矶的过程对我来说真的不可思议。因为当我十年前离开家去大学的时候,我不认为家里的任何人会想到这会发生。我的父母,当他们第一次接到经纪人打来的电话,看见我的名字在选秀板上的时候,我可以说他们真的很震惊。他们曾经会在弗雷斯诺的每个主场比赛从帕姆代尔驱车三个多小时来看。那是礼拜二在车里往返一共七个小时啊!仅仅只为亲眼见到我。

in retrospect [ɪn ˈretrəspekt] [词典]回顾; 回想;

To them, I’m still that little kid dragging our raggedy-ass hoop out into the cul-de-sac in my bare feet. It wasn’t that long ago, to them.

对他们而言,我还只是那个拉着破篮筐光着脚到死胡同里打球的孩子。对他们而言,那好像只是昨天而已。

That’s why it felt so good to call my mom this summer and tell her that I was really coming home to the (213) to play for the Clippers. I don’t think people realize how hard it’s been for her to travel to see me play, especially in the last few years. She’s a warrior, and she never complains. We’re so blessed. But it’s not easy for her to get on airplanes. For my dad to be able to drive her to Staples to see me play, it’s a beautiful thing.

这就是为什么这个休赛期我打电话告诉她我会回到(213)为快船队打球时我的感觉有多好。我不认为人们领悟到长途跋涉看我打球有多辛苦,特别是做尽这几年。她是个勇士,从不抱怨。哦!我们太幸运了。让她坐飞机不是件容易的事,所以现在我的父亲只要开车就能送她来斯台普斯看我比赛了,这真的是件完美的事。

Look, I didn’t grow up in that L.A.

听着,我没在洛杉矶的这边长大。

I’m from the other L.A.

我来自洛杉矶的那边。

I’m from the (661) and I’m proud of it. But I used to be out in the desert, running around with my big sack of rocks, dreaming about getting on somebody’s radar, dreaming about getting on the other side of that mountain, dreaming about playing at Staples, dreaming about those bright lights.

我来自(661),我为此而骄傲。我曾经背着石头在沙漠里奔跑,希望有人能注意到我,梦想着能到山的那一头,在斯台普斯的聚光灯下打球。

L.A. is not just what you see on TV from the blimp. I’m trying to represent for all the spots that made me — (661), (213), (818), (310), everybody. I’m trying to win.

洛杉矶不仅仅是你在电视上看到的这些。我想要代表所有炼成了我的地方—(661), (213), (818), (310)还有所有人。我想要赢!

So we know why we’re here.

所以我们知道我们为什么在这里。

We’re just trying to bring a ring to the (213), man. Period, end of story.

我们只是想给(213)带来一枚总冠军戒指。好了,就是这样,故事结束。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved