「美剧」低俗怪谈/Penny Dreadful 全集第1季第1集剧本完整版

「美剧」低俗怪谈/Penny Dreadful 全集第1季第1集剧本完整版

首页体育竞技EngageSouls更新时间:2024-05-13

剧本 台词 字幕 笔记 中英文对照 纯英文 学英语 文本 PDF 文档 电子版 纸质版

故事在维多利亚时代的伦敦,是怪兽故事、恐怖故事和灵异荒诞故事角色的大集合,诸如弗兰肯斯坦、道林·格雷、德古拉等经典恐怖角色都将悉数登场。该剧被定义为一部心理+性惊悚剧集,可以想见会有许多限制级的暴力和性镜头。   

乔什·哈奈特扮演牛仔伊森·钱德勒,为全剧唯一一个来自美国的角色,这个人物出自约翰·韦恩主演的西部片《搜索者》。维多利亚时代的女人们都为这位帅气的牛仔着迷,但他却有不为人知[展开全文]

  故事在维多利亚时代的伦敦,是怪兽故事、恐怖故事和灵异荒诞故事角色的大集合,诸如弗兰肯斯坦、道林·格雷、德古拉等经典恐怖角色都将悉数登场。该剧被定义为一部心理+性惊悚剧集,可以想见会有许多限制级的暴力和性镜头。   

乔什·哈奈特扮演牛仔伊森·钱德勒,为全剧唯一一个来自美国的角色,这个人物出自约翰·韦恩主演的西部片《搜索者》。维多利亚时代的女人们都为这位帅气的牛仔着迷,但他却有不为人知的黑暗面。除此之外,法国女星爱娃·格林扮演一位美貌但危险的女人瓦内莎·伊芙斯,她是全剧的中心人物。“前邦德”提摩西·道尔顿扮探险家马尔科姆先生。英伦小生利夫·卡内、哈里·崔德威分别饰演道林·格雷与维克多·弗兰肯斯坦医生。

【剧本】:

Mum? Mum? Mum? Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.

=>妈妈?妈妈?妈妈?圣母玛利亚,特惠plena,多米诺斯tecum。

Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Lesus.

=> Benedicta tu mulieribus,et benedictus fructus ventris tui,Lesus。

Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

=> Sancta Maria,母亲Dei,Ora pro nobis peccatoribus,nunc et in hora mortis nostrae。

Amen.

=> 阿门。

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.

=> 圣母玛利亚,特惠plena,多米诺斯tecum。

Benedicta tu in Soon, child, soon.

=> 不久之后,贝内迪克塔托,小孩。

I'm hungry __ Just about then I seen big old Crazy Horse himself, riding up with his band of bloodthirsty Sioux killers.

=> 我饿了 - 就在那时,我看到了一个大疯狂的老马,骑着一群嗜血的苏族*手。

Applaud the man! General Custer gave the word, his blond hair flapping in the breeze like something from myth.

=> 鼓掌的人!卡斯特将军说了一句话,金色的头发像一些神话般的东西在微风中飘动。

Says he: "Stand here and fight, boys, fight for your very lives!" And so fight I did.

=> 他说:“站在这里,打架,男孩子,为你的生命而战!”和我一样的战斗。

One of the few survivors who lived to bring you this tale of pluck and daring.

=> 为数不胜数的幸存者之一,为你带来这个胆大妄为的故事。

Thanks for coming out today and I hope that I have found some favor among you estimable gentlemenand ladies.

=> 谢谢你今天出来,希望我能在你们中间找到一些可爱的绅士和淑女。

Yeah! Yeah! Will I see you again? No.

=> 是啊!是啊!我能再见到你吗?没有。

Would that I could.

=> 我会这样做吗?

Show's heading off to Paris.

=> 秀前往巴黎。

So many details to attend to You understand.

=> 这么多的细节要注意你的理解。

The life of a theatrical gentleman is peripatetic, darlin'.

=> 一位戏剧先生的生活是迂回的,亲爱的。

But I was under Just know that you have made my visit here truly memorable.

=> 但是我在这里只是知道你让我的访问真的很难忘。

I shall never forget you.

=> 我永远不会忘记你。

Perhaps you'd like to know my name then.

=> 那么也许你想知道我的名字。

__ You didn't tell the truth.

=> __你没有说实话。

By my reckoning, you were a boy when General Custer died and 'tis well known there were no survivors.

=> 根据我的估计,当卡斯特将军死亡时,你是一个男孩,而且知道这里没有幸存者。

What we call a tall tale, darlin'.

=> 我们称之为高大的故事,亲爱的。

Exceedingly tall.

=> 超高。

Vice of my nation.

=> 我的国家的副主席。

We're storytellers.

=> 我们是讲故事的人

Join me, won't you? You saw my exhibition? Highly impressive, especially your finale.

=> 加入我,不是吗?你看过我的展览?非常令人印象深刻,特别是你的结局。

Well, you gotta leave them wanting more, as we say in show business.

=> 那么,你应该让他们想要更多,就像我们在演艺界所说的那样。

And what might I do for you? - I have a need for some night work.

=> 我可以为你做什么? - 我需要一些夜间工作。

- Oh, honey, don't we all? I have a need for a gentleman who's comfortable with firearms and not hesitant to engage in dangerous endeavors or was all that a tall tale as well? What do you think? Expensive watch, but threadbare jacket.

=> - 哦,亲爱的,我们不是吗?我需要一个轻松舒适的绅士,而不是犹豫不决,从事危险的工作,或者是一个高大的故事?你怎么看?昂贵的手表,但外套。

Sentimental about the money you used to have.

=> 对你曾经拥有的钱感到厌恶。

Your eye is steady, but your left hand tremors.

=> 你的眼睛是稳定的,但你的左手震颤。

That's the drink, so you keep it below the table, hoping I won't notice.

=> 这是饮料,所以你把它放在桌子下面,希望我不会注意到。

You have a contusion healing on your other hand, the result of a recent brawl with a jealous husband, no doubt.

=> 另一方面,你有一个挫伤愈合,最近与嫉妒的丈夫吵架的结果,毫无疑问。

Your boots are good quality leather, but have been resoled more than once.

=> 你的靴子是优质的皮革,但不止一次被分解。

I see a man who's been accustomed to wealth, but has given himself to excess and the unbridled pleasures of youth.

=> 我看到一个习惯于财富的人,却把自己放在了过度的和无拘无束的年轻人的乐趣之中。

A man much more complicated than he likes to appear.

=> 一个比他喜欢出现的更复杂的人。

So, it's a job, this "night work?" Yes.

=> 所以,这是一个工作,这个“夜班”?是。

Something of a criminal setup? Would it matter? - Not at all.

=> 犯罪设置的东西?这有什么关系吗? - 一点也不。

- Then why ask? Show's heading off to Paris, pretty soon.

=> - 那为什么要问? Show很快就要到巴黎了。

The job's tonight.

=> 今晚的工作。

- Is it a murder? - Would it matter? One smile and I say yes.

=> - 这是谋*吗? - 重要吗?一个微笑,我说是的。

Meet me at this address at eleven o'clock.

=> 在十一点这个地址见我。

- I don't know London.

=> 我不认识伦敦

- Then ask a policeman.

=> - 然后问一个警察。

You have a name? Yes.

=> 你有一个名字?是。

Clear off, Johnny! Mr.

=> 清除,约翰尼!先生。

Chandler.

=> 钱德勒。

I didn't expect you to be on time.

=> 我没想到你会准时。

Oh, I never keep a lady waiting.

=> 哦,我从来没有让一位女士等待。

Very wise.

=> 非常聪明。

This way please.

=> 这边请。

- This is the individual? - Yes.

=> - 这是个人? - 是的。

Did you bring your weapons? One-one minute.

=> 你带了你的武器?一分钟。

What're we doing here? We're looking for someone.

=> 我们在这里干什么?我们正在找人。

More than that, you don't need to know.

=> 更重要的是,你不需要知道。

Do not be amazed at anything you see and don't hesitate.

=> 不要惊讶于你所看到的任何事情,不要犹豫。

Who exactly are we looking for? Someone very dear to me who's been taken.

=> 我们究竟在寻找谁?有人非常珍惜我已经被采取。

That which you serve, we seek.

=> 你所服务的,我们寻求。

Where is she? Little girls shouldn't play with toys like that.

=> 她在哪?小女孩不应该玩这样的玩具。

Where is your master? Closer than you think.

=> 你的主人在哪里?比你想象的更接近。

Would you like to meet him? It's not her.

=> 你想见他吗?这不是她。

Agghhh! She's not here.

=> Agghhh!她不在这里

There must be another.

=> 必须有另一个。

Another creature? Is there another? Is there another creature like that? Jesus Christ! Don't move, Mr.

=> 另一个生物?还有吗?还有另外一个生物吗?耶稣基督!先生,别动

Chandler.

=> 钱德勒。

This night's not over.

=> 这一晚还没有结束。

Help us, please.

=> 请帮助我们。

What is this place? Where the resurrection men ply their trade.

=> 这是什么地方?复活男子在哪里交易。

The surgeons must supply their students with ample subjects.

=> 外科医生必须为学生提供充足的科目。

When the legal channels are exhausted, they're forced to resort to other means.

=> 当合法渠道用尽时,他们不得不采取其他手段。

I'm in need of your services, sir.

=> 先生,我需要你的服务。

Tisn't from the river? They're useless once them fishes got 'em.

=> 不从河里走?一旦他们钓鱼,他们就没用了。

Not the river, no.

=> 不是河流,不是。

Well, that's a blessing.

=> 那么,这是一个祝福。

Bring it round the back and see if my assistant can take you.

=> 把它绕在后面,看看我的助手是否可以带你。

Your master said you might assist us.

=> 你的主人说你可以帮助我们。

I have no master.

=> 我没有主人

The proprietor out front, I mean.

=> 我是说在前面的东主。

- Go away.

=> - 走开。

- I'll pay you for your time.

=> - 我会付你的时间。

- You'd not afford it.

=> - 你买不起。

- You're very proud.

=> - 你很自豪

Take it to a slaughterhouse.

=> 把它带到一个屠宰场。

I'm not a medical practitioner.

=> 我不是医生。

I'm engaged in research.

=> 我正在从事研究。

You're a man with a bloody knife like everybody else out there, so stop putting on airs.

=> 你是一个像其他人一样血淋淋的刀子的人,所以不要放风筝。

American? You are clever.

=> 美国?你很聪明。

Do you know anything about electrical currents? Your country is making such strides as we labor in the dark ages of coal and peat.

=> 你知道关于电流的事吗?在煤炭和泥炭黑暗的时代,你们的国家正在迈出如此的步伐。

Have you any experience with the principles and applications of galvanism? Oh, the usual.

=> 你有没有关于电镀原理和应用的经验?哦,平常。

Sir, I have urgent need of an necropsy.

=> 主席先生,我迫切需要进行尸检。

Will you assist us? I am occupied solely in research.

=> 你会帮助我们吗?我完全是在研究。

I will not bore myself with explanations you could not possibly understand.

=> 我不会用自己不可能理解的解释。

Now, kindly, stop wasting my time and get out! My God.

=> 现在,请不要浪费我的时间,走出去!天哪。

Lividity, null.

=> 生命力,无效

Rigor mortis, null.

=> 僵尸mortis,null。

Notable ocular hyperemia.

=> 值得注意的眼部充血。

Ocular reaction, null.

=> 眼部反应,无效。

Dental malformation, not naturally occurring due to the isotropy.

=> 牙齿畸形,由于各向同性而不是自然发生的。

Nature abhors symmetry.

=>自然憎恶对称。

Trauma and penetration of the chest cavity through the manubrium seems the likely cause of death, but I expect you know that.

=> 通过柄的胸腔创伤和渗透似乎是死亡的可能原因,但我希望你知道这一点。

Age of the subject is impossible to determine.

=> 主体的年龄是不可能确定的。

The teeth seem barely used, which seems unlikely given the muscular development.

=> 牙齿似乎勉强使用,这似乎不太可能的肌肉发达。

The dermis is unusual.

=> 真皮是不寻常的。

Seems to lack the normal cutaneous eccrine pores.

=> 似乎缺乏正常的皮肤汗腺毛孔。

Hand me that.

=> 把那个交给我

Well, I know why the skin seems peculiar.

=> 那么,我知道为什么皮肤似乎奇特。

Why? Forceps.

=> 为什么?钳子。

Because it isn't skin.

=> 因为它不是皮肤。

Not as we know it.

=> 不像我们所知道的那样。

It's more like a tensile exoskeleton, along the lines of an insect or crustacean.

=> 这更像是一个拉伸的外骨骼,沿着昆虫或甲壳动物的线条。

He must have been a hearty devil.

=> 他一定是一个爽朗的魔鬼。

You're not kidding.

=> 你不是在开玩笑

Hold on, what's this? Fascinating.

=> 等等,这是什么?迷人。

Hieroglyphics.

=> 象形文字。

Egyptian? Undoubtedly.

=> 埃及人?无疑。

Well, it would appear you have an Egyptian man of no particular age, who, at some point in his indeterminate lifespan, decided to sharpen his teeth, cover himself in hieroglyphics and grow an exoskeleton.

=> 那么,看起来你有一个埃及人,他并不是一个特定年龄的人,在他无限期的某个时间里,他决定磨牙,用自己的象形文字掩盖自己,长出一个外骨骼。

Or you have something else altogether.

=> 或者你还有其他的东西。

Who the fuck are you people? Do you know Grandage Place in Westminster? I can find it.

=> 你他妈的是谁?你知道威斯敏斯特的Grandage Place吗?我可以找到它。

Number eight.

=> 八号。

Come at noon tomorrow.

=> 明天中午来吧。

Unless you'd rather spend the rest of your life shooting clay targets and telling lies.

=> 除非你宁愿花掉你的余生拍摄粘土目标,说谎。

No, no, she's gone! Says she heard something last night.

=> 不,不,她走了!说她昨天晚上听到了什么。

Really? But she didn't see nothing.

=> 真?但她什么也没看见。

Carnage.

=> 大屠*。

Sir? It's like a battlefield.

=> 先生?这就像一个战场。

You want it all? Everything.

=> 你想要这一切?一切。

Even her? Especially her.

=> 连她?特别是她。

Doesn't seem right.

=> 看起来不正确。

Where's the dignity in that? We'll get her dignity back when we've caught this monster.

=> 那里的尊严在哪里?当我们抓到这个怪物的时候,我们会得到她的尊严。

Ethan Chandler to see Sir Malcolm.

=> 伊桑·钱德勒去见马尔科姆爵士。

I'm expected.

=> 我期待。

Come in.

=> 进来。

Wait here, please.

=> 请等一下。

Not what you expected? You've a light step, miss.

=> 不是你所期望的?小姐,你已经很轻松了。

Or is it ma'am? Miss Vanessa Ives.

=> 或者是女士? Vanessa Ives小姐。

Come this way, won't you? May I offer you some tea? No thanks.

=> 来吧,不是吗?我可以给你一些茶吗?不用了,谢谢。

So you're a fortune reader? The term is inadequate.

=> 所以你是一个财富读者?这个词是不够的。

- Spiritualist? - If you like.

=> - 灵魂主义者? - 如果你喜欢。

Rapping on the table? Voices from the great beyond? Not precisely.

=> 在桌上Ra?声?从超越的声音?不准确。

You're a skeptic.

=> 你是一个怀疑论者。

Not about everything.

=> 不是一切。

Last night, for example.

=> 例如昨晚。

And you want an explanation? I think I should see Sir Malcolm.

=> 你想要一个解释?我想我应该去见马尔科姆爵士。

I can speak for him.

=> 我可以为他说话。

Do you believe there is a demimonde, Mr.

=> 先生,你相信有这样一个冲动吗?

Chandler? A half world between what we know and what we fear? A place in the shadows, rarely seen, but deeply felt.

=> 钱德勒?我们所知道的和我们所害怕的事物之间有一半的世界?一个阴影中的地方,很少见,但深深的感觉。

Do you believe that? Yes.

=> 你相信吗?是。

That's where we were last night, where some unfortunate souls are cursed to live always.

=> 那是我们昨晚的地方,一些不幸的灵魂被诅咒,永远活着。

If you believe in curses, that is.

=> 如果你相信诅咒,那就是。

Are you a wise man, Mr.

=> 你是个聪明人吗?

Chandler? Not especially.

=> 钱德勒?不是特别的。

A wise man would walk away from this house and make a concerted effort to forget everything that occurred last night.

=> 一个聪明人会离开这个家,一起努力忘记昨晚发生的一切。

He would not look back.

=> 他不会回头。

That sounds like a warning.

=> 这听起来像一个警告。

It's an invitation.

=> 这是一个邀请。

Should you be so unwise as to entertain the idea, we have continued use of a man of your skills.

=> 如果你觉得这个想法是不明智的,我们继续使用你的技能。

Your kind of man.

=> 你这种人

And what kind is that? One of great violence and hidden depths.

=> 那是什么?一个伟大的暴力和隐藏的深度。

You play your role well, Mr.

=> 先生,你扮演好角色

Chandler, but this is not who you are.

=> 钱德,但这不是你自己。

Tell me what this is all about.

=> 告诉我这是什么。

Sir Malcolm's daughter was taken by a creature such as the one we killed.

=> 马尔科姆爵士的女儿被一个我们遇害的生物带走。

We didn't suspect there was another.

=> 我们没有怀疑有另一个。

There's much we don't know and must discover.

=> 有很多我们不知道,必须发现。

And what's your part in all this? My part is my own.

=> 你在这一切中的作用是什么?我的部分是我自己的。

I've been a hired gun before.

=> 我以前一直是雇用的枪。

Doesn't suit me.

=> 不适合我。

There's no exaltation in killing for gold.

=> *死黄金没有任何提高。

A wise man after all.

=> 毕竟是个聪明人。

Sembene has your money at the door.

=> Sembene有你的钱在门外。

He'll show you out.

=> 他会告诉你的。

I hope you enjoy your life as an actor.

=> 我希望你享受作为演员的生活。

It seems to be what you're suited for.

=> 这似乎是你适合的。

But if you find yourself in that demimonde we spoke of, and seek to escape it, you know my address.

=> 但是,如果你发现我们在谈论这个消除冲突,并试图逃避它,那么你知道我的地址。

And what do you seek to escape? Perhaps the same thing you do.

=> 你想要逃避什么?也许你做同样的事情。

We all have our curses, don't we? Good day, Mr.

=> 我们都有我们的诅咒,不是吗?先生,好的,先生

Chandler.

=> 钱德勒。

Miss Ives.

=> Ives小姐

Before you go, one last task, if you'll indulge me: pick a card.

=> 在你走之前,最后一个任务,如果你放纵我:拿一张卡片。

No, no, not like that.

=> 不,不,不是那样的。

Not impulsively, not without thought.

=> 不是冲动的,不是没有思想的。

Let them work on you.

=> 让他们在你身上工作。

Look into my eyes.

=> 看着我的眼睛。

Believe.

=> 相信。

__ Was he tempted? Intrigued, I would say.

=> 他被诱惑了吗?好,我想说。

Then he'll be back.

=> 然后他会回来的。

- He's intending to leave town.

=> 他打算离开这个城市

- He won't.

=> 他不会的

We won't let him.

=> 我们不会让他。

I'll require you in an hour.

=> 我会在一个小时内要求你。

We have an appointment.

=> 我们有一个约会。

Where are we going? Amongst dead things.

=> 我们去哪?在死亡的东西。

Mother and daughter butchered in east end horror! Westminster Guardian.

=> 母亲和女儿在东边恐怖屠*!威斯敏斯特守护。

Only a penny! Undone in Spitalfields.

=> 只有一分钱!在斯皮塔菲尔德独立。

Police fear Ripper is back! Sir Sir Malcolm Murray is outside.

=> 警察恐惧开膛手回来了!马尔科姆·默里爵士在外面。

The Malcolm Murray? Oh I am extravagantly pleased.

=> 马尔科姆·穆雷?哦,我非常高兴。

Do show him in.

=> 把他展示出来

And stand up straight, Felix.

=> 菲利克斯挺身而出。

You look like an orangutan.

=> 你看起来像一只猩猩。

Mr.

=> 先生。

Lyle.

=> 莱尔。

Sir Malcolm.

=> 马尔科姆爵士

Oh, it is you! The photograph in your book does you no justice, but do they ever? Say you'll inscribe it for me.

=> 哦,是你!你书中的照片你没有公正,但他们曾经吗?假设你会为我写下它。

Say you will.

=> 说你会。

Your book, I mean.

=> 你的书,我的意思是

And something deeply personal.

=> 还有一些深刻的个人。

It would be a pleasure.

=> 这是我的荣幸。

This is Miss Vanessa Ives.

=> 这是Vanessa Ives小姐。

Could I be more charmed? No, I could not.

=> 我可以更迷人吗?不,我不能。

And what brings you to the humble confines of the Department of Egyptian and Assyrian Antiquities? Though, really, it's only Egyptian.

=> 是什么把你带到埃及和亚述古物部这个卑微的地方?但是,实际上,这只是埃及人。

We don't quite approve the Assyrians, do we? Sit down, do.

=> 我们不完全赞同亚述人,对吗?坐下,做吧。

What are these? Oh, carrion beetles.

=> 这些是什么?哦,腐肉甲虫。

We employ them when the usual solvents are deemed too abrasive.

=> 当通常的溶剂被认为太磨蚀时,我们使用它们。

They eat the flesh, don't you know.

=> 他们吃肉,你不知道。

Sorry, my dear, it's a bit ghoulish to the lay-person.

=> 对不起,亲爱的,这对外行人来说有点儿残忍。

Very exotic.

=> 很奇特。

Not exotic at all.

=>根本不奇特。

Mr.

=> 先生。

Lyle, I was hoping you could assist me.

=> 莱尔,我希望你能帮助我。

I've a bit of hieroglyphics in need of translating.

=> 我有一些需要翻译的象形文字。

These aren't from a scroll.

=> 这些不是来自卷轴。

What are they? They're from a tattoo on a corpse.

=> 他们是什么?他们来自尸体上的纹身。

Oh, that's outre.

=> 哦,那真是太棒了。

What have you got for me then? Late hieratic script.

=> 那你有什么收获?晚期的文学剧本

It's a standard funerary text.

=> 这是一个标准的陪葬文本。

Conjoined in this fashion, they translate roughly to an idea meaning "blood cure" or "blood transformation.

=> 以这种方式联系起来,它们大致转化为“血液治愈”或“血液转化”的概念。

" Although there's a theory it's something more along the lines of a malediction: "A blood curse.

=>“虽然有一个理论,但它更像是一个被称为”血诅咒“的东西。

" Trust me, those Egyptians were a bit madcap when it came to specifics.

=>“相信我,那些埃及人在具体问题上有点疯狂。

It's all very metaphoric.

=> 这都是非常隐喻的。

- Are there more of these? - Yes.

=> - 还有更多这些吗? - 是的。

I should like to see them, but not here.

=> 我想看看他们,但不在这里。

The British museum is no place for actual scholarship, after all.

=> 毕竟,大英博物馆是没有实际奖学金的地方的。

Perish the thought.

=> 消亡的想法。

And before I engage in professional matters, I feel it is vital to engage in social congress.

=> 而在我从事专业事务之前,我觉得参与社会大会是至关重要的。

Get to know the sort of people one is working with, you understand? My wife and I entertain on occasion.

=> 了解那种与你合作的人,你明白吗?我的妻子和我有时娱乐。

Lavishly, you can be sure, as she's absurdly rich.

=> 可以肯定的是,你可以肯定,因为她是非常富有的。

We're having a little fete, Friday next.

=> 星期五下一个星期五,我们有一个节日。

Perhaps you and Miss Ives could join us? This is a matter of some urgency.

=> 也许你和Ives小姐可以加入我们?这是一个紧迫的问题。

Good heavens, Sir Malcolm, there hasn't been anything urgent about the Egyptians for 2000 years.

=> 马尔科姆爵士说,天哪,埃及人2000年来一直没有什么紧急的事情。

And I'm dreadfully busy now, you understand.

=> 我现在很忙,你明白了。

Ever so many papyri to translate.

=> 有这么多papyri翻译。

Isn't that a delicious word? Papyri.

=> 这不是一个美味的词吗?纸莎草纸。

Sounds like something eaten by little Persian boys, doesn't it? So I shall see you Friday next.

=> 听起来像小波斯男孩吃的东西,不是吗?所以我会在下个星期五见到你。

As you say.

=> 正如你所说。

Grand.

=> 盛大。

It's resolved.

=> 已经解决了

Bring the rest of the photographs with you and we'll take a peek.

=> 把剩下的照片和你一起拿出来,我们会看看。

Entre nous, don't you know? Such an infinite pleasure meeting you both.

=> 恩,你不知道吗?这样无限的愉悦与你相遇。

Our pleasure, Mr.

=> 我们很高兴

Lyle.

=> 莱尔。

Good day, good day.

=> 美好的一天,美好的一天。

I do assume you know the source of the writing? No.

=> 我确实假设你知道写作的来源?没有。

It's from the Egyptian Book of the Dead.

=> 它来自埃及的死亡书。

Keep clear.

=> 保持清醒。

Stay there.

=> 留在这。

Look at that blood.

=> 看那血。

Think they suffered much? Bloody right, they did.

=> 认为他们遭受了很多?血腥的权利,他们做到了。

And that little girl too.

=> 那个小女孩也是

She was expecting another, you know.

=> 她期待着另一个,你知道的。

Don't say it.

=> 不要说。

Just starting to show.

=> 刚开始显示。

Picking out names, she was.

=> 拿出名字,她是。

Is it the Ripper come back? Who else but old Jack? Damn him that did it.

=> 开膛手回来了吗?除了老杰克还有谁呢?该死的他做了。

Right to hell.

=> 地狱的权利。

I haven't seen him, Maud! A delivery for you.

=> 我没有见过他,莫德!为您送货。

From Sir Malcolm Murray.

=> 从马尔科姆·默里爵士。

__ __ Concentrating around the north side, and then moving slowly south, here.

=> __ __集中在北边,然后慢慢向南移动,在这里。

That's right.

=> 那就对了。

- Sir Malcolm.

=> - 马尔科姆爵士

- Doctor.

=> - 医生。

So you're the explorer? I've made one or two modest discoveries.

=> 所以你是探险家?我做了一两个温和的发现。

There's a Murray mountain in the eastern regions of the Belgian Congo, if you're ever in the vicinity.

=> 如果你在附近,比利时刚果东部有一座默里山。

Not the tallest mountain, to be sure, but not the smallest either.

=> 不是最高的山,当然也不是最小的。

Hmm.

=> 嗯。

I've spent most of my life in Africa, beholding wonders.

=> 我在非洲的大部分时间都在度过奇迹。

I was surprised to get your note.

=> 我很惊讶得到你的笔记。

You seem a man who holds his secrets fast.

=> 你似乎是一个快速掌握秘密的人。

I wasn't going to come.

=> 我不打算来。

But you couldn't resist.

=> 但你无法抗拒。

When you see a river, you must follow it to its source, no matter the perils, no matter those comrades that fall along the way.

=> 当你看到一条河流时,无论遇到什么危险,无论遇到什么事情,你都必须遵循它的来源。

You must know how things work.

=> 你必须知道事情是如何工作的。

You must unlock.

=> 你必须解锁。

You are dissatisfied always.

=> 你总是不满意。

Are you dissatisfied? I'm seeking.

=> 你不满意吗?我在寻找。

What? Perhaps the same as you.

=> 什么?也许和你一样。

Mm, I seek the truth.

=> 嗯,我寻求真相。

Ah, you're a very young man.

=> 啊,你是一个非常年轻的男人。

I've long since learned that truth is mutable.

=> 我早就知道真相是可变的。

Perhaps we view science differently.

=> 也许我们对科学的看法不同

- Do we? - I would never chart a river or scale a peak to take its measure or plant a flag.

=> - 我们要不要? - 我决不会画出一条河流,或者攀登一座高峰来采取措施或者举起一面旗帜。

There's no point.

=> 毫无意义。

It's solipsistic self-aggrandizement.

=> 这是唯我独尊的自我强化。

So too those scientists who study the planets seeking astronomical enlightenment for its own sake.

=> 那些研究行星寻求天文启示的科学家也是如此。

The botanist studying the variegation of an Amazonian fern.

=> 研究亚马逊蕨类植物的植物学家。

The zoologist caught up in the endless fascination of an adder's coils.

=> 动物学家陷入了加法器线圈的无尽魅力中。

And for what? Knowledge for itself alone? The elation of discovery? Plant your flag on the truth? There is only one worthy goal for scientific exploration piercing the tissue that separates life from death.

=> 为了什么?仅凭知识本身?发现的兴奋?在真相上植根旗帜?科学探索刺穿组织的生命与死亡只有一个有价值的目标。

Everything else, from the deep bottom of the sea to the top of the highest mountain on the farthest planet, is insignificant.

=> 其他一切,从海底深处到最远的星球上最高的山顶,都是微不足道的。

Life and death, Sir Malcolm.

=> 生与死,马尔科姆爵士

The flicker that separates one from the other, fast as a bat's wing, more beautiful than any sonnet.

=> 蝙蝠的翅膀快速分离,比任何十四行诗都更美。

That is my river.

=> 那是我的河。

That is my mountain.

=> 那是我的山。

There I will plant my flag.

=> 在那里,我将种植我的国旗。

You have the soul of a poet, sir.

=> 先生,你有诗人的灵魂。

And the bank account to match.

=> 和银行账户相匹配。

Now why did you want to see me, Sir Malcolm? You tell me.

=> 马尔科姆爵士,你为什么要见我?你告诉我。

Last night, of course.

=> 当然是昨天晚上

The body you bought was not, strictly speaking, human.

=> 你买的尸体严格来说不是人类。

No.

=> 没有。

- Did you kill him? - Yes.

=> - 你*了他? - 是的。

- Are there more? - At least one.

=> - 还有吗? - 最后一个。

And what is your goal? To find a cure for a most rare disease.

=> 你的目标是什么?寻找治疗最罕见的疾病。

Hence, I'm in a position to offer you employment.

=> 因此,我有能力为您提供就业机会。

You seem to be a freethinker who might imagine a world less constrained by what we think we know of as "truth.

=> 你似乎是一个自由思想者,可以想象一个世界不会被我们所知道的“真相”所约束。

" You mean the supernatural? I mean that place where science and superstition walk hand-in-hand.

=>“你的意思是超自然吗?我指的是科学与迷信走在一起的地方。

An anatomist of your skill would be invaluable to my work.

=> 你的技术解剖学家对我的工作是无价的。

You'll be well paid.

=> 你会收到很好的报酬。

I have no interest in joining an amateur occultist society.

=> 我没有兴趣加入一个业余的神秘社会。

Nor I in forming one! It is not a game for me.

=> 我也没有组成一个!对我来说这不是一场游戏。

Then stop playing as if it were.

=> 然后停止玩,就好像它是。

What are you after? I'm trying to rescue my daughter.

=> 你在做什么?我正在救我的女儿

To save her, I would murder the world.

=> 为了救她,我会*了世界。

With me, you will behold terrible wonders.

=>和我一起,你会看到可怕的奇迹。

And how much of the world will we have to murder? Do you care? I've only one other question: why me? Because you were unafraid to pull back the skin and look beneath.

=> 我们要*了多少世界呢?你关心?我只有一个问题:为什么是我?因为你不害怕把皮肤拉回来,往下看。

Mina? My God Mina.

=> 米娜?我的上帝米娜

- You've no doubt? - It was her.

=> - 你毫无疑问? - 是她。

Was it an appeal? I don't know.

=> 是上诉吗?我不知道。

At first there was such a need in her eyes and then something monstrous.

=> 起初,她眼中有这样的需要,然后是可怕的东西。

My true friend would do you no harm.

=> 我真正的朋友不会伤害你

Our nature doesn't change, only our circumstance.

=> 我们的本性不变,只有我们的情况。

You don't know.

=> 你不知道。

Don't I? Was I not responsible? But for my transgression, would any of this have occurred? We cannot unmake the past.

=> 不是吗?我没有责任?但是为了我的罪过,这是否会发生?我们不能打破过去。

We shall live with our guilt, you and I.

=> 我们将与我们一起生活,你和我。

After all this time, she came to me.

=> 毕竟这个时候,她来找我。

I will find her.

=> 我会找到她的。

There was another thought when she was so very close to me, a strange working of memory.

=> 当她离我很近的时候,还有另外一个念头,那是一种奇怪的记忆。

I thought of a particular lion hunt many years ago.

=> 我想到了很多年前的一场特别的狮子打猎。

You're moving through the tall grass, getting a glimpse of the prey, the shoulders mostly, the mane.

=> 你正在穿过高高的草地,掠过猎物,肩膀大部分是鬃毛。

You prepare your rifle.

=> 你准备你的步枪。

You're very quiet.

=> 你很安静

And then there's a moment.

=> 然后有一个时刻。

The wind changes, the grass stops swaying.

=> 风变了,草就停止摇摆。

The lion turns, looks at you.

=> 狮子转身看着你。

The moment you realize you are no longer the hunter, you are the prey.

=> 当你意识到你不再是猎人的时候,你就是猎物。

Pater noster, qui es caelis, sanctificetur nomen tuum.

=> pater noster,qui es caelis,sanctificetur nomen tuum。

Adveniat regnum tuum.

=> Adveniat regnum tuum。

Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.

=> 菲亚特voluntas图阿,在caelo,等在土地的sicut。

Panem nostrum qotidianum da nobis hodie, et dimittimus nobis debitoribus nostris.

=> Panem nostrum qotidianum da nobis hodie,et dimittimus nobis debitoribus nostris。

Amen.

=> 阿门。

Sanctificetur nomen tuum.

=> Sanctificetur nomen tuum。

Adveniat regnum tuum.

=> Adveniat regnum tuum。

Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo.

=> 无论是在自由的教育,sed libera nos a malo。

Amen.

=> 阿门。

Pater noster, qui es caelis, sanctificetur nomen tuum.

=> pater noster,qui es caelis,sanctificetur nomen tuum。

Adveniat regnum tuum.

=> Adveniat regnum tuum。

Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

=> 菲亚特voluntas tua,在caelo et terra的sicut。

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

=> 帕内姆天竺葵红豆荚。

Amen.

=> 阿门。

Ugh! Damn it! Can you hear? My name is Victor Frankenstein.

=> 啊!该死的!你能听到吗?我叫Victor Frankenstein。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved