人家日本特摄剧就叫《假面骑士Decade》,假面骑士Decade版权卖了给TVB,而且本身“帝骑”这个译名是有契合粤语的发音在的,因为粤语里面“帝骑”和“Decade”的发音是相似的(你可以用语言软件听听),加之在当时,Decade确实是当时最强的拉打,所以在粤语语境里面,“帝骑”这个译名有意译和音译在里面
我们熟知的build,本意是创造的意思,不可能翻译成假面骑士创造吧,或者创造骑吧,所以也就有了假面骑士创骑,这是很常见的一种翻译方式,还有就是直接取其本意,这要其本意确实符合大家的审美,比如时王这部特摄剧,直接使用了假面骑士时王这样的翻译,又比如假面骑士电王,假面骑士甲斗等等,直接翻译会好上不少。