本文首发于公众号:韩留社
韩国的紫菜包饭和日本的寿司有什么区别?
紫菜包饭(김밥),一道常见的韩国料理,大家在韩国料理店吃饭的时候一定都吃过它,也一定有人在吃完后说“这不就是寿司卷吗?”。
那为什么它和寿司那么像呢?紫菜包饭真的是寿司吗?
其实紫菜包饭做法就是源于日本寿司中的一种:노리마키(のりまき),也就是海苔卷。也有一种更细节的说法是起源于日本关西地区的“후토마키(ふとまき)”,也就是我们所说的太卷。其实不管是关东的호소마키还是关西的후토마키两种都是属于卷寿司,区别就在于卷的粗细而已。
후토마키和호소마키
原本在朝鲜半岛人民的食谱中是没有紫菜包饭的,更多的是菜包饭(쌈밥)。但自从日本强迫大韩帝国与日本合并后,寿司便随着日本的殖民统治传播到了韩国,之后便逐渐加入到朝鲜人民的料理菜单里。
在摆脱日本殖民统治后,韩国人将包裹的馅料变成韩国人喜欢的食材,对日本的“후토마키”进行了本土化的改良。而制作紫菜包饭的工具竹帘也和日本的寿司制作工具마키스(卷きす)类似,所以说紫菜包饭就是改良的寿司也不为过。
在1930年3月7日的《东亚日报》上刊登的《妇人应该知道的春季料理方法》中介绍了郊游时制作盒饭的方法,其中就有对紫菜包饭的介绍。
菜包饭(쌈밥)紫菜包饭(김쌈밥)。材料有野菜和厚的日本紫菜,如果用朝鲜紫菜则需要两张。把热饭盛到碗里,放一合食醋,两勺白糖、一勺盐,一勺味精在饭里一同搅拌,这就是寿司饭。
将香菇泡在水里,鸡蛋煎成鸡蛋饼,将鲷鱼肉染成粉红色,放好紫菜,在紫菜中间放上鸡蛋、香菇、鲷鱼肉,然后卷成卷,再用刀切好。配着日本酱菜一起吃。
쌈밥(스시)로 김쌈밥(노리마기스시)가 있습니다. 재료는 아사구사노리라고 하는 두꺼운 일본김으로, 조선김으로 쓰려면 두 장을 씁니다. 밥이 뜸이 들만 하면 따로 그릇에 퍼고, 식초 한홉, 설탕 2숟갈, 소금 1숟갈, 아지노모토 1숟갈을 섞어 밥에다 비빕니다. 이것이 스시밥 짓는 것입니다. 표고를 물에 불려 간하고, 계란은 지단을 부치며, 덴부라고 하는 도미살을 분홍색으로 물들인 것을 준비합니다. 발 위에 김을 놓고 김 가운데 계란, 표고, 덴부를 놓고 말아갑니다. 만 것을 칼로 벱니다. 일본 빨간 장아찌를 잘게 썰어 같이 먹습니다.
在这里的紫菜包饭没有直接地将其翻译成노리마기(のりまき),而是写成“김쌈밥”,可以认为这是当时已经对寿司进行了本土改良的韩国紫菜包饭。
但值得注意的是这里用的米饭还是和日本寿司一样用醋做过调味的饭。在韩国的紫菜包饭做法至少在1970年代中期以前都是采用了寿司的原始方法,使用醋而不是香油对饭进行调味。
这主要是因为在早期紫菜包饭与其说是日常食品,不如说是郊游时为了方便携带而做的食物。而主妇们需要在提前一天做好紫菜包饭,在冰箱不普及的年代,为了避免食物变质所以会在米饭中加入食醋。
等到1980年代冰箱在普通百姓家中逐渐普及后,即使不放食醋也不用担心食物会变质,所以渐渐地不再用食醋来给米饭调味,更多的开始使用香油、芝麻和盐来调味,而原本紫菜包饭中的酸味开始使用腌萝卜(단무지)来代替。
단무지
也是从这个时期开始,紫菜包饭与寿司的界限开始明显起来。紫菜包饭从80年代中期也渐渐从高级寿司店中走出来,开始出现在大众化的餐厅中。
之后紫菜包饭的内在的馅料也渐渐摆脱了日本的食谱,开始加入了更多的本土食材。减少了日本人喜欢的海鲜,而是更多的将肉类作为馅料,同时也会放入韩国人喜欢的泡菜。
从以上可以看出紫菜包饭是典型的外来食物本土化的代表。将原本属于外国的食物进行了本土化的调整。虽然外表很相似,但是因为改变了食物的调味方式和食材的使用,在日韩两国人的口中却完全变成了不同的食物。
不过对于我们大部分国人来说,不管是紫菜包饭还是寿司卷,应该都没有什么大分别吧?
所以,你是喜欢寿司卷还是紫菜包饭呢?
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved