爱丽丝梦游仙境——7

爱丽丝梦游仙境——7

首页角色扮演爱丽丝梦回仙境之猫更新时间:2024-05-09

阅读英语名著,品经典文化,边看故事边学习!

切舍猫1

There was a boy outside the door, with a large letter in his hand.

有一个男孩在门外面,他的手中有一封信。

(He was dressed like a boy, but his face was very like a fish, Alice thought.)

(他穿得像一个男孩子,但是他的脸非常像一条鱼,爱丽丝想。)

The Fish-Boy knocked at the door, and a second later a large plate came flying out of an open window.

这个鱼人敲了敲门,一秒后一个大盘子从一扇打开的窗户飞了出来。

A letter for the Duchess, the Fish-Boy shouted.

这个鱼人大叫道,是给公爵夫人的信。

He pushed the letter under the door and went away.

他把信推到了门下并且离开了。

Alice went up to the door and knocked, but there was a lot of noise inside and nobody answered.

爱丽丝走到门口敲了敲门,但里面有很多噪音,没有人回答。

So she opened the door and walked in.

于是她打开了门走了进去。

She found herself in a kitchen, (which was full of smoke).定语从句

她发现她自己在一个厨房里,(厨房里面满是烟雾)。

There was a very angry cook by the fire, and in the middle of the room sat the Duchess, holding a screaming baby.

火炉旁有一个非常生气的厨师,公爵夫人坐在房间中间,抱着一个尖叫的婴儿。

Every few minutes a plate crashed to the floor.

每隔几分钟就会有一个盘子掉在地上。

There was also a large cat, (which was sitting on a chair and grinning from ear to ear.)定语从句

还有一只大猫,(它蹲在椅子上咧嘴大笑)。

Please, Alice said politely to the Duchess, why does your cat grin like that?

请问,爱丽丝礼貌地对公爵夫人说,为什么你的猫像那样笑?

It's a Cheshire Cat, said the Duchess. That's why.

这是一只柴郡猫,公爵夫人说。这就是原因。

I didn't know (that cats could grin)宾语从句, said Alice.

爱丽丝说,我不知道(猫可以咧嘴笑)。

Well, you don't know much, said the Duchess.

是的,你不知道很多,公爵夫人说。

Another plate crashed to the floor and Alice jumped.

另一个盘子掉在了地板上,然后爱丽丝跳了起来。

Here! the Duchess went on. You can hold the baby for a bit, (if you like).状语从句

在这里!公爵夫人继续说。(如果你喜欢),你可以抱着宝宝一会儿。

The Queen has invited me to play croquet, I must go and get ready.

王后已经邀请我去玩槌球,我必须走去准备了。

She pushed the baby into Alice's arms and hurried out of the room.

她把宝宝放在爱丽丝的手臂里,匆匆走出了房间。

Oh, the poor little thing! said Alice, looking at the baby, (which had a very strange face.)定语从句

哦,可怜的小东西!爱丽丝边说边看着宝宝,(它有一张非常奇怪的脸)。

She took it outside into the wood and walked around under the trees.

她把它带到外面的树林里,在树下走来走去。

Then the baby began to make strange noises, and Alice looked into its face again.

然后宝宝开始发出奇怪的噪音,爱丽丝又看向它的脸。

Its eyes were really very small for a baby, and its nose now looked very like the nose of a pig.

对于一个宝宝来说它的眼睛确实非常小,它的鼻子现在看起来非常像猪的鼻子。

Don't make noises like that, my dear, said Alice.

亲爱的,不要发出像那样的噪音,爱丽丝说。

It's not polite. You're beginning to sound like a pig.

这是不礼貌的,你开始让人听起来像一头猪。

But a few minutes later, there was no mistake. It was a pig.

几分钟后,好吧,没错,它是一只猪。

Alice put it carefully on the ground, and it ran quietly away on its four legs into the wood.

爱丽丝将它小心翼翼地放在地上,它用四条腿悄悄地跑进了树林里。

I'm pleased about that, Alice said to herself.

我很高兴,爱丽丝对自己说。

It will be a good-looking pig, but it would be terrible to be a child with a face like that.

它将会是一只好看的猪,但是,有这样一张脸的孩子,那就太可怕了。

She was thinking about pigs and children (when she suddenly saw the Cheshire Cat in a tree. )时间状语从句

(当她在树上看到了柴郡猫时),她正想着猪和孩子。

The Cat grinned at her, and she went nearer to it.

猫对她咧嘴笑,她走近了它。

Please, she said, can you tell me which way to go from here?

拜托,她说,你能告诉我从这里走哪条路吗?

But where do you want to get to? said the Cat.

但是你想去到哪里呢?猫说。

It doesn't really matter--began Alice.

这并不重要——爱丽丝开始说。

Then it doesn't matter (宾语which way you go)主语从句, said the Cat.

那么(你走哪条路)都没关系,猫说。

But I would like to get somewhere, Alice explained.

但是我想去某个地方,爱丽丝解释道。

(If you just go on walking)时间状语从句, said the Cat, in the end you'll arrive somewhere.

(如果你继续走下去),那只猫说,最后你会到达某个地方。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved