安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家里的成员有勇敢理智的爸爸JAMES,和蔼可亲的妈妈MONICA,喜欢科学的哥哥CYRUS,和喜欢调皮捣蛋的妹妹BIRDIE,可是,他们的平静生活被一件事打断了。。。
EPISODE 150 - “Six Minutes of the Four...Reunited”
150-T EXT. SOUTH AMERICAN RAIL BRIDGE - DAY
Four hoverboards zoom past each other.
四个悬浮板飞过。
CAM
(calling out) I see the rail bridge, yo!
(喊出来)我看到铁路桥了,哟!
ADAM
(calling out) Stop over behind the station. Three hoverboards start off.
(呼唤)停在车站后面。三个悬浮板开始下降。
BADGER
(calling out) Holiday, you coming?
(打电话)Holiday,你来吗?
HOLIDAY
(breathless, calling out) Yeah - just taking in the mountains. They’re so beautiful! I’ve only seen pictures in books.
(气喘吁吁,呼唤)是的 - 看那些山。他们真漂亮!我只看过书中的照片。
BADGER
(calling out) Of the Andes? We were here a couple of years ago. You reacted the same exact way.
(呼唤)安第斯山脉?几年前我们在这里。你的反应方式完全相同。
HOLIDAY
(calling out) Welp. Memory or not, I guess I’m still me.
(召唤)是吗。无论记忆怎么改变,我想我还是我。
ADAM
(calling back) Enough sightseeing! Let’s go! The train will be here soon! Holiday and Badger zoom closer to the ground. They land.
(回电)看够了没有!我们走吧!火车很快就到了!Holiday和Badger回到地面。他们降落。
HOLIDAY
(to Badger) Is he always this tense on missions?
(对Badger)他对待任务总是这么紧张吗?
CAM
Have you met him? He’s always this tense ALWAYS.
你见过他了吗?他一直都很紧张。
CAM
(beat) You feeling okay, H?
你感觉还好,H?
HOLIDAY
Yeah...kind of? ...I don’t know...this is fun! (hesitates) Except...I still don’t understand why we’re here exactly.
是的...有点? ......我不知道......这很有趣! (犹豫)除了......我仍然不明白为什么我们在这里。
ADAM
(annoyed) We’re here because the train should arrive in about 4 minutes. On it is some woman named Genevieve who is carrying a microchip that WhittierCorp wants. And we have to stop them from getting it.
(生气)我们在这里因为火车应该在4分钟左右到达。就是一位名叫吉纳维芙的女人正携带惠蒂尔公司想要的微芯片。我们必须阻止它们获得它。
HOLIDAY
But...what’s on the chip that we need so bad?
但是......芯片上有什么?
ADAM
We don’t need it. We don’t need anything. The point is that Angelica Graves needs it.
我们不需要它。我们不需要任何东西。关键是Angelica Graves需要它。
CAM
And if she wants Something, we don’t let her have it. Make sense?
如果她想要什么,我们就不要让她拥有它。合理?
HOLIDAY
It does, actually.
实际上它确实如此。
ADAM
Everyone know what to do once the train stops?
一旦火车停下来,每个人都知道该怎么办?
CAM
I sneak on board and create a distraction.
我潜入船上并造成分心。
ADAM
I’ll locate this Genevieve woman and strike up a conversation.
我会找到这个吉纳维芙的女人并进行对话。
BADGER
I’ll race through and grab the chip.
我会比赛并抓住筹码。安静。
ADAM
Holiday?
假日?
HOLIDAY
(excited) I hack into the train’s guidance system so it stays put as long as we need it to, and then I send it on its way before they even realize we were there! (beat) That even sounds cool!
(兴奋)我入侵了火车的引导系统,伪装成什么都没有发生的样子 (击败)甚至听起来很酷!
ADAM
That’s because it is. We are. When you’re with us, we’re unstoppable.
那是因为它是。我们是。当你和我们在一起时,我们是不可阻挡的。
HOLIDAY
(in awe) Unstoppable.
(敬畏)不可阻挡。
CAM
Welcome back to the team, H. Hear a train whistle in the distance.
欢迎回到团队,H。听远处的
哨声。
ADAM
That’s our ride. Ready, Holiday?
那是我们的旅程。准备好了,Holiday?
HOLIDAY
Let’s do this.
我们开工吧。
150-1 INT. WHITTIER MIDDLE SCHOOL - DAY
Lockers open/shut. Kids talk in the distance. A bell rings.
储物柜打开/关闭。孩子们在远处说话。钟声响起。
BRYNLEIGH
Uh, Cyrus? A THUD as Cyrus hits his head on his top locker.
呃,赛勒斯?赛勒斯的头撞到了储物柜上。
CYRUS
Brynleigh. Ow!
Brynleigh。噢!
BRYNLEIGH
Did you just hit your head on your locker door? I thought only kids in movies did that.
你刚刚在你的储物柜门上撞到了吗?我以为只有电影中的孩子才这样做。4
CYRUS
(on edge) It doesn’t hurt or anything. I gotta go. I can’t be late.
(在边缘)它没有伤害或任何东西。我要走了。我不能迟到。
BRYNLEIGH
Don’t you have gym now?
你现在不健身吗?
CYRUS
Yeah.
去啊。
BRYNLEIGH
You’re so mad at me you’re rushing to GYM?
你对我很生气,你急于去健身吗?
CYRUS
(dismissive, but lying) Not everything is about you, Brynleigh. (beat) Some girls in class knew Casey, so maybe they know something. Later.
(不屑一顾,但说谎)不是一切都是关于你的,Brynleigh。 一些女生在课堂上认识凯西,所以也许他们知道一些事情。后来。
BRYNLEIGH
I know something. About Casey.
我知道的。关于凯西。
CYRUS
You’re the last person I want to talk to about -
你是我想谈的最后一个人 -
BRYNLEIGH
(over, blurts) I saw Angelica Graves.
(结束,脱口而出)我看到Angelica Graves。
CYRUS
You what?!
你什么?!
BRYNLEIGH
I went to go talk to her. Woman to woman. See what I could find out.
我去跟她说话。女人对女人。看看我能找到什么。
CYRUS
(scared for Brynleigh but doesn’t want to show it) You shouldn’t have done that!
(害怕Brynleigh但不想表现出来)你不应该这样做!
BRYNLEIGH
Okay, one. You’re not the boss of me. And two. Wait, what was one again? You got me all flustered.
好的,第一。你不是我的老板。第二。等等,又是什么?你让我全都心慌。
CYRUS
Why did you go to WhittierCorp? That was really stupid.
你为什么去WhittierCorp?这真是太愚蠢了。
BRYNLEIGH
STUPID?! Selfish and bratty, fine. Two-faced? Greeeaaaat. I’ll take those, but STUPID?! How dare y--
笨?!自私和讨厌,很好。两面派? Greeeaaaat。我会拿那些,但是傻瓜?!怎么敢 -
CYRUS
YEAH! STUPID! Angelica kidnapped us. If anything had happened to you- -
YEAH!笨!Angelica绑架了我们。如果你再发生任何事情 - -
BRYNLEIGH
You’re... worried about me?
你......担心我?
CYRUS
Why do I even bother with you?!
为什么我关心你?!
BRYNLEIGH
Do you want to know what she said or not?
你想知道她说了什么吗?
CYRUS
NO!...
(beat) Yes...
不, 好吧, 我承认是的......
BRYNLEIGH
(deep breath) Casey’s...she’s alive. So, you know, yay, or whatever...but... we’re never going to see her again.
(深呼吸)凯西的......她还活着。所以,你知道,不管怎样,或者其他......但......我们再也不会见到她了。
CYRUS
What?
什么?
BRYNLEIGH
Angelica...she had her transferred out of the country for good. We...we can’t get to her.
当归......她把她转移出了这个国家。我们......我们无法找到她。
CYRUS
How do I even know this is true?
我怎么知道这是真的?
BRYNLEIGH
(gentle) I-- I don’t know. I mean, Angelica said things -
(温柔)我 - 我不知道。我的意思是,Angelica说的东西 -
CYRUS
No one asked you to go over there. How is this any of your business?
没有人要你去那边。这和你没有关系?
BRYNLEIGH
It’s my business because it’s your business and we’re a team.
这是我的事,因为这是你的事,我们是一个团队。
CYRUS
The kind of team where you make fun of me at school and are only nice when nobody else is around.
那种你在学校取笑我的团队,只有在周围没有其他人的时候才会很好。
BRYNLEIGH
No, I...Ugh. Why do I bother? Angelica was right. I’m never going to help you again, Sinus!
不,我...呃。我为什么要打扰?Angelica是对的。我再也不会帮你了,Sinus!
CYRUS
Wait. Angelica was right about what? The Guidance Counselor, Mrs. Castellano approaches.
等待。Angelica是对的?这时指导顾问,卡斯特拉诺夫人接近。
MRS. CASTELLANO
(over) If I may interrupt.
(结束)如果我可能打断。
CYRUS
Mrs. Castellano.
卡斯特拉诺夫人。
BRYNLEIGH
Hi, Mrs. Castellano
嗨,太太卡斯特拉诺
MRS. CASTELLANO
Ms. Pasternak. I need to see you in the guidance office.
帕斯捷尔纳克女士。我需要在指导办公室见到你。
BRYNLEIGH
Why do I need to see a guidance counselor? He was the one yelling at me. I was just trying to help.
为什么我需要看辅导员?他是那个对我大喊大叫的人。我只是想帮忙。
MRS. CASTELLANO
You’re not in trouble, Brynleigh. Um...we should speak in private.
你没有遇到麻烦,Brynleigh。嗯......我们应该私下发言。
BRYNLEIGH
W--why?
W - 为什么?
MRS. CASTELLANO
If you’ll just come with me.
如果你跟我一起去。
BRYNLEIGH
Whatever you want to say to me, you can say it in front of him.
无论你想对我说什么,你都可以在他面前说出来。
MRS. CASTELLANO
It’s about your father. There was...an accident at the oil rig.
这是关于你父亲的。
发生了一起事故。
BRYNLEIGH
(gasp)
(喘气)
150-2 INT. ANGELICA’S OFFICE - DAY
We hear little feet following someone in heels.
我们听到一个人穿着高跟鞋听到小脚。
BIRDIE
But, mommmmmm.
但是,妈妈。
MONICA
No buts, Birdie!
没有,小鸟,小鸟!
BIRDIE
You can’t seriously be THAT mad that I just want to spend some quality time with you. I mean doesn’t every mom WISH their kids would think they have a cool job? Well, now I do!
我真的很生气,我只想和你共度美好时光。我的意思是不是每个妈妈都希望他们的孩子会觉得他们的工作很酷吗?好吧,现在我做!
MONICA
You’re supposed to be at school. But what did you do instead?
你应该在学校。但你做了什么呢?
BIRDIE
Stowed away in your car like Holiday and Cyrus taught me. Hashtag: BestSiblingsEver.
像Holiday和Cyrus教你的那样,把它放在你的车里。标签:BestSiblingsEver。
MONICA
I may never forgive them for teaching you that little trick.
我可能永远不会原谅他们教你这个小技巧。
BIRDIE
Wellll, I mean, that sounds like a “you problem”. Like, fool you once, shame on them, fool you twice...?
Wellll,我的意思是,这听起来像是“你的问题”。就像,愚弄你一次,羞辱他们,欺骗你两次......?
MONICA
...and you’re grounded. As soon as this meeting is over, I’m taking you to school.
......而且你已经停飞了。这次会议一结束,我就带你去上学。
BIRDIE
(excited) Oooh, there’s another meeting? She hurries behind her as Monica goes through a door.
(兴奋)噢,还有另一次见面?当莫妮卡穿过一扇门时,她匆匆赶到她身后。
ANGELICA
Good, Monica, you’re here. (beat) Oh. I didn’t realize it was Take Your Daughter to Work Day. Again. Have a seat. Our team is already in play in South America.
好,莫妮卡,你在这里。 (击败)哦。我没有意识到这是带你女儿上班的日子。再次。有座位。我们的团队已经在南美洲发挥作用。
MAGNUS
(filtered) Angelica, do you have our coordinates?
(过滤)Angelica,你有我们的坐标吗?
ANGELICA
Yes, Magnus. You’ll be pulling into the station momentarily. Are you prepared?
是的,马格努斯。你会暂时进入车站。准备好了吗?
BIRDIE
Oooh, are they going to get the microchip?! Or maybe Holiday and The Four will show up to stop them?
哦,他们会得到微芯片吗?!或者Holiday和四人会出现阻止他们?
MAGNUS
(filtered) The team is poised to intercept the target.
(已过滤)团队准备拦截目标。
BIRDIE
It’s like watching a movie with no pictures!
这就像看一部没有照片的电影!
MONICA
(sharp warning to Birdie) I can have Birdie sit outside if she’s a distraction, Angelica.
(对Birdie的警告)如果她干扰我们的话,我可以让Birdie坐在外面,Angelica。
ANGELICA
Nonsense. Dr. Whittier made it clear we’re all a team now. Plus, I believe we have a vested interest here.
没关系。惠蒂尔博士明确表示我们现在都是一个团队。另外,我相信我们在这里有既得利益。
BIRDIE
(whispers to Monica) Wow. Malificent was nice to me.
(对莫妮卡耳语)哇。玛丽亚对我很好。
MONICA
(whispers to Birdie, concerned) I know. It scares me a little. Something’s up.
(对小鸟说悄悄话)我知道。这让我有点害怕。有些事情发生了。
ANGELICA
Magnus, status?
Magnus, 现在怎么样了?
MAGNUS
(filtered) Pulling into the station.
(过滤)火车入车站。
MONICA
Any sign of The Four, Angelica?
有他们四个的迹象吗?
ANGELICA
No questions right now. Magnus, is the team in formation?
现在没问题。马格努斯,团队来了吗?
MAGNUS
(filtered) Affirmative.
(已过滤)肯定。
MONICA
What is this team? How many of them are there?
这支团队是什么?他们中有多少人?
ANGELICA
(to Magnus) Tell them to be prepared for an assault. The Four are reunited. Remember how dangerous they can be.
(对Magnus)告诉他们为攻击做好准备。四人重聚。记住它们有多危险。
BIRDIE
(whispers to Monica) She didn’t hear you, Mom.
(对莫妮卡耳语)妈妈,她没有听到你的声音。
MONICA
(whispers to Birdie) Oh, she heard me. (to Angelica) Angelica! Who is this team with Magnus?
(对小鸟说悄悄话)哦,她听到了我的话。 (对Angelica)Angelica! Magnus这支团队是谁?
MAGNUS
(filtered) Childcatchers. Be ready.
(已过滤)Childcatchers。做好准备
MONICA
Childcatchers? But why would they go on this kind of mission?
Childcatchers?但为什么他们会继续这种使命呢?
ANGELICA
Magnus, any sign?
马格纳斯,任何迹象?
MAGNUS
(filtered) Not yet. But I’m getting a feeling...
(已过滤)尚未。但我有一种感觉......
MONICA
Angelica, I asked you a question! (as she rips the headset off Angelica’s head) Take off that headset and tell me what’s going on! Monica rips the headset off Angelica’s head. Angelica gasps.
当归,我问你一个问题! (当她将耳机从Angelica的脑袋上撕下来时)取下耳机并告诉我发生了什么! Monica将耳机从Angelica的脑袋上撕下来。当归喘气。
ANGELICA
(gasps) Give me that headset back, Monica, or I’m calling security.
(喘气)把耳机给我,莫妮卡,或者我打电话给保安。
MAGNUS
(filtered) Something’s happening. Formation at the back of the train.
开始了。我们从火车后面包围。
MONICA
There is no Genevieve Riordan, is there? No microchip. They don’t exist.
没有Genevieve Riordan,有吗?没有微芯片。它们不存在。
BIRDIE
I don’t understand. What about the mission?
我不明白。任务怎么样?
MONICA
There was no mission.
没有任务。
ANGELICA
Oh, the Childcatchers have a mission.
哦,Childcatchers有使命。
BIRDIE
Childcatchers...then that means... this whole thing is...is...
Childcatchers ......那意味着......这整件事......是......
MONICA
(horrified) It’s a trap, Birdie! A trap to capture Holiday.
(吓坏了)这是一个陷阱,小鸟!抓住Holiday的陷阱。
We hear the train screeching to a stop from a short distance. 我们听到火车在短距离内嘎嘎作响。
CAM
(giddy) The train is pulling into the station.
(头晕)火车驶入车站。
BADGER
Time to go. Hoverboards set.
该走了。悬浮板设置。
ADAM
Holiday. You ready for this?
假日。你准备好了吗?
HOLIDAY
(takes a moment, excited) Yeah. I’m ready. I mean...this is what I was made to do. As the hoverboards fire up...
(花点时间,兴奋)是的。我准备好了。我的意思是......这就是我的目标。随着悬浮板开火......
本集终