狄仁杰为什么成为了神探?

狄仁杰为什么成为了神探?

首页休闲益智侦探一哥更新时间:2024-06-05

说到本土的名侦探,大家第一个想到的会是谁?

是法医秦明,唐人街里的秦风,还是白夜追凶里的关大队长?

这些资历都太浅了,我们今天要开扒的是大唐名探狄仁杰!

狄仁杰又名狄·福尔摩斯·胖,身后跟着开挂的元芳·李·华生,以及职业舔狗曾泰。

1

历史中的狄仁杰到底是什么样的呢?

神机妙算、抽丝剥茧、决胜于千里之外……统统和狄仁杰没关系

狄仁杰是武则天治下的名臣,曾官至宰相,以为官正直,举荐人才,心系民生,强国安邦,不畏权贵著称。

不过,狄大人也确实断过案,他曾任大理寺(相当于现在的最高法院)丞,各地不好审判的案子都会上呈大理寺。

据《新唐书》记载,狄仁杰曾经一年破案一万七千多件,换算下来就是他每一天要完成四十九件案子,数量惊人。其中唯一具体提到的一个案子,是一个大将军误砍了皇陵的树,要被皇帝判死刑,被狄仁杰拦下。

由此可见,狄仁杰断案和后来悬疑小说中的逻辑推理,分析举证等侦探方法关系不大,主要是看重他的为官执政的态度立场

不过,重点来了,据《新唐书》说,狄仁杰对这些案件审理的结果是“无一冤诉”。就是这四个字,留给了后人无尽的想象。

明清时期流行公案小说,什么名侦探包公,大侦探施公等等。公案小说虽然也是讲探案的,但是和现在注重推理分析的探案小说不一样,它主要讲官员的清正廉明,为国为民,除暴安良,扶危济贫。至于怎么破的案,怎么从证据推到凶手这些逻辑上的细细推敲那是很少的!

所以这些公案小说中的主角们是有这么个人,官也是个好官,但是断案内容大多是虚构的。

2

我们的福尔摩狄也是在公案小说中诞生的,但一开始他的知名度并没有包拯宋慈高。狄胖有今天的地位都要感谢一位荷兰大佬——高罗佩

高罗佩是一位开了挂的人,原名罗伯特·汉斯·古利克,是荷兰汉学家、东方学家、外交家、翻译家、小说家。身为职业外交官,他精通英文、中文、日文、梵文、藏文,德文、法文、印尼文、马来文、拉丁文、意大利文、西班牙文、古希腊文和阿拉伯文等15种外国语言文字

俗话说得好,不会写小说的外交官不是好的音乐家,作为一个西方人,高罗佩对中国古代琴棋书画十分痴迷。

他20岁开始练习中国书法,自成“高体”;他研究中国古琴,师从古琴大师叶诗梦,并与于右任、冯玉祥等组织天风琴社,他花费大量心血写成英文专著《琴道》一书,由日本上智大学出版,此书旁征博引,将古琴乐谱、各种琴学著述,以及文学美术中涉及古琴的资料精心译成英文,并加注释,被认为是古代琴学研究领域的权威之作;他不但能用白话文和文言文写出漂亮的文章,还擅长用中文写律诗、绝句等近体诗词,结交的都是当时的大V,郭沫若、徐悲鸿、齐白石、沈尹默等,对书画也有一定鉴赏和研究,出书《中国绘画鉴赏——中国及日本以卷轴装裱为基础的传统绘画手法》,全书近600页,插图160幅,书末附有42种中、日纸张样品。

这样的人来写中国古代官员的断案故事再合适不过了。

高罗佩后来成了中国女婿,1943年,高罗佩任荷兰驻重庆使馆一秘,与同在使馆工作的中国洋务大臣张之洞之外孙女水世芳结为伉丽。

也就是在重庆的时间,高罗佩读到了清初公案小说《武则天四大奇案》,那个时候福尔摩斯已经在西方流行,高罗佩意识到原来中国本土中也有精彩的探案故事,一点都不比西方流行的大侦探差,于是他将《武则天四大奇案》译为英文在海外初版。

要知道很多作品只靠翻译并不能火起来,很多古诗一翻译就失去了韵味,要做到作品的“信雅达”,译者必须熟知中国文化底蕴和英文的叙事结构,而高罗佩就是这么一位大神。

此后,高罗佩以狄仁杰为主角用英语创作了《铜钟案》,该书一出就获得了极大的好评,连带着先前他翻译的《武则天四大奇案》也火得脱销。

在海内外读者一致催更等更的情况下,高罗佩后续又写了《迷宫案》、《黄金案》、《铁钉案》、《四漆屏》、《湖中案》等十几部中短篇小说。这些作品最终构成了高罗佩的“狄仁杰系列大全”——《狄公断案大观》(Celebrated Cases of Judge Dee), 即《大唐狄公案》,值得注意的是《大唐狄公案》的插图均为他自己所画。

《大唐狄公案》内容十分广泛,涉及唐代的司法、政治、行政、吏治、外交、军事、工商、教育、文化、宗教、民情、社会生活等各个方面,而且全书均以仿宋元话本体裁写成,把中国古代社会的典章、名物、风俗习惯、人情地貌西方现代心理学、侦破学完美融合在一起,狄仁杰从此一跃成为中国本土侦探一哥,力压包拯宋慈。

高罗佩:你们想听听我的故事吗?

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved