《最后生还者:第一章》原封不动地继承了原游戏中的所有关卡,但在此基础上按照《第二章》的标准优化了敌方的战斗AI。
比如在对抗人类敌人的时候,你可以明显感觉到他们比原来的游戏更聪明,更有威胁。灵活的包抄配合和风*鬼魅的招式让我很少在最高难度时贸然出手。另外,我记得一代最初版本中的跟随者并没有使用回声定位,但是在这部作品中,跟随者遵循了《第二章》的设计。他们不仅使用回声定位来找出玩家的方向,还在一定程度上增强了他们的感知灵敏度。
话又说回来,当然这个游戏在非战斗状态下对敌人的数量、布局、巡逻路线显然没有任何实质性的改变,也就是说如果你更喜欢潜行游戏的话,你会发现即使你在PS5版本中使用了PS3版本的策略,它依然有效。
同样的,虽然整个游戏的HUD和物*互都抄袭了《第二章》的设计模式,但是主角乔尔在战斗中的动作表现还是老样子,没有什么新意,《第二章》中的爬行和躲闪等技术也没有在这个游戏中使用。缺少了本该“重造”的内容,使得《最后生还者:第一章》在战斗中的表现难免显得有些干巴巴,不过好在优秀的关卡设计在今天依然值得一玩。
其实我并不想用略显夸张的贬义词“差”来形容简一《最后生还者:第一章》的翻译质量。其实在大多数情况下,这本书的简的意思还是比较准确的,和“机器翻译”没有关系。如果同样的问题发生在独立游戏或者小体积的作品中,我想我大概不会把它作为缺点单列一行写出来。不过很遗憾,它的名字是《最后生还者》。遗憾的是,在原版参考文献众多的前提下,这款游戏的翻译出现了很多明显的低级错误,甚至可以把“该死的接近”翻译成“太糟糕了,太接近了”。这真是不可思议。
不仅仅是中文简的翻译,还有很多神奇的bug,比如模型丢失,快速加载存档后无法检索资源。看起来它们并不会真的对游玩体验造成严重影响,但是这些问题出现在像《淘气狗》这样工作室如此昂贵的作品上,就有些不妥了。
虽然以原价购买这种名为“复制”实际上是“复制”的作品是真正的亏本买卖,但我觉得《最后生还者:第一章》还是有理由值得推荐的。比如你刚好没玩过原著,还有很多闲钱,然后恰巧被这样那样的开放世界游戏吊了胃口,那么《最后生还者:第一章》绝对是另外,那些因为原著多人模式没能拿到这部作品白金奖杯的成就党玩家也可以通过这部作品来弥补空缺。
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved