中国人喜欢称小伙伴为“同志们”,
美国人原来喜欢叫“guys”,
但如今这个词似乎不那么政治正确了。
01.
Comrades
中文里说的“同志”,其实在英文里有对应的说法:
它也引申出了一个形容某种情谊的词汇:
02.
Guys
在美国这类资本主义国家中,comrade 的使用几率极低,日常用语中人们常把小伙伴叫成:
Guy 这个词原本是指男人,但后来使用范围就不分性别了。这些用法也很常见:
但是如今在政治正确氛围下,在场如果有女性的话,用 guys 一概而论会让有些人觉得不合适,因此很多人选择用下面这些词来替代 guys。
03.
Everyone
下面这两个词就不带任何性别指向了:
它们几乎在任何场合都能用:
04.
Gals
这个说法更加随意、亲密,年轻人们喜欢用:
这个由 girl 简化而来的俚语则特指女性:
05.
Y'all
如果你觉得 everyone/everybody 有点正式,boys and girls 依然还要纠结性别,那我们还能用:
很多人喜欢把它凝缩成:
06.
Fellas
有部经典电影叫做《Good Fellas》(好家伙):
有时候它也用来形容某人的男朋友:
07.
Peeps
现在的年轻人喜欢用下面这个词:
它其实是 people 的简写:
08.
Gang
最后这个词看起来有点“危险”:
用自带热血体质的 gang 来形容好朋友,也许暗含了人们对于一同年少一同轻狂的友谊的怀念:
你对好朋友最常用的称呼是什么?
你觉得避免用 guys 这个词是否矫枉过正?
欢迎留言分享!
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved