견우 ...
그녀 미래인은 그걸 타고 과거로 여행올 거라구... 그럼 지금도 어딘가엔 미래인이 있을 거야. 우리가 몰라서 그렇지... UFO는 아마 미래인이 타고 오는 타임머신 일지도 몰라. ...난 언젠가 미래인을 만나고 말거야. 만나야 대!
她:未来的人乘坐时光机器来过去旅行...那么 现在就可能在某个地方有未来的人呢。只是我们不知道而已...UFO可能就是未来人乘坐的时光机器呢。我以后可能就会遇到来自未来的人...一定会遇到的!
견우 미래인 만나면 너좀 데려가 달라구 그래.
牵牛:见到未来的人的话就让她把你带走吧。
그녀 뭐? 가능하면~ 넌 이거 신씨네 갔다줘. 주인공은 한서뀨가 하구 시므나 헸으면 좋겠다고 그래! 전도연도 관찮아...
她:什么?可能的话~ 你把这个送到电影公司。主演的话让韩西奎或者西莫娜最好了!全道研也可以...
견우 안녕하세여? 전화받으신 분이져? 이거 비천무림애가 거든여.
牵牛:你好? 你是刚才打电话的那个人是吧?这个是飞天武林的剧本。
견우(나레이션) 신씨네에서는 그 이후로 연락이 없습니다.
牵牛(旁白)电影公司之后就没有回音了。
그녀 야 꼬마야 지하철이 니 공책이냐? 낙서하지 마라! 죽을래?
她:呀 小孩。地铁是你的书本吗?不要乱写乱画!找死吗?
견우(나레이션) 그녀가 집에 갈 때 전 부평역까지 데려다 줍니다. 남자로서 당연히 할 도리져.
牵牛(旁白)我要把她送回富平车站送她回家。这是作为一个男人该做的事。
그 동안에도 우리는 재미있는 놀이를 합니다.
这期间我们做了一个有意思的游戏。
그녀 왼쪽 발로 금을 밟거나 넘어가면 내가 이긴 거구... 오른 발로 밟거나 넘어가면 니가 이기는 거야. 알았찌?
她:左脚先跨过这条线的话我就赢了...右脚先跨过去的话你赢。了解了吗?
견우 벌칙이 뭐야?
牵牛:有什么惩罚?
그녀 글쎄?
她:这个?
견우 ...뽀뽀해주기로 하자!
牵牛... 亲亲吧!
그녀 뽀뽀 ? 죽을래?
她:亲亲?找死吗你?
견우 니가 정해. --;
牵牛:那你决定吧。
그녀 (손가락을 튕기며) 때리기로 하자! *^^*
她(弹手指)打一下吧!
견우 또... 때리기야?
牵牛:又...打人?
그녀 이기면 대자나!
她:赢了的才打嘛!
견우 알았떠! ...온다! --;;
牵牛:知道了! 来了!
견우 흐흐흐흐! ^^;
牵牛:呵呵呵呵!
그녀 ... 불공평 한 거 같애... 난 여자니까 따귀로 하자.
她... 好像不大公平啊...我是女人,我打一巴掌。
견우 안돼! 그럼 나도 따귀로 할 거야!
牵牛:不行!那样的话我也打一巴掌!
그녀 난 여자잖아! .
她:我是女人嘛!
견우 남녀는 평등한 거얏! .
牵牛:男女平等啊!
그녀 (발끈)좋아, 그럼 너도 따귀, 나도 따귀야! 대신에 여자라구 봐주면 죽어! 알았지?
她(猛然)好,那么你也打一巴掌。我也打一巴掌!但是你要是看着我是女人就手下留情的话那你就死定了!知道了吗?
견우 알았어... 너 따귀... 난 손가락... ㅜ.ㅜ;
牵牛:知道了...你打脸...我弹手指...
그녀 거바 그게 더 공평한 거지?
她:看吧,这样就公平了吧?
견우 으응. ㅜ.ㅜ;;
牵牛:呃 嗯。
그녀 온다!
她:来了!
하사 발바꿔이~ 갓!
士兵:换脚!走!
견우 꼭 때려야 대?
牵牛:一定要打吗?
그녀 대,똑바로 대!
她:打,一定要打!
견우(나레이션) 그녀와 같이 있으면 하루가 어떻게 갔는지 모를 지경이랍니다.
牵牛(旁白)和她在一起,你都不知道一天是怎么过去的。
그녀 너 어딜 자꾸 보는 거니?
她:你老是盯着哪里看?
그녀 야! 넌 얼굴이 라켓이니?
她:呀!你的脸是球拍吗?
견우 어떻게 공이 내 얼굴로만 날아오는 걸까여? 이상합니다. ㅠ,, ;;;
牵牛:为什么球老是往我脸上跑呢?真奇怪。
견우 무슨 일을 해도 저는 지고는 못사는 섬미입니다. 저는 이길 때가지 집니다.
我绝不在比赛中认输。我要玩到胜利为止。
그녀 엄마가 상품권 얻어서 산 거라고 자꾸 조르길래 신었더니 발 아퍼 죽겠네.
她:我妈妈用购物券给我买的,有点太挤了弄得脚丫子很疼。
견우 다리 주물러 주까?
牵牛:那我给你按摩一下吧?
그녀 아니, 괜찮아... 대신 우리 신발 바꿔신자.
她:不用,没事... 但是我们换鞋穿吧。
견우 헉! @.0;;;
牵牛:呵!
그녀 왜, 싫어?
她:咋了,不情愿?
견우 남자가 어떻게 뾰둑구두를 신냐?
牵牛:男人怎么能穿尖头皮鞋啊?
그녀 꾸겨신어도 돼.
她:揉揉就穿进去了嘛。
견우 ...아이... 어떻게...
牵牛...啊咦...这咋办...
그녀 그래? ...알았어! .
她:是吗?...知道了!
견우 왜그래? 내가 운동화 하나 사주께, 응?
牵牛:咋了啊?我给你买双运动鞋吧,嗯?
그녀 (뒤도 안돌아 보고 가며) 됐어!
她(往后看也不看的走)算了!
견우 ...그럼 내 신발 신어, 난 니 신발 들고 갈게.
牵牛 ...那么 你穿我的鞋,我拎着你的鞋走。
그녀 넌 여자를 몰라!
她:你不了解女人!
견우 알았어! 알았어! 바꿔 신으면 돼자나! 바꿔 신어
牵牛:知道了!知道了!换着穿就行了吧!换着穿吧!
그녀 정말?
她:真的吗?
그녀 대신 내 비밀 하나 알려주께.
她:作为回报我告诉你个秘密。
견우 ...뭔데?
牵牛 ...什么?
그녀 나 시험 보는 날에는 노팬티다. 근데 ...오늘 시험 받아!
她:我考试的时候不穿内裤。但是... 今天我就考试!
견우 @.0;;;
그녀 나 잡아봐라!
她: 来抓我吧!
그녀 나 안잡으면 죽어!
她:不抓我的话你就死定了!
견우 잠시동안이지만 전 그녀의 뜨거운 눈빛을 읽을 수 있었습니다.
牵牛:即便是一瞬间,我也能感觉到她温情的眼神。
그녀 저기가 우리 집이야...
她:那里就是我的家了...
그녀 기다려! 우산 갔다주께 잠깐 기다려!
她:等一下!我去给你拿伞!
견우 괜찮아! 어차피 젖었는데 갈게
牵牛:没关系!反正已经淋湿了 走了。
견우 에이씨!
牵牛:艾西!
아빠 자네가 우리 얘의 남자친구라고 할 수 있나?
她爸爸:你就是我女儿的男朋友吗?
견우 ...네...
牵牛...是...
아빠 자넨 우리 얘를 얼마나 알고 있다고 생각하나?
她爸爸:你对我女儿了解多少?
견우 ...아직...
牵牛...还没...
아빠 ... 다음부터 밤늦게 다니지 말아라! --;;
她爸爸...以后不要回来这么晚了!
견우 앗차! 내 가방!
牵牛:啊对了!我的包!
그녀의 엄마 (소리)너 엄마 마음을 너무 몰라주는 구나. 응? 오늘은 그사람 왜 바람맞춘 거야! 엉? 엄마가 만나라는 사람이 어때서 왜 매번 바람만 맞추는 거니! 내가 견운가 직년가 그애는 만나지 말라고 했지? 그런 멍청하고 미래도 없는 애를 만나서 어쩌자는 거야?
她妈妈(声音)你是真不懂妈妈的心思啊,嗯?今天为啥又放那个男人的鸽子?嗯?妈妈让你见的人怎么样,为什么每次都放人家鸽子!我给你说过别再和牵牛见面了吧?他那样傻乎乎没有未来的人为什么要交往呢?
그녀 (소리)엄마가 참견할 일이 아니잖아! 그애가 뭘 멍청하다고 그래? 엄마가 멍청하니까 멍청한 것밖에 안보이는 거 아냐?
她(声音)这不是妈妈你能管得了的事!牵牛哪里傻了?是妈妈你太傻了所以才看所有的人都是傻子啊,不是吗?
그녀의 엄마 너 도대체 왜 이렇게 변했니, 엉?
她妈妈:你到底为什么变成这样了,嗯?
그녀 (소리)내 멋대로 살게 놔둬!
她(声音)我想咋过就咋过你别管!
견우(나레이션) 그 후 그녀에게서 얼마동안은 연락이 없었습니다.
牵牛(旁白)从那之后我们很长时间没有联系了。
견우(나레이션) 그녀의 목소리는 아무 일 없었다는 듯 밝아보였습니다.
牵牛(旁白)她的声音好像什么事都没发生过一样。
견우 응... 잘 지냈어?
牵牛:嗯...过的怎么样?
그녀 응... 너 우리 100일 기념일 잊지 않고 이께찌?
她:嗯... 我们100天纪念日你没忘吧?
견우 으응... 벌써 백일 됐나?
牵牛:呃嗯... 都100天了吗?
그녀 넌 여자가 어떨 때 제일 이쁘니?
她:你认为女人什么时候最漂亮?
견우 몸매 쫙 빠진 여자가 옷 벗꾸 있을 때!
牵牛:身材苗条的女人脱衣服的时候!
그녀 너 지금 어딨어? 기다려!
她:你现在在哪里?给我等着!
견우 아냐... 아냐... 난 피아노 치고 있는 여자가 제일 이쁘더라...
牵牛:不是...不是...我认为弹钢琴的女人最漂亮...
그녀 무슨 곡 제일 좋아하는데?
她:喜欢听什么曲子?
견우 있잖아 조지 윈스턴이 친 거... 따안 따안 따안~ 이렇게 하는거...
牵牛:就是那个,乔治元斯顿弹的那个...嗒啦嗒啦嗒啦~就是那个...
그녀 파헬벨의 캐논?
她:帕赫贝尔的卡农?
견우 그래... 그거...
牵牛:对...那个...
그녀 나한테는 안 물어봐?
她:你不问问我吗?
견우 넌 남자가 어떨 때 제일 이쁜데?
牵牛:你认为男人什么时候最帅?
그녀 난 장미 꽃 한 송이만 주면 돼. @->--- 그리고 너 고백이 때 교복 있지?
她:我的话 送我一束花就可以了。对了,你向我告白的时候穿着校服?
견우 왜?
牵牛:为什么?
그녀 100일 기념일날, 고백이 때 교복 준비하고. 장미는... 나 수업시간에 강의실로 갖고와... 니가 직접! 알았지?
牵牛:100天纪念日这天,告白的时候准备好校服。玫瑰花...我上课的时候你知道拿到教室里来!知道了吗?
견우 뭐라구? 어떻게 수업시간에... 야! 야! 그냥 끊으면 어떻게 해!
牵牛:说什么?上课时间怎么能行...呀!呀!怎么能就这么挂了!
견우(나레이션) 그녀한데 매마자 죽기는 싫습니다. 여자대학교에서 쪽팔리기 싫습니다 .이래뵈도, 저 장면을 잘 모릅니다.
牵牛(旁白)我不想被她打死。也不想在女子学校丢脸。这么看来,那种场面我真是想象不到。
수위 거기! 어딜가? 이리와봐!
门卫:站住!你去哪?过来!
견우 (당당히) 짜장면 배달가는대여?
牵牛(理直气壮)我是送杂酱面外卖的?
수위 ...내가 시켰어. 이리 내려가! 단무지는 많이 가져왔지?
门卫... 我点的。放这里就走吧!萝卜咸菜给我多放点了吧?
견우 으헉! ㅜ.ㅜ;진짜요?
牵牛:呃呵! 真的吗?
견우 아차, 단무지 빼놓고 왔어요... 다시 가져오게요.
牵牛:啊对了,我忘了放萝卜咸菜了...我会再给你送来的。
수위 야, 짜장면은 주고 가야진다.
门卫:呀,你先把杂酱面放下再走啊。
견우 그것으로 끝날 그녀가 아니었습니다.
牵牛:你以为就这么结束了吗?
未完待续......
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved