作者:苏西
《美国山川风物四记》以季节为名,分别是:《春满北国》《夏游记趣》《秋野拾零》《冬日漫游》,是博物学家和自然文学大家艾温·威·蒂尔耗时十五年,行程七万六千英里,记录下美国大陆春、夏、秋、冬四季的自然风貌而写就的博物学巨著,被誉为自然文学史上最撼动人心的诗意之作。其中,《冬日漫游》在1966年获普利策奖,这也是普利策奖成立五十年来,首次颁给自然文学作品。
《美国山川风物四记》 [美]艾温·威·蒂尔 著
颜元叔 南木 唐锡如 译 译林出版社 2019年6月版
从前所读的博物学家和自然科普作家的四季笔记,都是扎根于某一处,小隐于城市郊野,与大地泥土相亲,像蒂尔这样,追踪着四季的变迁,在行旅中找寻季节转换间的痕迹,还没有读过,更何况是完整的四季纪行。
我于是从春天开始“追随”蒂尔的旅程,因为“春天是青春的季节,是一切重新开始的季节,是给人以信心和乐观的季节,它像新翻过来空白的一页,它给人以从容安排的时间。”
蒂尔与爱妻同行,踏上北去追春的路途,他春游的行程有一万七千英里。春之旅程以这样的方式结束:“我们曾在路上渴望遭遇一千个春天,却没有一个和这个春天一样。因为春天就像生命,你无法将它攥住,而只能碰碰这边,摸摸那边,领略的永远只是它的片段和碎片。”
春和夏的旅程间隔了十年。但蒂尔写道,“可是周而复始的季节,历久不变,看来只是相隔一夜星光。十年以前,百年以后,黎明时都会从这些山坡上传出同样的鸟叫声。季节,像是《传道书》里所说的江河,仍会不断地回到出发点去。”对于他来说,路途中灰鸢的优雅、大风雨中小癞蛤蟆的雀跃、流星之夜的美,都是他自己的天方夜谭,“一生中是难得几回遇见的。”
8月,自美洲大陆最东边的科德角潮线开始,艾温·威·蒂尔跨越美国北部二十六州,开启了两万英里的西行,他穿过候鸟群徙的四条飞行大道,穿过色彩缤纷的阔叶树林,越过大草原的秋天,潜下水母云集的海底世界,遁入穴鸟散居的月下荒原,感受了秋光那无法超越、无可比拟之美。秋在他的笔下,短暂易逝却澎湃如潮,苍郁丰饶。
《冬日漫游》则是一路向东,跨越两万余英里,体验美国山川冬日的诸多变幻。万物生生不息,历史滚滚向前,但在荒野或者雪原的某一个角落里,喧嚣隐去,那似乎是另一人令人谦卑平静的世界,亲见大江大海的波澜壮阔,也细致地观察着一株野草的萌发。在寂静的高山中,在土拨鼠和驼鹿走的小径里,“我们起初到这些高峰的陌生世界时,它们使我们因自身渺小而惭愧,不知所措,敬畏且不自然。然后我们和细小的东西,拳参和风铃草,岭雀和鹨,无茎蝇子草和雪柳,水杨梅和钓钟柳丛深紫色的钟状花冠做朋友。我们熟悉整体中的碎片。我们一点一点地从个体而至全体。这样,以归纳的方式从小至大,我们才开始了认识和爱好山岭的过程。”
面对自然万物,对过去的回望,对物种的进化,对整个世界变迁的休戚与共的感怀,是蒂尔对笔下山川风物辽阔画卷的终极注解,就像童年那个流连于农场、着迷于影像的小男孩,从来未曾远离一样。一个活在自然万物与山川风物之中的人,自有他的幸福。这种幸福也许是某个海角村落一张煎饼的幸福;是从岸边长了青苔的斜坡上摘来的浆果作为餐后额外甜品的幸福;是山中清香的空气里黎明的清凉;是夜晚在野地帐篷里记录白日点滴的幸福;是回到家中,炉火前回忆的幸福。我们都是生命的旅人,“在这四季旅行的经历中,我们彻悟到:我们要的是四季,是完整的一年,我们不稀罕永无止境的黄金时代,或是古老神话里的四季常春。我们欣赏四季的变化,整个时序季节的循环。”
蒂尔说,“无论从哪一方面来看,我们生命中最持久的收获,都要算是回忆的收获。”他写到梭罗失眠时回忆乡野的狗吠声,也将英国著名自然文学作家理查德·杰弗里斯那种在病榻上,还追溯着“光辉的生命里大地的非凡之美”引为知音。在旅程中,他自始至终,无时不是沉醉于当前的时刻、当前的景、当前的美丽和兴味之中,充分体验和享受了每一段辰光。
最动人的是他回到他童年的布朗池边,即使记忆中美丽如画的市郊水塘已经接近衰亡,但周遭的一切使他远溯忘忧的童年,故乡和学校,农场中的夏日。想到所有的生命在秋天结束之后都会告别此地,“大自然对于天地万物一视同仁,对于他们回不回来,好像毫不在意。”在悲秋的情绪里,看到一颗滚下来的小圆石,“从冰河时期到现在,它一直躺在那里,经历了千万年的骀荡春风飒飒凉秋。”比起这样的无知无觉,又宁愿拥有即使一分钟的知觉,去享受各种感官的美,去欣赏阳光、秋天干燥的气味和头上由尘埃形成的云朵——“即使是一段瞬息即逝的生命,也比石头那种永无意识强上一千倍。”自然里蕴藏的哲学,需要多少的脚步丈量与深刻阅见之后,才能够读懂,蒂尔无愧于“美国历史上最伟大的博物学家”之誉。
蒂尔的文字是“诗意博物的典范”,如序言中美国著名自然文学作家安·海蒙德·茨温格的评价,“天衣无缝,举重若轻,字里行间透着无与伦比的沉静”。物候与四季,植物与鸟兽虫鱼,在他的笔下历历清晰,也惊诧于蒂尔的涉猎与阅读之广,历史掌故、传说俚俗、前人文章,信手拈来,穿行于他的旅程各处。光是那些植物的从属名字,都让人眼花缭乱,译林出版社为此特意找来专业人士核定。几个译者南木、唐锡如、颜元叔都是英美文学大家,译笔古朴清雅,意蕴悠长,使得这四季饱览河山的壮游更值得回味。
四册书中还收入了上百张蒂尔的黑白摄影作品:那被暴风雪覆盖的树叶和树枝,雪中鸟类和动物的足迹,高山森林里腐草中盛开的兰花,峡谷里史前时代的动植物化石,落日余晖中山峰的峰影,河流汇入海湾的转角,那些长得很慢、死得很慢、苍老得也很慢的树……都定格住了四季里的某一个瞬间。(苏西)
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved