情人节刚刚过去,小伙伴们送出和收到了什么样的情人节礼物呢?
玫瑰(rose) 是不是你在这个特殊日子里的第一选择?她是用来表达爱情的通用语言,是恋人的宠物,她集爱与美于一身,既是美神的化身,又溶进了爱神的血液。
关于玫瑰的故事,而且是 bed of roses 。
bed of roses ,直译是 玫瑰花床 或者 满床玫瑰 。看到这个著名的英语俚语,你是不是首先想到的是爱情,美好和浪漫?
而在实际应用中,随着时间的迁移,它的意涵得到了很大延伸,剑桥英语词典中对它的解释很简洁: an easy and happy existence ,即 轻松快乐的生活,舒适愉快的境况 。
所以, Bed of roses 成了代表舒适,美好的象征。当现实生活中一个人幸福美满,没有烦恼和压力,我们可以说他生活在玫瑰花床上。
人们的追求和向往想来也不过如斯。
Bed of roses 的出处说法很多,最早可以追溯到古希腊神话故事,美神 维纳斯(Venus) 看到儿子爱神 丘比特(Cupid) 天天为人说媒拉纤太累,就召集所有花神和精灵为他铺就了一个美丽如画花香四溢的 bed of roses。
现实当中比较早的是出现在1580年代的英国著名诗人和剧作家 Christopher Marlowe(克里斯托弗•马洛) 的名诗 The Passionate Shepherd to His Love(激情牧人的恋歌) 中,诗中写到: I will make thee beds of roses, And a thousand fragrant posies, A cap of flowers, and a kirtle ,Embroidered all with leaves of myrtle(我将为你搭起玫瑰花床,为你扎起千万枝花束芬芳,为你编织花冠和彩裙,每一处都绣满桃金娘的绿叶) 。
太美的诗句!
马洛 和 莎士比亚(William Shakespeare) 同年出生,成名却早的多,可惜的是在酒吧跟人干架被刺死了,当时还不到三十岁。这时候 莎士比亚 的事业还处在上升期呢,他的创作为 莎士比亚 铺平了道路,甚至有人质疑 莎士比亚 的很多剧作实际上是 马洛 写的,这也是世界文学史最大的谜团之一。
无独有偶的是,在 莎士比亚 的 亨利六世(Henry VI) 中也使用过这个词语,剧中萨默塞特公爵曾用 lay me a bed of roses 来要求给自己 准备一张玫瑰花床 ,意思是他想要舒适的环境休息。
例句Young people think the marriage will be a bed of roses.年轻人认为婚姻将是充满美好事物的。How can you make your life a bed of roses without working very hard?不努力工作,你怎么会有美好的生活呢?
数百年来 bed of roses 一直被用来比喻 称心如意的境遇 ,不过近年来它却更常和 not 或者 no 连用,成为否定形式,意思当然也是否定的了,表示 不总是尽如人意 。
例句Life is not always a bed of roses.人生并不总能尽如人意。She has come to realize that life is no bed of roses.她现在终于认识到人生并非总是称心如意的。
not all roses
not a bed of roses 和 no bed of roses 还有个同义词,即 not all roses 。
它的意思是 不尽如人意,并非尽善尽美,并非一帆风顺 。
也可以写做 not all sunshine and roses 。
例句Being a moviestar is not all roses by any means. 当上了电影明星也决非事事如意。Being in a relationship is not all roses, you know.谈恋爱并不总是那么柔情蜜意的,你懂的。
bed of nails
bed of roses 的反义词也很形象,不过比较新,也就三十来年。它是:bed of nails 。nails 是 钉子 ,一床尖锐的钉子躺在上面是什么感觉?那滋味不难想象。
它的意思是: 艰难的生活,处境极其艰难,很难熬,焦头烂额 。吉米老师举两个例子大家体味体味。
例句Ourmarriage has become a bed of nails since my mother-in-law came to live with us. 自从我岳母和我们住在一起,我们的婚姻生活变得极其艰难了。Withmy boss changing his instructions from one day to the next, my job has become a bed of nails. 我的老板天天改变指示,我的工作太难做了。
rose相关常用语
玫瑰 是爱情的象征,热恋的标志,她代表着 浓烈,热情,纯真,还有永恒 ,......她的搭配用语也多是表达比较正面的意思。吉米老师给小伙伴们精心选择了几个常用搭配,有趣而且易记,一起来看~~
under the rose
字面意思: 玫瑰花下面 ;实际意思: 秘密地,私下地 。
源于古希腊神话,是一个非常非常有名的公案,爱神 维纳斯 跟情人幽会时,被沉默之神 哈勃克拉底(Harpocrates) 撞见。 丘比特 为了维护其母声誉,送给他一朵玫瑰,请求他缄默不语。由此玫瑰花成了沉默或严守秘密的象征,在会议室,餐厅等地方,如果雕有玫瑰花,那就是提醒在场的人守口如瓶,严守秘密。
例句She told him the whole truth under the rose.她私下地把全部真相都告诉了他。The matter was finally settled under the rose.这件事最后暗地解决了。
rose-colored glasses
字面意思: 玫瑰色的眼镜 ;实际意思:快乐或积极的态度。
有点类似于我们所说的看人对事有滤镜,指的是看什么事情会自动过滤掉他们的缺点或不足之处,怎么看都是好的、乐观的一面。
例句She sees the world through rose-colored glasses.她乐观地看待世事。Young people tend to look at the world through rose-colored glasses.年轻人步入生活,倾向于以过分乐观的眼光看待世界。
stop and smell the roses
字面意思: 止步闻玫瑰 ;实际意思: 偶尔要放慢生活节奏,慢慢去感受生命中的美好时刻 。
特别有用而且常见的俚语,这不就是我们很多人推崇的生活态度吗?!
例句You should learn to stop and smell the roses.你应该学会享受生活。Maybe it's high time you got to stop and smell the roses sometimes!也许是时候停下脚步享受生活了!
be coming up roses
字面意思: 成长的玫瑰 ;实际意思: 顺利发展,蓬勃发展 。
玫瑰花都出来了,当然是好事情。有时候理解成 风雨过后见彩虹 也可以。
例句Everything's coming up roses now.现在一切都进展得很顺利。Those were difficult times but now everything's coming up roses.过去很艰难但现在一切都好了。
put the roses into sb's cheeks
字面意思: 把玫瑰放进某人的脸颊里 ;实际意思:使双颊红润健康。
人们通常用这个习语来表示 做某事使某人看上去更加健康 。
例句A brisk walk will put the roses back into your cheeks.快步行走会使你容光焕发。Regular exerciseputs roses in her cheeks.定期的运动让她双颊红润健康。
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved