圣魔天使于1989年的圣斗士剧场版《最终圣战的战士们》中登场,也是目前为止圣斗士系列中唯一一群背景设定为亚伯拉罕诸教天使的战士。他们登场时均具备秒*黄金圣斗士的实力,当然面对五小强的主角光环还是只有被收拾的份。那么今天就带大家来回顾一下这些圣魔天使的招式和相关资料吧!
圣魔天使(Fallen Angels)
炽天使 巴力西卜
日:熾天使(セラフ)のベルゼバブ
英:Seraph Beelzebub
炽天使:《旧约圣经》中提到的六翼天使,音译为“撒拉弗”(新教)、“色辣芬(天主教)”,希伯来语原意中有“炽热、燃烧”的意思,因此意译为“炽天使”(新教)或“炽爱天使”(天主教、东正教)。最初的形象可能是一条燃烧的长有翅膀的巨蛇。后来《天阶序论》(De Coelesti Hierarchia)中设定炽天使为地位最高的天使,传说是上帝最早创造的天使并将自身的能力分给了他们。《以赛亚书》中称他们用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,并且不停吟唱“神圣,神圣,神圣”(Holy,holy,holy)。
圣索菲亚大教堂中的炽天使画像
游戏《轩辕剑三》中的炽天使色烈芬
人名解释:Beelzebub巴力西卜也音译为“别西卜”“贝耳则步”,是非利士人(Philistines)崇拜的神,原意为“苍蝇王”。他是基督教中的一位地狱魔王。《失乐园》(Paradise Lost)中称他曾为炽天使,后来逐渐堕落并追随路西法(Lucifer)反叛上帝,战败后被上帝折下一对翼,堕入地狱深处。他在七宗罪中代表暴食。本作中的炽天使巴力西卜也被设定为最强的圣魔天使,外号“空中军神”。其个性十足的发型应该是来源于巴力西卜仅剩两对翅膀的造型。
《地狱辞典》(Dictionnaire Infernal)中的巴力西卜
招式:
原文:ガルーダ・ヘルウイング
原意:Garuda Hell Wing
翻译:迦楼罗地狱之翼
讨论:头发化作羽翼飞上天空后向敌人冲击。Garuda音译迦楼罗,为印度神话中的神鸟,佛经中一般翻译为“金翅大鹏”或“金翅鸟”。
智天使 亚斯他录
日:智天使(ケルビム)のアシタロテ
英:Cherub Ashtaroth
智天使:音译为“基路伯”(新教)、“革鲁宾”(天主教)、“赫儒文”(东正教),也被称为“普智天使”(天主教)或“智鉴天使”(东正教)。是《旧约圣经》中记载的天使,最初的形象为拥有一对翼、四个头(人、牛、狮、鹰)。中世纪以后其艺术形象逐渐转变为长者一对翅膀拥有孩童面容的小天使。在基督教体系中智天使的级别一般仅次于炽天使,且擅长运用智慧与知识。
四面智天使的形象
拉斐尔的名画《西斯庭圣母》中的智天使形象
人名解释:亚斯他录Ashtaroth最初是腓尼基人(Phoenician)崇拜的女神,源自苏美尔神话中司长性与生育的女神因南娜(Innana)。由于迦南人对她的崇拜方式十分淫邪,亚斯他录逐渐被犹太人妖魔化,形象转变为一名男性恶魔。传说他曾经是一名天使,常常打着教导自由的幌子,其实是引诱人懒惰而成为堕天使。他常常骑着恶龙,右手拿着一条毒蛇。本作中的亚斯他录的形象和招式也都与蛇有关,号称“双头白蛇王”。
《地狱辞典》中的亚斯他录
招式:
原文:キラーファングドコブラ
原意:Killer Fanged Cobra
翻译:屠毒眼镜蛇
讨论:双拳化作眼镜蛇的毒牙向敌人发出猛烈攻击。
力天使 埃利格
日:力天使(ヴァーテュー)のエリゴル
英:Virtue Eligor
力天使:Virtue本身是“美德”的意思,因此力天使也被翻译为德天使、神德天使、美德天使、道德天使或威德天使。他们是英勇的战士、神迹的执行者,地位低于炽天使、智天使和座天使。
位于英格兰Somerton的圣米迦勒暨诸天使堂的西窗,下排右二为力天使
人名解释:Eligor(Eligos, Abigor)是《所罗门的小钥匙》(The Lesser Key of Solomon)中提到的所罗门七十二魔神之一,形象为手持长枪的骑士,擅长参与和指挥战争。本作中的埃利格是一个戴面具的怪人,使用螳螂拳作战,人称“黄金螳螂”。
《地狱辞典》中的埃利格
招式:
原文:聖魔蟷螂拳
翻译:圣魔螳螂拳
讨论:用尖锐的爪打出螳螂拳,能攻轻松切碎青铜圣衣。
座天使 穆瓦
日:座天使(スローン)のモア
英:Throne Mois
座天使:Throne原意为“圣座、宝座”,《哥罗森书》中提到的一种天使,也被翻译为上座者、上座天使、有位的或宝座天使。地位低于炽天使和智天使。也有人认为座天使就是上帝乘坐的战车,形象为长有很多眼睛的车轮。
位于英国Barton Turf的圣米迦勒暨诸天使堂中圣坛屏上的座天使形象
马特乌斯·梅里安(Matthäus Merian)的版画,图中的球形活物为座天使(Ophan, Ofan, Throne)
人名解释:Mois在法语中是“月份”的意思,发音接近“穆瓦”,但显然这个意思和堕天使的设定无关。实际上采用这个名字来自法国预言家、占星家、医生诺斯特拉达穆斯(Nostradamus)所写的预言诗集《百诗集》(Les Prophéties)中的一段话 “Le grand Roy d'Angolmois”。有人将其解读为一个名叫Angolmois的魔王,或附会为暗指匈人或蒙古人的入侵。但合理的解释是Angolmois是Angoumois的另一种拼写,即法国的昂古穆瓦(或昂古莱姆, Angoulême)地区,而“Le grand Roy d'Angolmois”指的是法国国王弗朗索瓦一世(Francis I)。本作的设定应该是采取了Angolmois是魔王说法。本作中穆瓦号称“美丽的灵魂猎人”,能够使用类似海斗士卡撒的招式制造幻觉,变成敌人心中最思念的那个人。
《百诗集》中有关Angolmois的一句
招式:
原文:デモン・ファンタジア
原意:Demon Fantasia
翻译:恶魔幻想曲
讨论:使敌人陷入幻境,自己变成敌人最思念的人的模样迷惑敌人再趁机发动攻击。
路西法
日:ルシファー
英:Lucifer
路西法:Lucifer字面意思是光明使者,原指启明星(金星),后来由于对《以赛亚书》的误读,该词逐渐成为了对堕落前的魔鬼撒旦的代称。在《神曲》和《失乐园》中,路西法原本是一位炽天使,因傲慢而拒绝服从基督,于是率领三分之一的天使叛变,战败后堕入地狱。本作中的路西法也采用了这一设定,之前被雅典娜打败的厄里斯、福波斯阿贝尔和波塞冬堕入魔界后唤醒了他,于是带领四名圣魔天使向圣斗士们发起了复仇。有趣的是圣斗士的英语Saint本身也有天主教中“圣徒”、“圣者”的意思。
亚历山大·卡巴内尔的油画Fallen Angel中的路西法
以上就是圣斗士中圣魔天使的基本资料了。《最终圣战的战士们》是上映于1989年的圣斗士剧场版,本作上映后观众总体评价不高,主要是情节比较套路化。圣魔天使一出场就秒掉了人气颇高的黄金圣斗士,而遇到主角以后又支棱不起来了。《最终圣战》的标题又无疑拉高了观众的预期,不少人都以为这是动画版圣斗士的完结篇去看的,结果大失所望。你对这部作品还有什么印象呢?欢迎留言讨论!更多圣斗士相关资料请点开我的合集阅读,我会继续更新更多相关文章!
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved