这里的居民都是婴儿、殉情者和自戕者!探索希腊神话中的短命鬼界

这里的居民都是婴儿、殉情者和自戕者!探索希腊神话中的短命鬼界

首页枪战射击皮娜碰更新时间:2024-05-27

卷六

1-41行 特洛亚人抵达意大利,在库迈登陆。埃涅阿斯去阿婆罗神庙向西比尔请教。他惊奇地观看着庙门上雕刻的画。西比尔把他叫进庙去

42-76行 西比尔进入洞中,神灵附在她身上,她号召埃涅阿斯向阿婆罗祝祷。埃涅阿斯祈求阿婆罗让他能建立邦国,并许愿给阿婆罗立庙,举行庆典,也为这西比尔立龛

77-97行 西比尔预言埃涅阿斯前途还有许多考验,但鼓励他勇往直前

98-155行 埃涅阿斯回答说,他能体会自己任务的艰巨,请求入冥府去会见亡父。西比尔指出下冥府的险恶,必须首先获得金枝,并洗涤一名死者留下的污秽

156-182行 涅埃阿斯发现死者是米塞努斯,他向特里东挑战,要比赛吹螺角,被特里东淹死。埃涅阿斯准备葬礼

183-211行 两只鸽子把埃涅阿斯引向金枝,他摘下金枝,回到西比尔处

212-235行 为米塞努斯举行葬礼

236-263行 在举行了祭礼以后,埃涅阿斯和西比尔一同进入冥界

264-294行 诗人祈求冥界诸神允许他叙述埃涅阿斯的冥界之行。在入口处,他和西比尔遇到各种可怖景象

295-336行 在斯提克斯迷津渡口,摆渡艄公卡隆在等候着。鬼魂们拥向河边,卡隆把已经埋葬的鬼魂渡过去,其余的要等一百年

337-383行 埃涅阿斯遇见舵手帕里鲁努斯,听他讲遇难的经过。帕里努鲁斯请求埋葬或摆渡过斯提克斯河,西比尔说这都不可能,但安慰他说他遇难的海角已用他的名字命名,他已经名垂不朽了

384-416行 埃涅阿斯和西比尔受到卡隆盘查。西比尔出示金枝,卡隆把他们撑过斯提克斯到了彼岸

417-425行 过河后,有猛犬刻尔勃路斯把守,西比尔扔给它一个面团,两人乘机进了短命鬼界

426-476行 西比尔和埃涅阿斯到了林勃——短命鬼界。这里的鬼魂都是婴儿、冤死鬼、自戕者、殉情者。他们在此遇见狄多。埃涅阿斯怀着深情和懊恨和她谈话,但她一言不发走开了

477-493行 他们来到林勃最后地带,这里居留的是战场上的英雄,其中他们遇见许多希腊战士,又遇见许多特洛亚战友,他们怀着喜悦的心情欢迎埃涅阿斯,希腊战士的灵魂则在惊惶中逃跑

494-547行 埃涅阿斯会见战友代佛布斯,他身上还带着伤痕。埃涅阿斯对他说,他的尸体没有找到,因此未能埋葬他,又问他经历了怎样的遭遇,代佛布斯说他的妻子海伦出卖了他,因而他被墨涅劳斯和奥德修斯所*。他又问埃涅阿斯的经历,但西比尔打断了他,促埃涅阿斯上路。代佛布斯又回到幽灵队中,并祝愿埃涅阿斯前程美好

548-627行 他们到了塔尔塔路斯,有复仇女神把守,里面是罪大恶极的幽魂。西比尔对埃涅阿斯说,他不得入内,但把这些幽魂和他们所受的惩罚讲给他听了

628-678行 埃涅阿斯和西比尔离开塔尔塔路斯,进入乐土境界,他们来到福林,打听到安奇塞斯在何处

679-702行 埃涅阿斯会见了父亲安奇塞斯

703-751行 在勒特河又名忘川边,埃涅阿斯看见一群鬼影,安奇塞斯告诉他这些都是等候投生的,又向他讲述灵魂与躯体的关系,死后如何

752-853行 安奇塞斯指点给埃涅阿斯看等待投生的罗马名人,其中有阿尔巴诸王、罗木路斯、奥古士都、罗马诸王和共和国英雄

854-901行 安奇塞斯又提到一个罗马英雄玛尔凯鲁斯,在他旁边一个青年,也叫玛尔凯鲁斯,他将注定早死。最后,埃涅阿斯和西比尔离开冥界,找到船队,向北方航去

【1-41行】

特洛亚人抵达意大利,在库迈登陆。埃涅阿斯去阿婆罗神庙向西比尔请教。他惊奇地观看着庙门上雕刻的画。西比尔把他叫进庙去

他这样说,流着眼泪。船象松了缰绳的马一样飞速前进,终于漂近了欧波亚人经营的库迈海岸。人们把船头转向大海;铁锚的尖爪把船身牢牢地固定,弯曲的船只在岸边排得象一条流苏,一队神采奕奕的青年战士跳上了这西土的海岸;有的去寻找燧石,因为在燧石的脉络里埋藏着火种;有的去搜索野兽出没的密林,当他们发现了溪流,就发出信号。但是虔诚的埃涅阿斯却去寻找阿婆罗高踞其中的崇城,和距此不远的可怕的西比尔的密室...

据传说,代达路斯极有胆略,他造了一对飞翼,满有把握地飞上了天,在陌生的征途上飞着,以逃离米诺斯的国土,逃往寒冷的北方,最后轻盈地落到了这欧波亚人的城堡。落地之后,在这土地上,他首先把他那对羽桨奉献给了你,阿婆罗,然后又为你建造了一座高大的庙宇。庙宇有两扇大门,在一扇上他刻下了安德罗格斯之死;下面刻着刻克洛普斯的后代被迫(可怜呀!)每年献出七个男儿作为赔偿;旁边还刻着抽过签的签罐。在对称的另一扇上刻着克诺索斯所在的岛,高高地升出海面;上面刻着那头凶狠发情的牛以及帕希法埃和它的秘密结合;在他们之间刻着米诺涛尔,这是一个半人半牛的杂种和怪物,不正常的爱的见证;还有那迷宫,真是精工巧制,迂回小径,找不到出口;代达路斯曾怜惜那公主113的深厚爱情,教她用一根线引导着他的迷失了方向的脚步,把他从曲曲折折的陷阱般的迷宫里,解救了出来。还有你,伊卡路斯,如果不是因为你的事迹太悲惨了,也会在这件卓越的作品里占很大一席地的;你父亲代达路斯曾两次想在这扇金门上雕绘出你的坠亡,两次撒手放弃了。这时,如果早先派出去的阿卡特斯不回来,他们还会继续一幅一幅地仔细品味下去;和阿卡特斯一齐到来的还有格劳库斯的女儿代佛贝,她是阿婆罗和狄阿娜的女祭司。她对王子埃涅阿斯这样说道:“对你来说,现在不是观光的时候;现在你最好去从没有套过轭的牛群里挑选七头牛,再按照习惯选七头两岁的绵羊,*来献神。”她这样对埃涅阿斯说。人们急忙执行了这神谕。然后她就召唤特洛亚人进入那巍峨的神庙。

【42-76行】

西比尔进入洞中,神灵附在她身上,她号召埃涅阿斯向阿婆罗祝祷。埃涅阿斯祈求阿婆罗让他能建立邦国,并许愿给阿婆罗立庙,举行庆典,也为这西比尔立龛

在库迈的崖壁上凿着一个大山洞,有一百条入口,一百条宽阔的隧道通到里面,西比尔的答话也象一百股声音从洞中飘荡出来。人们来到洞口,只听西比尔呼唤道:“占卜你们的命运的时刻已经到了。看哪,神,神来了!”她正这样说着的时候,她站到了两扇门前,突然间她的脸色和表情大变,头发披散了下来,胸口起伏不定,她的心象发疯一样狂野地搏动着,她的形体也比以前高大了,她说话的声音不类凡人,因为神已经靠近她,她的心灵里已充满了神力。只听她说道:“特洛亚人埃涅阿斯,你怎么还不许愿、祷告?你不这样做,慑于神威的庙宇的大门是不会开的。”她说完之后就缄默不语。特洛亚人只觉一阵寒战,冷彻骨髓,埃涅阿斯从内心深处祝祷道:“阿婆罗啊,你一向怜悯我们特洛亚的深重灾难,你曾指点帕里斯用特洛亚的箭射中阿奇琉斯的致命弱点,是你做我的向导使我能渡过包围着大陆的重重大海,深入到遥远的马苏里人的部族以及与西尔提斯人毗邻的国土114,现在我们终于捕捉到了若即若离的意大利海岸,让我们特洛亚人流浪的命运到此结束吧。所有的神和女神,凡是把伊利乌姆和达达尼亚的光荣伟大看作是绊脚石的神和女神们,请你们饶恕了我们这些曾占有过特洛亚城堡的民族吧,你们也应该饶恕我们了。还有你,最神圣的女先知,你能预知未来,请你让我们特洛亚人和随我辗转各地的神祇和随我在海上颠簸的神灵在拉丁姆定居下来吧,我所要求的王国正是我的命运认为是我应得的啊。我还将为阿婆罗和狄阿娜用坚固的大理石建造一座庙宇,用阿婆罗的名义规定节日115。我也要为你在我这国土上建立一座宏伟的神龛116,我将在那里把你的神签和你有关我们特洛亚民族命运的秘箓珍藏起来,慈爱的女先知,我还将精选一些人做你的祭司。只是请你不要把你的预言写在贝叶上,因为一阵疾风会把它们象玩物一样吹得七零八落,你务必亲口告诉我们。”到此,他结束了这一席话。

【77-97行】

西比尔预言埃涅阿斯前途还有许多考验,但鼓励他勇往直前

此时女先知还未屈服于阿婆罗的控制,在洞里疯狂地奔跑,希望能挣脱占据在她头脑里的大神。但是神越发地折磨她那桀骜不驯的性子,左右着她的刚强的心,压服她,使她就范。这时,洞府的一百扇大门自动开启,空中传出女先知的答复:“你排除了海上的千难万险,但是陆地上更严重的艰险还在等待你呢。你的达达尼亚人将到达拉维尼乌姆的国土,这一点你可以不必担心,但是他们到达之后将会后悔。战争,可怕的战争,多少人的血将染红第表河——这就是我所预见到的。那里还将出现西摩伊斯河、赞土斯河和希腊人的营垒;又一个阿奇琉斯,也是女神所生的,已经出生在拉丁姆了;对特洛亚人不友好的尤诺仍将无所不在,而你一无所有,将到意大利的各个部落各个城邦卑躬屈膝地乞求援助。你将再度结婚,妻子又将是一个外族女子,是东道主家里的成员,这婚姻将给特洛亚人带来惨重的灾难117。但是不要在灾难面前屈服,鼓起更大的勇气来,逆着灾难,沿着你的命运许可的道路走下去。第一条生路——这是你所料想不到的——将在一座希腊人的城市里展现在你面前。”

【98-155行】

埃涅阿斯回答说,他能体会自己任务的艰巨,请求入冥府去会见亡父。西比尔指出下冥府的险恶,必须首先获得金枝,并洗涤一名死者留下的污秽

库迈的这位西比尔从她的秘室里讲出这番可怕的隐隐约约的话来,晦涩难明,而声音象洪钟一样在洞府中回响着。她就象一匹劣马,阿婆罗在抖动着缰绳,用马刺扎她的心灵深处。待她一阵疯狂过后,嘴也安静了,英雄埃涅阿斯开始说道:“没有哪种我将要遭遇的艰难困苦,神女啊,能算得上是前所未有的或出乎意料的;一切我都想到了,一切我都事先在我心里考虑到了。我只请求一件事:听说冥王宫殿的大门和阿刻隆河注入的黝暗的大泽就在此处,请允许我去当面拜见一下我亲爱的父亲,请你指点道路,把大门打开。当初是我把他从烈火中,在千万敌人持枪追赶之际,用这双肩膀背着,穿过敌阵,抢救了出来;他伴随着我历尽了多少征程,历尽了千洋万海和天候的威胁,可怜他年老体衰,经不起折磨了。是他恳求我,也是命令我,来寻找你,来到你的门前,向你求援。慈祥的女先知,我请求你可怜可怜我们父子二人吧,因为你是一切都能办到的,赫卡特没有白白地任命你看管阿维尔努斯的丛林啊。如果俄尔弗斯能够靠他一张特拉刻凤尾琴和丝弦的妙音召唤出爱妻的幽魂,如果波路克斯能够和弟弟轮流赴死,在生死路上多次往返,我还可以提一提伟大的特修斯和赫库列斯118,那么我也是至高无上的尤比特的后裔呢。”

埃涅阿斯这样祈求着,手扶着祭坛,这时女先知又开始讲话:“天神的血胤和后裔,安奇塞斯的儿子,下到阿维尔努斯去是容易的,黝黑的冥界的大门是昼夜敞开的。但是你要走回头路,逃回到人间来,这可困难,这可是费力的。只有少数天神的后代才办得到,那是因为公正的尤比特宠爱他们,或者因为他们有超人之勇才得回到人间。这一路上都是拦路的密林,无奈河科奇土斯的黑水盘旋环绕地流着。但是如果你心里真想,真有这样强烈的要求,要往返两次渡过斯提克斯河,两次看看那漆黑的塔尔塔路斯,如果你真喜欢干这样的蠢事,那么你必须首先完成这样几件事。在一棵枝叶茂密的树里,藏着一条黄金的树枝,它的叶子和杈桠也是黄金的,据说它是冥后普洛塞皮娜的圣物。整片森林护卫着它,幽谷的阴影遮盖着它。谁要想下到地府的深处,必须先把这黄金发一般的枝条从树上采撷下来。美丽的普洛塞皮娜规定这金枝摘下之后应当献给她。这金枝摘下之后,第二枝金枝又会长出来,枝上长出的新叶也是黄金的。因此,你必须抬起眼睛,去搜索它,当你按照吩咐把它找到了,就把它摘到手里;如果命运同意你摘,这金枝会很情愿地很容易地让你摘到,否则的话,不论你用多大气力也征服不了它,即使用钢刀,你也不能把它砍下来。还有一件事,可叹你还不知道,就在你留驻在我门前,祈求我给你决疑的时候,你又死了一个朋友,他的尸体尚未掩埋,玷污着你的全部船队。先把他埋葬在坟墓里,让他有个安息之所。再牵出几头黑绵羊,作为第一次的赎罪祭。只有完成了这些事,你才见得到斯提克斯的丛林和生人难到的国土。”她说完,紧闭双唇,一言不发了。

【156-182行】

涅埃阿斯发现死者是米塞努斯,他向特里东挑战,要比赛吹螺

角,被特里东淹死。埃涅阿斯准备葬礼

埃涅阿斯面带愁容,眼睛望着地上,离开了山洞,心里思忖着这件意外的事,不得要领。忠实的阿卡特斯伴随着他一起走着,迈着沉重的脚步,心里和他一样忧愁。他们彼此交谈着,左猜右猜,不知女先知说的是哪个伙伴死了,要把他尸体埋葬。当他们来到了干燥的沙滩的时候,才看到不幸被死亡夺去生命的是米塞努斯。米塞努斯是埃俄路斯的儿子,他吹起铜号来令人振奋,他的号声能鼓起人们的战斗精神,没有谁能比得过他。他曾是伟大的英雄赫克托尔的随从,和赫克托尔一起迎战过敌人,用他的号声和枪法赢得了名气。后来,阿奇琉斯夺去了赫克托尔的生命,成为胜利者,无比英勇的米塞努斯就做了达达尼亚的埃涅阿斯的部下,这职位也不比以前差。但是他干了一件蠢事,他吹起空心的海螺,他用力吹,响彻了大海,这时他竟呼唤起众神来,要他们来和他比赛吹号,这就引起了海神特里东的妒恨,他把他,如果这事可信的话,夹在岩石缝中,淹没在浮着泡沫的波浪里。为此,大家都聚拢来,大声痛哭,虔敬的埃涅阿斯哭得最厉害。他们一面哭泣,一面毫不迟延地去完成西比尔的命令,也就是用树干堆了一个祭坛,作为火葬台,把它筑得高耸云天。他们进入一片老林,树林很深,是野兽的巢穴;他们砍倒一批松树,栎树在斧子的捶击下发出坎坎的声音,象栋梁一样的梣木,容易劈裂的橡树,也用楔子破开,他们还把巨大的花楸木从山上推滚下来。

【183-211行】

两只鸽子把埃涅阿斯引向金枝,他摘下金枝,回到西比尔处

埃涅阿斯和大家一样也拿着工具带头参加劳动,并鼓励着伙伴们。他眼望着这无边的树木,独自怀着抑郁的心情在思忖,不知不觉地祝愿道:“如果那树上的金枝能在这样大一片树林里自己显现在我们面前该多好啊!米塞努斯啊,女先知所说的关于你的每一句话都丝毫不爽啊!”他的话刚说完,只见一对鸽子从天上飞来,展现在他眼前,落到了绿草坪上。伟大的英雄埃涅阿斯认出这是他母亲的鸟,十分喜悦,祝祷道:“请你们做我的向导吧,如果前面有路的话,你们在天上飞着引路,把我引到林中那株遮盖着沃土的吉祥金枝吧。还有你,我的母亲、女神,在这前途未卜的时刻,不要把我抛弃吧。”他说着,停住了脚步,看那两只鸽子发出什么信号,继续向什么方向去。两只鸽子一路啄食一路向前飞,但是用眼睛追着它们的人一直能看见它们。当它们来到恶臭难闻的阿维尔努斯的入口,它们急速飞升,然后又从澄澈的天空降下,在一棵双体树119的树颠找到了一个落脚的地方,落了下来,在这里,在枝叶丛中,有一道金光闪烁,颜色与其他枝叶不同。就象严冬的树林里,檞树上的寄生枝常常长出新绿的叶子,这绿叶并非它所寄生的树本身长的,它的杏黄色的小浆果却缠绕着那树的浑圆的躯干,同样在那浓密的栎树上那挂着金叶的金枝也显得很突出,在轻风中那金叶片被吹得丁当作响。埃涅阿斯立刻把它攀住,它很坚韧,但埃涅阿斯用力把它折断了,把它带到西比尔先知的庙堂。

【212-235行】

为米塞努斯举行葬礼

这时,特洛亚人还在海滨哭悼米塞努斯,向他的骨灰致最后的、得不到答谢的敬礼。他们首先用锯断的木段筑起一个高大的火葬台,加上松枝,木堆的四周用深绿色的树叶装饰着,前面立起一丛送葬的柏树,木堆上面安放着闪烁的兵器作为装潢。有的人在准备用铜釜烧热水,水在火焰上渐渐沸腾,然后用热水洗净冰冷的尸体,并敷上香膏。人们又哭了一番。他们一面悲悼,一面把他的尸体安放在火葬台上,在尸体上覆盖着他的紫红色袍子——他常穿120的外衣。还有些人按照祖先的习惯,把巨大的尸床抬起,把自己的脸转向一边,把火炬伸到柴堆下面,擎着不动,这确实是一件无人愿做的工作。成堆的祭品——乳香、食物和盛满橄榄油的碗,都拿来焚化了。随着灰烬沉落,火焰熄灭之后,他们用酒把他的骸骨和干燥的尸灰洗过,柯吕奈乌斯把骸骨捡出,装进一个铜瓮里。他又手捧净水围绕朋友们走了三匝,用幸福的橄榄枝洒着轻细的露珠,使他们纯净,一面念念有词,说了一番告别的话。在巨大火葬台所在的地点,虔敬的埃涅阿斯建造了一座墓,把米塞努斯用过的遗物、他的桨和号角安放在墓上。这墓在一座高耸入云的峻岭脚下,这座山至今还叫米塞努斯,时间流逝,但他的名字将永垂不朽。

【236-263行】

在举行了祭礼以后,埃涅阿斯和西比尔一同进入冥界

办完了这些事之后,埃涅阿斯急忙又去执行西比尔的命令。前面有一个深洞,洞口敞开,其大无比,怪石嶙峋,洞前有一汪黑水湖,浓密的树丛遮蔽着它。没有飞鸟能够振翼飞过湖上而不遭受损害,因为有一股毒气从黑黝黝的洞口冒出来,冲向天宇(希腊人把这个地方叫做阿俄尔诺斯121)。女先知先把四头黑皮牛犊牵到这里,把酒倒在它们前额上,然后拔下它们两角之间翘得最高的鬃毛,投入圣火,作为初祭,一面呼唤着在天上和地府都有权威的赫卡特的名字。另有人用刀从下面割断牛颈,用盆接住流出来的热血。埃涅阿斯自己用剑*了一头黑毛羔羊献给复仇神三姐妹的母亲黑夜女神和她的伟大姐妹大地女神,又献了一头不孕的母牛给普洛塞皮娜。然后他又开始献给斯提克斯王普鲁托的夜祭,把几条全牛放到燔火上,把浓橄榄油浇在焚烧着的祭肉上。在太阳刚刚升起而初露光芒的时候,只听得大地在脚下隆隆作响,只见树木葱茏的山岭开始颤动,又听见了犬吠声,在朦胧的暗影中还隐约可以看到这些赫卡特豢养的狗。原来赫卡特女神已经来临了。只听女先知呼喊道:“你们这些凡俗人,离远些,离远些,从这片神圣的树林里走光。你,埃涅阿斯,从剑鞘里拔出你的宝剑,开始上路,现在是你拿出勇气,显示一颗坚强的心的时候了。”她就说了这么几句,然后就象着迷发疯似地奔进山洞敞开的洞口;埃涅阿斯也不示弱,同样迈开大步,跟随向导而去。

【264-294行】

诗人祈求冥界诸神允许他叙述埃涅阿斯的冥界之行。在入口处,他和西比尔遇到各种可怖景象

统辖灵魂的众神,无声的幽灵们,混沌神卡俄斯,火河弗列格通,夜色下无限安静的空间,请允许我把我所见所闻传之于世吧,在你们同意下,让我把深埋在幽暗的地下的情景传播出去吧。

再说女先知和埃涅阿斯在孤寂的黑夜里,穿过朦胧暗影,摸索着前进。他们经过冥神狄斯空荡荡的殿堂和毫无生机的地带,就象当尤比特把黑影遮蔽了天空,黑夜夺去一切景物的色泽的时候,在摇曳不定的吝啬的月光下在密林中走路一样。在刚一入门的大厅里,在冥界的入口处,“悲哀”和耿耿不怿的“忧虑”就在此下榻;这里还住着苍白的“疾病”,凄凉的“老年”、“恐惧”,教唆作恶的“饥饿”,丑陋的“贫困”、“死亡”和“痛苦”,这些形形色色的可怕的形象;接着是“死亡”的同宗姐妹“睡眠”,还有心术不正的“欢娱”,靠着门槛是引来死亡的“战争”,还有复仇女神的铁室,以及疯狂的“不和”,她那蛇发用一条沾满血迹的带子缠绕着。

在庭院的中央有一棵大榆树,老干纵横,一派浓荫,据传说,许许多多的“幻梦”住在这棵树上,它们一个个倒挂在树叶底下。此外还有许多各种不同的怪兽,在大门里栖息着一群肯陶尔和半人半兽的斯库拉,百臂巨人布里阿留斯,嘶嘶呼啸的可怖的莱尔那的九头蛇,吐火的女妖奇迈拉,几个果尔刚和女妖哈尔皮和三个身子的、若隐若现的怪物格吕翁。埃涅阿斯突然感到一阵骇怕,把剑抽了出来,哪个妖怪要走近,他就将白刃相迎,若不是了解情况的女先知告诫他这些不过是没有躯体的幽灵,徒具形体的空相在闪动着,他早就冲刺过去,用剑把这些鬼影劈开了。当然这将是徒然的。

【295-336行】

在斯提克斯迷津渡口,摆渡艄公卡隆在等候着。鬼魂们拥向河边,卡隆把已经埋葬的鬼魂渡过去,其余的要等一百年

从这里有一条路通往塔尔塔路斯的阿刻隆河。此处是一个漩涡,泥浆翻腾,深不可测,有如沸鼎,把所有的沙泥都倾注到科奇土斯无奈河里去。守卫这段河流的艄公,面目可怖,衣衫肮脏褴褛,他叫卡隆,下巴上一把浓密蓬乱的灰白胡须,两眼炯炯有光,如同冒火一般,一件污秽的外罩打一个结挂在肩上。卡隆亲自掌竿撑船,操纵船帆,用他这条铁锈色的渡船超度亡魂。他现在已上了年纪,但是神的老年仍和血气方刚的青年一样。整群的灵魂象潮水一样拥向河滩,有做母亲的,有身强力壮的男子,有壮心未已但已丧失了生命的英雄,有男童,有尚未婚配的少女,还有先父母而死的青年,其数目之多恰似树林里随着秋天的初寒而飘落的树叶,又象岁寒时节的鸟群从远洋飞集到陆地,它们飞渡大海,降落到风和日暖的大地。这些灵魂到了河滩就停了下来,纷纷请求先渡过河;他们痴情地把两臂伸向彼岸。但是那无情的艄公有时候让这几个上船,有时候让那几个上船,而把另一些灵魂挡了回去,不让他们靠近河滩。埃涅阿斯看了,感到惶惑不解,这争先恐后的情景又使他很难过,因而问道:“圣女啊,请你告诉我他们拥挤在河滩上要做什么?这些灵魂求的是什么?凭什么来决定谁离开河滩,谁摇橹渡过这黑水?”年迈的女先知简短地回答他说:“安奇塞斯的儿子,众神的确凿的后裔,呈现在你眼前的是科奇土斯无奈河,和名叫斯提克斯的沼泽,它的威力是可怕的,神都不敢凭它发誓,更不敢悔誓。你看到的这些亡魂都是生前没有得到埋葬,因而没有归宿的;那个摆渡艄公就是卡隆;他渡过去的那些是得到安葬的。在他们的尸骨没有得到安息的处所之前,是不准把他们输送过这可怕的河滩和咆哮的急流的。他们必须在河岸的附近徘徊游荡一百个年头,只有到了那个时候才能准许他们回到他们所盼望的河岸边来。”安奇塞斯的儿子停住脚步,伫立着沉思,想到他们这不幸的命运,不禁悲从中来。这时他发现了琉卡斯匹斯122和吕西亚船队的船长俄朗特斯,两个都因为没有正式埋葬而满面愁容,原来他们当初一起和埃涅阿斯离开特洛亚在大海的风波里颠簸,一阵遮天盖地的南风把他们人和船都卷进了海里。

【337-383行】

埃涅阿斯遇见舵手帕里鲁努斯,听他讲遇难的经过。帕里努鲁斯请求埋葬或摆渡过斯提克斯河,西比尔说这都不可能,但安慰他说他遇难的海角已用他的名字命名,他已经名垂不朽了

再看,舵手帕里鲁努斯走了过去,不久前在驶离利比亚的途中,他正在观察着星位的时候,却从船上落进了无边的大海里去了。在极度幽暗的阴影中,埃涅阿斯几乎辨认不出面带愁容的他,等到认出之后,首先向他招呼道:“帕里努鲁斯,是哪位神灵把你从我们手中夺走,把你淹死在大海的中央?告诉我吧。我从来没有发现过阿婆罗的话不灵验,可是这回他的那句话却把我骗了,他说过,你将安全渡过大海,抵达奥索尼亚的境内。难道他说话不算数吗?”帕里努鲁斯回答说:“特洛亚人的领袖,阿婆罗的神谕并没有欺骗你,他也没有把我淹死在海里。当我作为指定的守卫,手里牢牢握着舵柄指导着航向的时候,忽然有一股巨大的力量要把它夺走,我就带着它一头栽进了大海。我凭汹涌的波涛起誓,我当时并没有一丝一毫为我自己害怕,我倒是怕你的船失去了引航人,失去了作为武装的舵而会在波浪起伏的大海上沉没。三个冬夜,狂暴的南风拍打着浪花,把我吹过无边的大海,第四天黎明,一个浪头把我打得老高,我隐约看到了意大利。我一点一点向岸边游去,我差不多已经要到达安全的陆地,不料正当我拖着浸透了的沉重的衣服,弯起手指正想去攀住崖岸上嶙峋的石头的时候,来了一群野蛮人,手持武器向我袭击,错误地以为我是一个了不起的目标。如今我被大海所占有,在沿岸一带任凭风吹浪打。因此,我以昊天欢乐之光和天地之生气的名义,凭你父亲的名义和你对日益成长的尤路斯的希望,请求你,常胜不败的人,把我从我现在的苦难中解救出来吧。要么用土把我埋起来,这你是做得到的,如果你返回维利亚港的话;要么,如果有办法的话,如果你的生母维纳斯女神能指点你一个办法,因为我知道没有神的威力你是没有办法渡过偌大的河川或斯提克斯大泽的,助我这可怜人一臂之力,把我带过河去,至少让我在死后也能得到一个安息之所吧。”他说完这番话之后,女先知开始回答他说:“帕里努鲁斯,你怎么会有这样的非分的要求?你尸体没有入土,就想瞻望斯提克斯的水泊和复仇女神无情的河川么?还没有命令,你就想来到河滩边么?不要妄想乞求一下就可以改变神的旨意。你听我说,记住我的话,它对你的苦命将是个安慰。你的近邻123,在广大地区的许多城市将见到天上有许多异象,这些异象会促使他们抚恤你,为你造墓,在你墓前祭奠,并将用帕里努鲁斯这名字为这地方命名,永垂不朽。”这一席话打消了他的忧愁,不一会的工夫,他心里的痛苦也消逝了,这地方取了他的名字,给他带来了快乐。

【384-416行】

埃涅阿斯和西比尔受到卡隆盘查。西比尔出示金枝,卡隆把他们撑过斯提克斯到了彼岸

随后埃涅阿斯和西比尔继续他们已经开始的旅程,走近了河滨。那艄公从他泊船的地方,从斯提克斯河上,早看见他们穿过寂静的树林,向河边走来了,就首先开口,怒气冲冲地说道:“喂,那身带武器向我河滩走来的,不管你是谁,快说你到这儿来干什么,赶快给我站住。这里是冥土——睡乡和长眠的黑夜的国土。这渡船是不准渡生人过这斯提克斯河的。当初赫库列斯到了这儿,我答应把他渡过这沼泽,还有特修斯和皮利投斯,尽管后面两位是天神的子孙、战无不胜的大英雄,我都因此吃过苦头。赫库列斯是来抢看守冥界的狗的,他用暴力从我们冥王宝座前把狗拴了,把它哆哩哆嗦地牵走了。后面两位竟想把冥后从她的寝室里拐走。”阿婆罗的女祭司简短地回答他道:“请你放心,我们没有这种阴谋诡计,我们的武器也不是为了伤人的。冥界的看门大狗尽管在它洞里咆哮到世界末日,去吓唬那些面无血色的幽魂;普洛塞皮娜也仍然可以呆在她叔叔的宫里,保持她的贞节。这位是特洛亚的埃涅阿斯,他的虔诚和武功是很出名的,他现在要到冥界的深处去找他的父亲。如果他这样虔诚的形象不能感动你,那么,你可认识这金枝。”说着,她把藏在衣襟下的金枝拿了出来。拥塞在卡隆心中的一团怒气立即消失了,双方都一句话也不再说了。他以敬畏的眼光看着这件宝物,这司命之神祝福过的金枝,他已有很久没有见到它了,于是他把暗蓝色的船拨转,摇向岸边。他把坐在长板凳上的其他灵魂赶开,让出一条路,把身躯高大的埃涅阿斯接上船来。这船是用皮革缝制的,经不起生人的重量,吱吱作响,大量沼泽水从缝里冒进船舱。艄公卡隆终于把西比尔和埃涅阿斯安全地摆渡过去,把他们送上灰色的芦苇丛中一片丑恶的泥滩。

【417-425行】

过河后,有猛犬刻尔勃路斯把守,西比尔扔给它一个面团,两人乘机进了短命鬼界

在对面一个洞里卧着那条硕大无匹的猛犬刻尔勃路斯,从它那三张嘴里发出的吼声响彻了这一地带。女先知看到它颈上长的条条小蛇已在蠢动,就向它扔了一个面团,这是用蜜和有药性的面粉制成的,有催眠作用。这狗正饿得发慌,张开三张喉咙就把扔来的面团吃了,它巨大的身躯立即瘫软下来,趴在了地上,把整个山洞都堵满了。守犬已失去了知觉,埃涅阿斯就直奔洞口,赶快离开河滩和能济不能返的河水。

【426-476行】

西比尔和埃涅阿斯到了林勃——短命鬼界。这里的鬼魂都是婴儿、冤死鬼、自戕者、殉情者。他们在此遇见狄多。埃涅阿斯怀着深情和懊恨和她谈话,但她一言不发走开了

立刻他们听到一片呼号的哭声,这是入口处一群哭泣着的婴儿的灵魂发出来的,他们从来没有享受到生活的甜蜜,就被黑暗的天日从母亲的奶头上夺走,淹没在痛苦的死亡里。离他们不远是那些被诬陷而处死的人。但在这里,有选任的陪审官指定他们的席位,米诺斯任审判官,掌有决定权,他把这些默不作声的灵魂召集起来开会,听取他们生前的经历,决定处分。再下去一些地方住着的是些悲伤着的灵魂,他们曾亲手把自己*死,但是他们并没有犯罪,他们只因厌恶生活才抛弃了生命。但是他们现在多想生活在人间啊!哪怕忍受贫困和艰苦的劳作也是甘心的。但是神意不许可,这可憎的令人发愁的沼泽水把他们锁住了,这九曲的斯提克斯拦在当中,把他们包围住了。离此不远展现在眼前的是“哀伤的原野”,向四面八方伸展开去,这个名称是他们给它取的。在这里,有隐蔽的小径,四围爱神树成林,遮蔽着一些幽灵,他们都受过爱情的残狠的折磨和损蚀,直到他们死后,悲伤之情还不放过他们。在这里埃涅阿斯看见了菲德拉、普洛克丽斯,还有悲伤的厄丽菲勒,她还指着被她凶狠的儿子刺破的伤口,还有厄瓦德涅和帕希法埃;拉娥达米亚也和她们一起走过去了,还有凯纽斯,原来是个少年男子,现在变成了女性,这是命运注定她要变回原来的女相。在她们中间有腓尼基的狄多,她正在广阔的树林中徘徊,还怀着不久前的创伤;当特洛亚的英雄埃涅阿斯站到她身边的时候,在阴影中他立刻认出是狄多,宛如一个人隐隐约约看到每月月初云层中的新月,但似乎又没有看到,他不禁心酸落泪,满怀柔情地说道:“有人给我报信说你已经寂灭,说你已自刎,走到了人生的尽头,果然是这样吗?是因为我的原故你才自寻死路吗?我向天上的星辰发誓,我向天神发誓,如果冥界深处还有信义的话,我向它发誓,女王啊,我不是出于自愿才离开你的国土的啊。是神的命令强迫我这样做的,同样是神的命令迫使我现在来到这鬼影憧憧的冥界,这荒凉凄惨的地方,这黑夜的深渊;我没有料想到我的出走竟然给你带来如此深重的痛苦。请你停一下,不要走,让我看看你。你在躲避谁啊?这是命运允许我最后一次和你谈话了。”埃涅阿斯力图用这些话来抚慰狄多,激发她的同情之泪,但狄多满腔怒火,瞋目而视。她背过身去,眼睛望着地上,一动也不动;从她脸上看去,埃涅阿斯那番话丝毫没有打动她,她站在那儿俨然就象一块花岗石或帕洛斯山上的大理石。最后她走了,怀着仇恨又隐退到树林的浓荫里,在那儿她的前夫希凯斯对她表示爱护,以德报德。埃涅阿斯为她那不公平的遭遇心里也很激动,久久地望着她离去的身影,不觉潸然泪下,心里充满了怜悯。

【477-493行】

他们来到林勃最后地带,这里居留的是战场上的英雄,其中他们遇见许多希腊战士,又遇见许多特洛亚战友,他们怀着喜悦的心情欢迎埃涅阿斯,希腊战士的灵魂则在惊惶中逃跑

接着他按照指定的道路加紧前进。他们来到了林勃最远的原野,在这隐蔽的去处聚集着战场上著名的英雄。在这里他遇到提德乌斯、取得光辉战绩的帕尔特诺派乌斯和阿德拉斯土斯124的苍白的幽魂;还有特洛亚人,都是阵亡了的,都曾引起过人间的悲悼,他望着他们长长的一列,不觉悲叹,其中有格劳库斯、墨东、特尔西罗库斯和安特诺尔的三个儿子,还有司农女神克列斯的祭司波吕波特斯,还有伊代乌斯,他还驾着车,拿着武器。这些幽灵有的从左边,有的从右边聚拢,把埃涅阿斯团团围住;他们一遍又一遍地看埃涅阿斯,他们舍不得离开,他们紧紧地挨着他走,很想听听他为什么到这里来。但是那些希腊将领和阿加门农的军旅看到埃涅阿斯和他佩戴的在黑暗中闪亮的兵器,却吓得发抖,惊惶失措,有的转身逃跑,就象当年逃回船上去那样,有的发出微弱的咻咻声,他们的嘴白白张得很大,但是声音很小。

【494-547行】

埃涅阿斯会见战友代佛布斯,他身上还带着伤痕。埃涅阿斯对他说,他的尸体没有找到,因此未能埋葬他,又问他经历了怎样的遭遇,代佛布斯说他的妻子海伦出卖了他,因而他被墨涅劳斯和奥德修斯所*。他又问埃涅阿斯的经历,但西比尔打断了他,促埃涅阿斯上路。代佛布斯又回到幽灵队中,并祝愿埃涅阿斯前程美好

在这里他看到了普利阿姆斯的儿子,遍体鳞伤的代佛布斯,他面部伤痕累累,惨不忍睹,不仅面部,一双手也是如此,还有他的额头也遭到摧残,一双耳朵也被砍掉,两个鼻孔被割开,留下可耻的伤口。代佛布斯心里发慌,极力想遮盖他受到的可怕的惩罚125,因此埃涅阿斯几乎认不出他了,但终于他用代佛布斯所熟悉的语气对他说道:“威武的代佛布斯,条克尔崇高血统的后裔,是谁的主意要把这样残酷的惩罚加在你身上呢?谁有权力这样对待你呢?我听说在特洛亚最后覆灭的那晚上,你*死了大批希腊人,筋疲力尽,也倒在了乱尸堆上了。于是我在特洛亚附近海岸边亲自为你建造了一座衣冠冢,三次大声招唤你的亡魂。那地方至今保留着你的名字和武器。但是朋友,当时我没有能够看见你,而在我出走的时候也没有能够把你安葬在家乡本土。”代佛布斯对此回答道:“朋友,你已经尽了你的全力了,你对我代佛布斯已经尽到了全部责任,对得起我的亡魂了。是我自己的命和那诡计多端而凶恶的斯巴达女人126把我埋葬在灾难之中;我身上这些创伤就是她留给我的纪念。你还记得最后那一夜,我们是怎样在骗人的欢乐里度过的,我想你是一定记得清清楚楚的。当那命运之神派来的木马跳越过特洛亚高大城堡的防卫线,马肚里沉甸甸地装着全副武装的步兵,海伦却领着一群特洛亚的妇女绕城舞蹈,佯装举行酒神庆典,口里还狂叫着;在这群妇女当中,她本人高举着一个大火炬,跑上城堡的顶端去召唤希腊军队。这时我因为忧烦而疲倦,沉睡在我那倒霉127的卧室里,甜蜜而深沉的休息使我躺在床上就象安详地死去了一样。同时,我那出自名门的妻子把我所有的武器都从家里搬走了,连我的防身的宝剑都从我枕头底下抽走了。接着,她把大门打开,把她的前夫墨涅劳斯叫进了家里,很清楚,她这样做是希望大大地得到她最早的心上人的欢心,这样就可以把过去犯了过错的名声一笔勾销了。唉,我何必多唠叨呢?总之,他们冲进了我的卧室,跟着一起进来的有那专干坏事的奥德修斯。天神啊,如果允许我这虔诚的嘴提出惩罚这些希腊人的要求,那么就把我所受的罪在他们身上重演一遍吧。不过现在应该轮到你说说是什么机缘把你一个活人带到这里来了。是不是因为你在海上漂泊迷了路而被迫到此,还是受了神的命令?还是某种命运使你厌倦了,你才来到这不见天日的阴惨的栖息之处,这一片混乱的国土呢?”

正当他们这样交谈的时候,黎明女神已经驾着玫瑰色的驷马战车越过了中天;如果时间允许的话,他们也许会一直这样谈下去,但是西比尔在一旁提出了警告,不客气地说道:“埃涅阿斯,天都快黑了,我们还在悲叹,白耗费时光!从这儿起,路分两支,右边的路直通伟大的冥王狄斯的城堡,沿着这条路我们可以到达乐土;左边的路是把坏人送到可诅咒的塔尔塔路斯去受惩罚的。”代佛布斯回答说:“尊贵的女先知,不要生气,我就走,我去归队,回到那幽暗的去处。你去吧,我们特洛亚人的光荣,去吧,去享受更好的命运吧。”他就说了这么几句话,一面说一面迈步转身而去。

【548-627行】

他们到了塔尔塔路斯,有复仇女神把守,里面是罪大恶极的幽魂。西比尔对埃涅阿斯说,他不得入内,但把这些幽魂和他们所受的惩罚讲给他听了

埃涅阿斯四面张望,突然间他看到在左方巉岩之下的一座宽阔的城堡,周遭的城墙有三重,火焰河弗列格通的急流围绕着它,奔腾澎湃,冲过礁石,隆隆作响。在他的对面有一扇很大的门,坚硬的花岗石柱子,休说人力,就是天上的神大兴干戈也休想推倒它们;一座铁塔直冲河汉,提希丰涅坐在上面,腰里围一件血迹斑斑的袍子,日夜守卫着进门的甬道,从不睡觉。在城堡外面可以听到里边*号叫之声,野蛮的鞭打声,铁链拖地的啷当声。埃涅阿斯停止了脚步,听到这些声音吓得发呆。他问道:“女先知,请你告诉我,里面的人犯的是什么罪?他们受的是什么刑罚?为什么这样哭声震天?”女先知回答他道:“特洛亚人的声名远扬的领袖,任何心地纯洁的人都是不准迈进这罪孽的门槛的,不过,赫卡特给我权力出入阿维尔努斯的幽林,她还领我走遍冥界,指点给我看神所规定的刑罚。克诺索斯的拉达曼土斯统治着冥界,他的统治是铁面无私的。他审问罪犯,听他们陈述罪状,凡是他们在人间犯的罪直到最后临死的时候还没有得到应有的惩罚,以为可以瞒过去而暗自高兴,拉达曼土斯都逼他们承认。然后冷不防复仇女神提希丰涅,腰里挂着鞭子,跳将出来,抽打那些罪人,她左手高举着凶相毕露的蛇,口里呼唤着她的凶狠的姐妹们。看,神圣的门终于开了,门轴发出令人毛骨悚然的声音。你可看到了坐在门厅里的守卫是个什么样子?把守着门槛的这女神的相貌是多么可怕?但是里面还坐着更凶狠可怕的张着五十张黑嘴的水蛇许德拉呢。最后是塔尔塔路斯湖展开在眼前,湖身陡直,直伸向阴暗的渊底,其深度两倍于从湖面仰望高山奥林普斯上面的天空的高度。这里远古时代大地的儿子们,精力旺盛的提坦神,被尤比特的雷霆打落下来,在这深渊底下扭动翻滚。在这里我也曾见到阿洛尤斯的两个儿子的巨大的身躯,他们曾冲进天宫想用他们的手把苍穹扯下来,把尤比特从他至高的统治地位推翻。我在此还看到过萨尔摩纽斯,他因为模仿尤比特从奥林普斯投掷雷电而在此受到残酷的惩罚。他曾赶着四匹马,挥动着火炬,得意忘形,穿过希腊各族,穿过厄利斯城中心,妄想得到神才能得到的荣耀。他简直丧失了理智,竟想借马蹄踏过铜桥的声音模仿尤比特的无法模仿的云中的雷声。但是万能的天父从浓云中投下了他的武器,他投的不是什么普通的火把,也不是什么带着烟燃烧的松枝,而是用那威力无比的旋风,把他一下子打了下去。这里还可以看到提替俄斯,他是万物之母的大地抚养大的,他的身体足足占满九亩地,一只大雕用钩嘴啄他的肝,啄掉一块又长一块,啄他的内脏,给他无穷的痛苦,从他肺腑的深处去不停顿地探求丰盛的食物,但是被它吃了的肌肉又重新长出来,永远不给他安宁。这里还有两个拉皮塔人:伊克西翁和皮利投斯,关于他们,我也无须多说什么了,只是在他们头顶上悬着一大块黑石头,好象随时都要滑下来,马上就要压下来砸烂他们一样;在他们面前摆着高脚的筵席榻,黄金的榻脚闪闪发光,一桌豪华的帝王的盛筵已经准备好;但复仇女神中最年长的那一个却蹲在旁边,不准任何人动手去碰那餐桌,她手持火炬,谁要敢碰,就跳起来,象雷鸣一般大声吆喝。这里还住着生前与弟兄们不和的人,忤逆父母的人,罗织门客罪状的人,还有那些发了财,独自霸占着,却不肯分出一部分来给自己亲人的人(这种人在这里是成堆的),还有那些因奸淫而被*的人,参加不正义的战争的人,无耻地破坏对主人的誓约的人,这些人都被关在这里,等候处分。至于他们是在受什么处分,什么样子的惩罚,他们现在沉浸在什么样的遭遇之中,还是不问的好。有人的处分是推大石头,有的人四肢张开绑在车轮上,可怜的特修斯被罚坐在椅子上,永远不准站起来,弗列居阿斯最为悲惨,在黑暗中高声呼喊,警告人们,向人们呼吁:‘你们要以我为戒,要学着做一个正直的人,不可侮慢神灵啊。’这里还有一个人128,他为了黄金出卖了祖国,把暴力的统治强加给它;还有一个人129制定法律,废除法律,都看贿赂的面上;还有一个130,他闯进自己女儿的闺房,败坏伦常。所有这些人都是胆大包天,而且做出了他们胆敢去做的罪恶勾当。即便我有一百条舌,一百张嘴,钢铁般的喉咙,我也无法把各式各样的罪恶说全,把各种名称的刑罚一一说到。”

【628-678行】

埃涅阿斯和西比尔离开塔尔塔路斯,进入乐土境界,他们来到福林,打听到安奇塞斯在何处

阿婆罗的长寿的女先知说完这篇话之后,又接着说道:“来,赶快上路,去完成你已经开始的任务;让我们加快速度吧。我已经看见巨人库克洛普斯所铸造的城堡了,那拱门就面对着我们,到了拱门前就有人会命令我们把规定的贡物呈上去。”她说完之后,两人沿着黝暗的路并排前进,走完了这段距离,眼看城门越来越近了。埃涅阿斯到了城门口之后,净水洒身,再把金枝插在门槛上。

这些事都做完了,女神的贡物也献过了,他终于来到了乐土,这是一片绿色的福林,一片欢乐之乡,有福人的家。天宇无比广阔,一片紫光披盖着田野,他们有自己的独特的太阳,自己的独特的星辰。有的在操场的草坪上锻炼拳脚,比赛和游戏,或在黄金色的沙地上摔跤。有的在有节奏地舞蹈,一面跳一面唱歌。特拉刻的诗人祭司俄尔弗斯,身穿长袍,用他的七音凤尾琴伴奏,一会儿他用手指弹拨,一会儿用牙拨子弹拨。这里还有古老的条克尔家族,都是秀美俊彦、心胸博大的英雄人物,出生于赫赫盛世,其中有伊路斯、阿萨拉库斯和特洛亚的奠基人达达努斯。埃涅阿斯远远看到他们的甲胄和影子一般的战车感到惊讶。他们的长枪插在地上,他们的马卸了鞍辔,在田野里自由自在地吃草。他们在活着的时候喜欢盔甲啊、战车啊,并精心地喂养战马,使它们毛色光润,想不到在他们入土安息之后,还保持着同样的爱好。接着,埃涅阿斯又看到在他左边和右边的草地上还有些人在举行宴会,他们一齐高唱着欢乐的赞歌,他们都在那芬芳的月桂树荫下,从这里厄利达努斯河充沛的流水蜿蜒穿过丛林,直通上界。在这里住着一伙人,有的是为了祖国在战斗中受过伤的,有的是一生洁白无瑕的祭司,有的是虔敬的诗人,说的都是无愧于阿婆罗的话,有的发明创造了新技艺,丰富了生活,有的给别人做过好事,赢得了别人的怀念。所有这些人头上都缠着雪白的束带。他们把西比尔团团围住,西比尔同他们谈话,主要是和穆赛乌斯说话,因为他站在这一大群人的中央,他的头和肩都高出众人之上,大家都仰望着他。西比尔问道:“有福的灵魂们,还有你最伟大的诗人,请你们告诉我安奇塞斯住在什么地方,住在哪一区?我们渡过冥界的大河到这里来,就是要寻找他。”这位英雄简要地回答说:“我们都是居无定所,我们住在密林深处,有时在河边或溪流旁如茵的草地上栖息。但是如果你们愿意的话,你们可以登上这座小冈,我来指点给你们一条容易走的路。”他说着就迈步前导,站在高处指给他们看前面一片光彩夺目的平野,然后他们就离开了这山冈。

【679-702行】

埃涅阿斯会见了父亲安奇塞斯

这时,他的父亲安奇塞斯正在仔细地专心地检阅着一些灵魂,这些灵魂深深地隐藏在一条绿色的山谷里,准备着有朝一日投生人世,这时他正在检阅的碰巧是他自己的子孙,为数不少,他在考察他们未来的命运、他们的性格和他们的事业。当他看见埃涅阿斯穿过草地向他走来,他高兴得伸出双手,眼泪顺着双颊流了下来,失声说:“你到底来了!你的虔诚克服了道途的艰险了?这正是做父亲的所期望的啊。我现在真能好好地看看你了吗,孩子?真能听到你那熟悉的声音并和你谈话了吗?我计算着时日,心里的确在忖度这是会实现的,我的盘算没有落空。不过你是经过了多少艰难跋涉,在多少险途上颠簸之后,才来到我跟前啊,孩子!我一度真担心迦太基的王族会加害于你啊!”埃涅阿斯回答说:“父亲,你的愁容经常出现在我眼前,促使我来到这下界;我的船队现在停靠在意大利西岸。父亲啊,让我,让我握一下你的手,不要挣脱我的拥抱吧。”他说着,脸上全被倾泻的泪水沾湿。他三次想用双臂去搂抱他父亲的头颈,他的父亲的鬼影三次闪过他的手,不让他抱住,就象一阵轻风,又象一场梦似的飞去了。

【703-751行】

在勒特河又名忘川边,埃涅阿斯看见一群鬼影,安奇塞斯告诉他这些都是等候投生的,又向他讲述灵魂与躯体的关系,死后如何

这时,埃涅阿斯看到远处有一条河谷,河谷里有一片浓密的树林,树林发出瑟瑟的声音,那条忘川河流过一些静谧的宅屋。在河川周围各种民族和氏族的人飘忽地游荡着,不计其数,就象晴朗的夏天,在一片草地上,成群的蜜蜂飞落在万花丛中,或围绕着雪白的百合花川流一般地飞着,田野上一片喧闹景象。埃涅阿斯突然见这情状有些吃惊而惶惑不解,因此就问远处那条河叫什么,拥挤在两岸的又是些什么人。他父亲安奇塞斯回答说:“这些都是鬼魂,命运注定他们再次投胎,他们喝了忘川的水就忘却了忧愁,永远忘却了一切。我早就想把有关他们的事告诉你,当面指点给你看,向你清点一下我的这些后裔,这样你就可以和我一起为了找到意大利而更感高兴。”埃涅阿斯又问道:“那么,父亲,你是不是说有些灵魂将升到阳世,再见天光,重新投进苦难的肉身呢?为什么这些鬼魂这样热烈地追求着天光呢?这是多么愚蠢啊。”安奇塞斯说:“孩子,我对你说了吧,免得你疑虑。”于是他就原原本本把其中的道理述说给埃涅阿斯听。

“在太初之时,有一股元气贯串着并且滋育着天地、寥廓的水域、明珠般的满月以及太阳提坦和群星,心灵贯注着全部物质世界的每个局部,与它融合为一体,并且推动它运行。从这元气和心灵产生出人类和兽类、一切飞翔的生物和平滑如大理石一般的海面下的各种奇异的族类。它们的种子的生命力有如烈火一般,因为它们的源泉来自天上,但是切勿让物质的躯体对它们产生有害的影响,妨碍它们,切勿让泥土做的肉身或死朽的肢体使它们变得呆滞。这肉体有恐惧,有*,有悲哀,有欢乐,心灵就象幽禁在暗无天日的牢房里,看不到晴空。甚至当最后时刻来到,生命离开了躯体的时候,不是所有的病恶也随之消失,因为许多疵瑕长期与肉体发生联系,必然早已在不知不觉之中变得根深蒂固了。因此,灵魂不断受到磨炼,由于根深蒂固的罪衍而受惩罚。有的被吊起来,任凭风吹,有的被投入大渊,去洗掉他们的罪孽,有的被投入火中,去把罪孽烧掉。我们每个人的灵魂所受的痛苦各不相同。然后,我们就被送到这寥廓的埃吕西姆乐土,我们少数人占有这片欢喜田,一直到很久以后,时间轮转了一周,我们的根深蒂固的污点才得消除,剩下的才是那太虚纯净的心灵和空灵的火。这时,这些灵魂已经熬过了千年一周的轮转,天帝就把他们召到忘川勒特,他们排着长队来到河边,目的是要他们在重见人间的苍穹之时把过去的一切完全忘却,开始愿意重新回到肉身里去。”131

【752-853行】

安奇塞斯指点给埃涅阿斯看等待投生的罗马名人,其中有阿尔巴诸王、罗木路斯、奥古士都、罗马诸王和共和国英雄

安奇塞斯说完就带领着儿子和西比尔向那一群魂魄中间走去,他们正在彼此交谈,一片嗡嗡之声,他带他们走上一个小冈,从这里可以看见所有的幽魂,他们排成长列展现在眼前,当他们走过来的时候,他们的面庞都清晰可辨。

“来,现在我来把你未来的命运告诉你,讲给你听达达努斯的后人将赢得什么样的荣耀,你在意大利出生的后代将是何等样的人,他们都是光辉的灵魂等候着出生,并将继承我们的姓氏。你看那个青年倚着一根无头长矛132;他站在指定的位置上,最靠近天光,他将是第一个升到上界去的,也是第一个身上有意大利血统的人,他就是西尔维乌斯,这将是阿尔巴·隆加王朝的名号,他将是你晚年的儿子,你的未来的妻子拉维尼亚将在山林里将他抚养成人,他将为王,他的子孙也将为王,我们这一族从他开始将统治阿尔巴·隆加。最靠近他的那个是普洛卡斯,特洛亚族的光荣,接着是卡皮斯和努密托尔;还有继承你的名字的西尔维乌斯·埃涅阿斯,他将和你一样在虔诚和武功方面出类拔萃,如果他能继承阿尔巴王位的话。133你看,他们多么年富力强,他们是多么了不起的人物,你看他们都戴着执政者的橡冠遮盖到前额!他们将建造诺门土姆、迦比伊和菲代奈城,他们将在高山上建造科拉提亚堡垒和波昧提伊、伊努斯卫所、波拉和科拉。这些地方134现在还没有名称,将来却会名扬遐迩。是的,还有战神玛尔斯之子罗木路斯,他的母亲伊丽雅出自阿萨拉库斯的血统,将抚育他,他将与他的外祖父135齐名。你看见他头盔上笔直的两根翎毛没有?这就是他父亲的徽记,表明他将来是与众不同的。孩子,看,罗马将由于他的掌权而闻名于世,罗马的统治将遍布大地,它的威灵将与天为侔,它将用城墙围起七座山寨,建成一座城市,它将幸福地看到子孙昌盛,就象众神之母库别列,头戴峨冠,乘车驰过弗利吉亚的大小城市,众神是她的后代,使她感到骄傲,她抚摩拥抱着成百的子孙,个个都是以天堂为家,个个都住在清虚之府。你再把你的一双眼睛朝这边看,看看你未来的族人,你的罗马人。这就是凯撒136,这里是你的儿子尤路斯那一支,他们的伟业有朝一日都将与天比高。这千真万确就是他,就是你经常听到要归在你名下的他——奥古士都·凯撒,神之子137,他将在拉丁姆,在尤比特之父萨图努斯一度统治过的国土上重新建立多少个黄金时代,他的权威将越过北非的迦拉曼特和印度,直到星河之外,直到太岁和太阳的轨道之外,直到背负苍天的阿特拉斯神在他肩上转动着繁星万点的天宇的地方。就在目前他还未降世的时候,听到神的预言,里海和迈俄提亚湖周围各国也在发抖,有七条出口的尼罗河也骇怕得慌作一团。是的,甚至赫库列斯也没有走得这么远,即使他射中过铜蹄鹿,给厄吕曼图斯山林带去了平安,射死了莱尔那湖的九头蛇,威震一方;甚至酒神巴库斯也有逊色,即使他用藤蔓编制的缰绳豪迈地牵着他的牲口,驱赶着他的一群猛虎从印度的尼萨山的峰巅走下来。难道我们现在还用得着踌躇而不以我们的行动来表现出我们的勇气吗?还有什么顾虑能阻止我们去到意大利的土地上立足吗?看,那边那个人头戴橄榄枝,手捧圣器,他是谁啊?从他的头发和雪白的胡须,我认出他是努玛,他是罗马王,他出生于小小的库列斯贫瘠的土地,但将被召来掌握大权,是他第一次给罗马城奠定了合法的基础。继承他的将是图鲁斯,他将打破国家的安逸,激发怠惰的人们起来习武,把懒散的军队引向胜利。再下一个君主是安库斯,他喜欢自我夸耀,即使现在他也是过分喜欢听到众人的奉承。你也想见见塔尔昆纽斯王朝的诸王和心地高傲的复仇者布鲁图斯和被他夺回的权杖吗?他将是第一个接受执政职位的人,执掌无情的斧钺,他的几个儿子发动新的战争138,他为了美好的自由,咳,不幸啊,不得不把他们处死,不管后人怎样看待这件事,他的爱国之心和求得美誉的强烈*占了上风。看,德奇乌斯父子和那边的德鲁苏斯一族,还有挥舞大斧的凶狠的托尔夸图斯,夺回军旗的卡密鲁斯。你再看那边两个幽魂,都穿着同样煊赫的甲胄,现在他们和谐相处,因为他们现在幽闭在黑夜之中,但是一旦他们见到生命之光,唉!他们彼此就将发动残酷的战争,互相作对,互相厮*啊!一个是岳父139,他将从崔嵬的阿尔卑斯山和摩那哥的堡垒冲下来140,一个是女婿,则率领东方的军队抵挡。我的孩子们141,你们的心可不要这样狠,千万不要把战争当成家常事,不要让祖国的精壮伤了自己的要害。你,我的亲骨肉,神的后裔,你应当首先宽大为怀,把你手里的武器扔掉!那边那个人142,他将征服哥林多,*死大批希腊人,战功卓著,并胜利地驾着战车登上巍峨的卡匹托神庙。还有那个人143,他将铲平阿尔各斯和阿加门农的米刻奈,并*死马其顿的佩尔修斯王,所向无敌的阿奇琉斯的后代,这样他就为他的特洛亚先祖和被亵渎的敏涅尔伐女神庙报了仇。还有伟大的卡托,你,和你,科苏斯,我能不顺便提一提吗?此外还有格拉库斯兄弟和斯基皮奥父子,这后二者象战神的两道雷霆,将把利比亚消灭;还有执掌大权而两袖清风的法布里求斯,在田垄里播种的列古路斯·色拉努斯。我已经走得很乏了,但还得放快脚步,指给你看看法比乌斯一族,那一个的绰号是‘伟大的法比乌斯’,声名赫赫,他用拖延战术一手挽救了我们的国家。这里还有其他一些人144,我相信有的将铸造出充满生机的铜像,造得比我们高明,有的将用大理石雕出宛如真人的头像,有的在法庭上将比我们更加雄辩,有的将擅长用尺绘制出天体的运行图,并预言星宿的升降。但是,罗马人,你记住,你应当用你的权威统治万国,这将是你的专长,你应当确立和平的秩序,对臣服的人要宽大,对傲慢的人,通过战争征服他们。”

【854-901行】

安奇塞斯又提到一个罗马英雄玛尔凯鲁斯,在他旁边一个青年,也叫玛尔凯鲁斯,他将注定早死。最后,埃涅阿斯和西比尔离开冥界,找到船队,向北方航去

安奇塞斯说完之后,看见他们还在惊愕,又接着说道:“看,那边走来的是玛尔凯鲁斯,他佩带着大奖145,何等威武,作为胜利者他无异是鹤立鸡群。在罗马大动乱的时候,他将率领骑兵平定动乱,他将削平迦太基和叛逆的高卢,他将第三度把掳获的军器悬挂在国父罗木路斯的庙里。”这时埃涅阿斯看到一个青年,俊美超群,穿着光彩夺目的盔甲,和玛尔凯鲁斯一起走着,但是面带愁容,低着头,眼望着地上,因问道:“父亲啊,和玛尔凯鲁斯一起走着的那个是谁?是他的儿子吗?还是他的其他的晚辈?他周围的人都在啧啧称赞,看,他是何等高贵啊!但是黑夜悲愁的阴影却笼罩在他的头上。”他父亲安奇塞斯,眼中涌出热泪,说道:“孩子,你后代的巨大的不幸,你就不要问了;命运只准他在人间作短暂的停留,不准他久驻。天上的神啊,在你们眼中,如果罗马人把你们赐给他们的这件礼物保住不放,罗马的力量将强大无边了吧。他的死将在战神的雄伟的城146外,战神的较场上,引起多少人嚎咷痛哭,第表河畔将出现送葬的行列,第表河流过的地方将新建起一座陵墓。我们特洛亚的后裔中,没有别个比得上他能引起长辈们这样大的希望,罗木路斯的国土将不会再有第二个青年能使它感到如此骄傲。他是多么虔诚正直,他是多么恪守信义的古风,他的两臂是战无不胜的。没有哪个在战斗中遭遇到他能够安然脱身,不管他是徒步来到敌阵,还是骑着奔马,用踢马刺狠踢着马腹。好可怜的孩子,你要能够冲破残酷的命运该是多好啊!那你就也将是一位玛尔凯鲁斯147了。让我把满把的百合花和大红花撒出去,至少让我用这样的礼物向我的后代的亡灵表表心意,尽我一份责任,尽管没有什么用处。”

就这样,他们游遍了冥土,在那广袤而朦胧的原野上眺望着一切。安奇塞斯领着他的儿子把每件该看的都看到了,在他心里燃起了追求荣耀的*,然后告诉他他将来必须经历的几场战争,又对他讲述了拉提努斯治下有哪些部族以及关于拉提努斯的城邦的情况,最后教导他怎样避免、怎样经受种种考验。

说着来到了睡眠神的两扇大门前,一扇据说是牛角做的,真正的影子148很容易从这扇门出去,另一扇是用光亮的白象牙做的,制作精细,幽灵们把一些假梦从这扇门送往人间。149安奇塞斯说完话,陪着儿子和西比尔一起走到门前,把他们送出了象牙门。埃涅阿斯取道直赴船队,又与同伴们会合。然后他就沿着笔直的海岸驶向卡耶塔港口。铁锚从船头抛下,船只停泊在海滩上了。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved