红拳:侠义尚武,明德先行

红拳:侠义尚武,明德先行

首页动作格斗Bloody Blade更新时间:2024-07-31

拳法歌诀有云:

The song of the fist goes:

侠拳起势非寻常,十字锤左右乱插秧,朝天锤中流砥柱,锁口棒子站中央;

扎心肘冲力猛,滚龙掌快似旋风,坎子挎剑分奇正…… 单臂探海翻天印,内藏机关奥无穷。

The chivalry fist starts in an exceptional way, with cross punches to protect both sides.

The upward punch is a crucial mainstay, while keeping the central position defended.

Push the elbow into the chest, turn the palms as fast as wind.

Like wielding the sword without rest…

One arm thrusts into the sea, with various tricks hidden in the sleeve.

这些刚猛有力的拳法招式,出自陕西地方拳种的主流门派——红拳。

These vigorous and powerful moves come from the Red Fist, one of the mainstream local fists in northwest China's Shaanxi Province.

红拳,陕西地方拳种主流门派。Red Fist is one of the mainstream local fists in northwest China's Shaanxi Province. /CGTN Photo

红拳,中国民族武学的重要组成部分,最早起源于周秦,盛行于陕西关中。红拳一脉传域甚广,经过历代传人的总结和整理,形成了内容丰富、套路繁多、技法全面的体系,以德艺并存而享誉武林。

Originating in the Zhou and Qin Dynasties (770B.C-207 B.C.), Red Fist is widespread in the Guanzhong area in Shaanxi. It plays an important role in traditional Chinese martial arts. Through the collection and arrangement by generations of inheritors, it has formed a system with rich content, various routines and comprehensive techniques. It is well-known for professional excellence and moral integrity.

起源于周秦,盛行于关中。Originating in the Zhou and Qin Dynasties, Red Fist is widely spread in the Guanzhong area in Shaanxi. /CGTN Photo

这里的“红”字,指刀刀见红,刀刀见血,来源于古代战场的厮*。后流传至元代,由于禁武令的发布,就把这些兵器招式改编成了徒手技法。虽无刀兵血刃,久经锤炼的红拳,仍是颇具*伤力的技击之法。

The "red" in the name implies that the fist is bloody and lethal, with blade-like moves inspired by the ancient battlefield. Later in the Yuan Dynasty (1271-1368), it developed into a barehanded martial art due to the ban of weapons. Nonetheless, the moves are still lethal.

红拳不仅内容丰富,且具有独特的文化特性,是陕西武术文化的精髓。作为陕西红拳文化研究会会长,邵智勇一直致力于红拳的传播和推广。在他看来,红拳是内外兼修的拳种,发展至今,已能做到养生与技击并重。

The Red Fist also has unique cultural characteristics, and is the essence of Shaanxi martial art culture. As the chairman of Shaanxi HongQuan (Red Fist) Culture Research Association, Shao Zhiyong has been committed to the promotion of Red Fist. In his view, the fist focuses on the balance between inner and outer strengths. It is for both good health and competition.

邵智勇,陕西红拳文化研究会会长。Shao Zhiyong is the chairman of Shaanxi HongQuan (Red Fist) Culture Research Association. /CGTN Photo

“小时候我就练拳,强壮自己,近60年了都没断过,确实对我有很大的帮助。”

"I began to practice the Red Fist to be stronger in my childhood. I went on to do that for nearly six decades and it does help a lot," said Shao.

学习红拳不仅要研习技艺,更要理解其丰富的文化内涵。传徒授艺时,先要考察其品德,再观其行方可教之。

During the practice, one should study skills and understand the cultural connotation. Before accepting a disciple, the master examines their moral character and behaviors to see if they are qualified.

“未曾拜师先知礼,未曾习武先明德。练武不是为了欺负人,要的是正义、自强、拼搏。”

"Learn the rituals before going to the master. Know the morals before practicing the fist. We practice not to bully, but for justice, confidence and self-improvement," said Shao.

习武先明德。Know the morals before practicing the fist. /CGTN Photo

外修拳法,内习武德;侠肝义胆,尊师重礼。红拳流传至今,得以经久不衰,不仅在于技法,更关乎武德。

The practice cultivates the body and morals. It demands chivalry as well as politeness. It is not only the moves, but also the spirit that make Red Fist unfailing.

2008年,红拳入选国家级非物质文化遗产。身为红拳的代表性传承人,邵智勇习武数十载,传道授业,勤勉不怠。他始终怀着自强不息的尚武精神,为振兴传统武术,弘扬民族文化,贡献自己的热情与力量。

In 2008, Red Fist was listed as a national intangible cultural heritage. As a representative inheritor, in his decades of practicing, Shao has always been diligent in teaching and promoting the fist. With this unremitting spirit, he has been contributing to the revitalization of traditional martial arts and the promotion of national cultures.

邵智勇,红拳代表性传承人。Shao Zhiyong is the representative inheritor of Red Fist. /CGTN Photo

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved