每一款海外游戏汉化之后都会出现多种不同的译名,由于地区和文化的差异,再加上国内早期盗版厂商横行,使得不少游戏充满了“雷”属性的译名,下面盘点一些大家耳熟能详的奇葩游戏译名。
被译作《太空战士》的《最终幻想》系列
《最终幻想》系列的游戏可是一个大IP,而且这款游戏官方原名就叫做《Final Fantasy》,理论上来说这个系列的游戏就应该被叫做《最终幻想》才对。
可这款游戏的台湾译名却被叫做《太空战士》,可能是当时的翻译认为《最终幻想》游戏中的怪物都是宇宙怪兽,再加上上世纪80-90年代SF题材的作品众多,使得当时的翻译更加确信这是一款地球人对抗邪恶宇宙外星人侵略的游戏,所以才有了这个奇葩的译名。
最近《最终幻想》系列的官方手游《最终幻想:勇气启示录》以及正式上线了,游戏中包含了历代所有的角色,而且官方设定中的杰诺瓦就是外星人,这才是真正的“太空战士”。
真硬核操作,《高达》被译为《钢弹》
《机动战士高达》系列的动画可以说是日本的国民级动画,而且动画改编的游戏也相当多,但是《高达》系列的游戏动漫作品在台湾却有个超级硬核的译名,那就是“钢弹”!
为什么《机动战士高达》在台湾被译为《钢弹》呢?网友对此也有诸多的猜测,而其中最合理的解释就是《高达》的英文名叫做《GUNDAM》,发音雷同“钢弹”,再加上系列本来就是机甲类的游戏动漫作品,所以才有了这个硬核的译名。
将错就错的《梦幻模拟战》
如果和广大的玩家谈论《兰古利萨》是什么,估计很多玩家都不清楚吧!其实《兰古利萨》就是大名鼎鼎的《梦幻模拟战》,而《梦幻模拟战》这个名字则是错误的翻译,并且这个错误的译名到现在仍被官方使用着。
其实《梦幻模拟战》的官方名字叫做《Langrisser》,也就是游戏中圣剑的名字,但当时的游戏翻译根本不明白这是什么意思,同时翻译们也为怎么翻译这款游戏的名字感到相当困难,不过当时游戏卡带的盒子上印有“Fantasy Simulation”的宣传标语,所以翻译灵机一动便有了《梦幻模拟战》这个广为人知的译名。
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved