一目了然——《诗经》(26——50)

一目了然——《诗经》(26——50)

首页角色扮演一梦江湖之子于归更新时间:2024-07-30

国风·邶风

【26.柏舟】

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往诉,逢彼之怒。我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

译文

荡起小小枯木舟,随波漂浮在中流。 心烦意乱难人睡,内心深处多忧愁。不是想喝无美酒,也非没处去遨游。我心不是那明镜,不能一切尽照出。 虽有骨肉亲兄弟, 要想依靠也不行。 也曾对他诉苦衷, 惹他发火怒冲冲。 我心不是一块石,不能随意翻过来。 我心不是一张席, 不能随意卷起来。举手投足要庄重, 不能退让又屈从。 心中忧愁加痛苦, 得罪小人气难消。 遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。 静心细细前后想, 捶胸顿足心里焦。 太阳月亮在哪里,为何有时暗无光。 心中忧愁抹不去, 就像一件脏衣裳。 静心细细前后想, 恨不能奋飞高翔。

【27.绿衣】

绿兮衣兮,绿衣黄裹。心之忧矣,曷维其已!绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!

译文

绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

【28.燕燕】

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

译文

燕子燕子飞呀飞,羽毛长短不整齐。 姑娘就要出嫁了,远送姑娘到郊外。 遥望不见姑娘影, 泪如雨下流满面!燕子燕子飞呀飞, 上上下下来回转。 姑娘就要出嫁了, 运送姑娘道别离。 遥望不见姑娘影, 久久站立泪涟涟!燕子燕子飞呀飞, 上上下下细语怨。 姑娘就要出嫁了, 运送姑娘到南边。 遥望不见姑娘影, 心里伤悲柔肠断!仲氏诚实重情义, 敦厚深情知人心。 性情温柔又和善, 拥淑谨慎重修身。 不忘先君常思念, 勉励寡人心赤诚!

【29.日月】

日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。

译文

太阳月亮在天上,光辉普照大地。 世间竟有这种人,待我不像从前样。 何时他不在放荡,难追不顾我忧伤? 太阳月亮在天上,每天升起在东方。世间竟有这种人,花言巧语没心肠。 何时他不再放荡,何时我才忘忧伤? 太阳月亮在天上,每天升起在东方。生我养我亲父母,他竟半路把我抛。何时他不再放荡,待我无情更无义!

【30.终风】

终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。

译文

风儿整天价猛吹又多狂暴,他有时冲我回头只笑一笑,全是调戏放荡嘲讽又慢傲,让我心内深感悲伤更寂寥。风儿整日价狂吹呀雨雾罩,他是否愿意痛快回家来哟?这个负心人不来也不往啊,让我空思念呀悠悠又遥遥。风儿整日价吹呀天色阴沉,前天阴沉沉没几天又发昏。一梦醒来就再也难以入睡,为你我伤风感冒思念殷勤。风凄凄呀天昏地暗阴沉沉,雷声远远地传来约约隐隐。梦乡醒来就再也难以入睡,我总是不能排谴倍感伤心。

【31.击鼓】

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

译文

战鼓敲得咚咚响,奔腾跳跃练刀枪。国人挑土修漕城,我独南行上沙场。跟随将军孙子钟,联合陈国与宋国。不许我们回家乡,忧愁痛苦满心伤。哪里是我栖身处?哪里丢失我的马?让我哪里去寻找?在那山坡树林下。生离死别好凄苦,先前与你有誓言。紧紧拉着你的手,与你偕老到白头。可叹远隔千万里,想要生还难上难。可叹生死长别离,山盟海誓成空谈。

【32.凯风】

凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。爰有寒痊在浚之下。有子七人,母氏劳苦。睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。

译文

和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。树苗长得茁又壮,母亲养子多辛劳。和风吹自南方来,吹拂枣树长成柴。母亲贤惠又慈祥,我辈有愧不成材。泉水寒冷透骨凉,就在浚城墙外边。养育儿女七个人,母亲养育多辛劳。美丽可爱的黄鸟叫,清脆婉转似歌唱。养育儿女七个人,无谁能安母亲心。

【33.雄雉

雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?百尔君子,不知德行。不忮不求,何用不臧。

译文

雄野鸡飞向远方, 缓缓扇动花翅膀。我心怀念远行人,阻隔独自守空房。雄野鸡飞向远方,四处响起叫欢唱。 诚实可爱的亲人, 思念悲苦我的心。遥望大阳和月亮, 思念悠悠天地长。 路途漫漫多遥远, 何时才能返故乡。君子老爷多又多, 不知什么是德行。 不去害人不贪婪, 为何没有好结果。

【34.匏有苦叶】

匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。招招舟子,人涉卬否。不涉卬否,卬须我友。

译文

葫芦有叶叶味苦, 济水深深也能渡。 水深连衣渡过去, 水浅提衣淌着过。济河水满白茫茫, 雌野鸡叫声咯咯。济河虽深不湿轴, 野鸡鸣叫为求偶。大雁鸣叫声谐和, 东方天明日初升。 你若真心来娶我, 趁冰未化先过河。船夫摇船摆渡过, 别人过河我不过。 别人过河我不过, 要等好友来找我。

【35.谷风】

习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新婚,如兄如弟。泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。不我能畜,反以我为仇。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。

译文

和熙东风轻轻吹, 阴云到来雨凄凄。 同心协力苦相处, 不该动辄就发怒。 采摘蔓菁和萝卜, 怎能抛弃其根部。 相约誓言不能忘, 与你相伴直到死。出门行路慢慢走, 心中满怀怨和愁。 路途不远不相送, 只到门前就止步。 谁说苦菜味道苦, 和我相比甜如荠。 你们新婚乐融融, 亲热相待如弟兄。有了渭河泾河浑, 泾河停流也会清。 你们新婚乐融融, 从此不再亲近我。 不要去我鱼梁上, 不要打开我鱼笼。

我身尚且不能安, 哪里还能顾今后。过河遇到水深处, 乘坐竹筏和木舟。 过河遇到水浅处, 下水游泳把河渡。家中东西有与无, 尽心尽力去谋求。 亲朋邻里有危难, 全力以赴去救助。你已不会再爱我, 反而把我当敌仇。 你已拒绝我善意, 就如货物卖不出。 从前惊恐又贫困, 与你共同渡艰难。 如今丰衣又足食, 你却把我当害虫。我处存有美菜肴, 留到天寒好过冬。 你们新婚乐融融, 却让我去挡贫穷。对我粗暴发怒火, 辛苦活儿全给我。 从前恩情全不顾, 你曾对我情独钟。

【36.式微】

式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!

译文

暮色昏暗天将黑, 为何不能把家回? 不是为了官家事, 怎会顶风又饮露!暮色昏暗天将黑, 为何不能把家回? 不是为了老爷们, 怎会污泥沾满身!

【37.旄丘】

旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

译文

旄丘上有葛藤攀援,为什么它枝节蔓延?叔啊伯啊,为什么拖宕这么多时间?为什么滞停安然?一定是等待同伴。为什么居留长久?一定有原因难宣。我们的狐裘已纷纷破败,他们的车子还迟迟不来。叔啊伯啊,没人同情我们遇难遭灾。我们是小国人也低贱,如鸟儿流离真是可怜。叔啊伯啊,你们充耳不闻让人生怨。

【38.简兮】

简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

译文

鼓声咚咚擂得响, 舞师将要演万舞。 日头高照正当顶, 舞师正在排前头。身材高大又魁梧, 公庭里面当众舞。强壮有力如猛虎, 手执缰绳真英武。 左手拿着六孔笛, 右手挥动雉尾毛。 面色通红如褐土, 国君赐他一杯酒。榛树生长在山上, 苦苓长在低湿地。 心里思念是谁人, 正是西方那美人。西方美人真英俊, 他是西方来的人。

【39.泉水】

毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。出宿于干,饮饯于祢。女子有行,远父母兄弟,问我诸姑,遂及伯姊。出宿于干,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。

译文

泉水清清汩汩流, 一直流到淇水里。思念卫国我故土, 没有一天不相思。同嫁姬姓好姑娘, 要和她们细商量。出门曾在泲地住, 还在祢地饯过行。姑娘出嫁到远方, 远离父母和兄弟。回家问候姑姑们, 还有我的大姐姐。出门曾在干地住, 还在言地钱过行。 涂上车油上好轴, 坐上大车回家里。 很快就能到卫国, 应当不会有意外。思念卫国的肥泉, 不禁抚心长感叹。 思念故乡须和漕, 心中愁思剪不断。驾上大车去出游, 聊以宣泄心中愁。

【40.北门】

出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉!王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交遍谪我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交遍摧我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!

译文

缓步走出城北门,忧心重重压心头。 生活困窘又贫寒,没人知道我艰难。 算了算了算了吧!这是上天的安排, 对此我能说什么!王室差事交给我,官府杂事全给我。 我从外面回家来,家人全都责难我。算了算了算了吧!这是上天的安排,对此我能说什么! 王室差事催逼我,官府杂事全给我。我从外面回家来,家人全都讥讽我。算了算了算了吧!这是上天的安排,对此我能说什么!

【41.北风】

北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

译文

飕飕北风周身凉,漫天雨雪纷纷扬。承蒙恩惠对我好,携手并肩像逃亡。不要迟疑慢腾腾,情况紧急已很忙。北风喈喈来势猛,纷飞雨雪漫天飘。承蒙相爱对我好,携手归途路迢迢。不要迟疑慢腾腾,情况紧急很糟糕。不是红色不是狐,不是黑色不是乌。承蒙恩宠对我好,并肩驾车踏归途。不要迟疑慢腾腾,情况紧急太唐突。

【42.静女】

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

译文

娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

【43.新台】

新台有此,河水瀰瀰。燕婉之求,蘧篨不鲜。新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。

译文

新筑的高台很鲜明,可是河水却停流。本想有安乐和顺的追求,可得到的粗席却不少。新筑的高台有散落,河水却被沾污了。本想有安乐和顺的追求,可是粗糙的草席却不断绝。鱼网布设想捕鱼,鸿雁见网纷飞去。本想有安乐和顺的追求,可得到的却是使人忧惧的安置。

【44.二子乘舟】

二子乘舟,泛泛其景。愿言思子,中心养养!二子乘舟,泛泛其逝。愿言思子,不瑕有害?

译文

两个孩子乘木舟, 顺江漂流去远游。 时常挂念远游子, 心中不安无限愁。两个孩子乘木舟, 顺江漂流去远游。时常挂念远游子, 该不遇上险与祸?

国风·鄘风

【45.柏舟】

泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只,不谅人只!泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只,不谅人只!

译文

荡起小小枯木舟,随波漂浮在中流。 心烦意乱难人睡,内心深处多忧愁。不是想喝无美酒,也非没处去遨游。我心不是那明镜,不能一切尽照出。 虽有骨肉亲兄弟, 要想依靠也不行。 也曾对他诉苦衷, 惹他发火怒冲冲。 我心不是一块石,不能随意翻过来。 我心不是一张席, 不能随意卷起来。举手投足要庄重, 不能退让又屈从。 心中忧愁加痛苦, 得罪小人气难消。 遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。 静心细细前后想, 捶胸顿足心里焦。 太阳月亮在哪里,为何有时暗无光。 心中忧愁抹不去, 就像一件脏衣裳。 静心细细前后想, 恨不能奋飞高翔。

【46.墙有茨】

墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。

译文

墙头长满蒺藜草, 不可除去根子牢。 宫室之中男女事, 不可向外对人谈。 如果真要谈出来, 让人听了觉害臊。墙头长满蒺藜草, 不可除去根子牢。 宫室之中男女事, 不可向外详细讲。 如果详细讲出来, 说来话长讲不完。墙头长满蔡黎草, 不可捆扎无处放。 宫室之中男女事, 不可向外去张扬。如果一定要张扬,让人听了觉耻辱。

【47.君子偕老】

君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也。玉之瑱也,象之揥也,扬且之晳也。胡然而天也!胡然而帝也。瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!

译文

发誓要和夫君白头到老,发髻斜插佩玉的金步摇。步态款款摆摆雍容自得,如山之安重如河之浩渺,华贵礼服正合她的体貌。可是她的品行如此不端,应该怎样评价她才是好!鲜艳夺目啊光华映脸颊,礼服上彩绘锦雉耀人眼。她秀发如云浓黑又稠密,根本用不着假发来装点。

玉做的耳钉佩在两耳旁,象牙质搔头戴在髻上簪,面容和肤色白净又光鲜。莫非她就是天仙降人间,莫非她就是帝女下了凡!鲜艳夺目啊放射着光芒,她身上穿着宴客的服装。礼服罩着那薄透的夏裳,不显山不露水自敛妥当。她眉清目秀且额头宽广,面宠丰满容颜多么漂亮。这是多诚实可爱的人啊,真是倾城倾国的好姑娘!

【48.桑中】

爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

译文

采摘女萝在何方?就在卫国沐邑乡。思念之人又是谁?美丽动人是孟姜。约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁。采摘麦子在哪里?就在沐邑北边地。思念之人又是谁?美丽动人是孟弋。约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁。采摘芜菁哪边垄?就在卫国沐邑东。思念之人又是谁?美丽动人是孟庸。约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁。

【49.鹑之奔奔】

鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!

译文

鹌鹑双双共栖止,喜鹊对对齐飞翔。那人腐化又无耻,我竟尊他作兄长。喜鹊双双齐歌唱,鹌鹑对对共跳奔。那人腐化又无耻,我竟尊他为国君。​

【50.定之方中】

定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴桑。升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑,卜云其吉,终然允臧。灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。

译文

定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。度量日影测方向,楚丘造房正开工。栽种榛树和栗树,还有梓漆与椅桐。成材伐作琴瑟用。登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。望了楚丘望堂邑,测量山陵与高冈,走下田地看农桑。求神占卜显吉兆,结果必然很安康。好雨夜间下已停,吩咐驾车小倌人。天睛早早把车赶,歇在桑田劝农耕。他是正直有为人,内心充实又深沉。良马三千多如云。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved