备受大家追捧的“爆款剧”《致命女人》整体精美水准,稳稳地保持到了最后一刻,实在是非常好看。据悉第二季已续订,我们一起期待回归吧~
现在拿出小本本,来学习一下英语口语表达。
温馨提示:包含剧透,没看过的小伙伴,戳阅读原文获取剧集,看过再来学哦....
Rob询问房子的建筑面积(square footage),realtor(房产经纪人)回答" 5000 ,give or take "。5000平,差不多。
这个短语的意思是相差不到;出入至多...”,意思也就相当于more or less。
还有一个非常相似的短语give and take,字面意思是有给有拿,引伸为“有商有量”,妥协折衷,互相迁就。举个例子
Those who don't appreciate give and take are not likely to listen to others. 那些不喜欢妥协折衷的人不太可能听取别人的意见。
这是一个非常口语化的说法,字面理解就是说为了能做某件事,可以为之*人,可以体会狂热程度,解释为愿不惜一切代价得到某物,引申含义为死也甘愿,梦寐以求,比如老友记中的表达↓
劝说/说服某人做某事,与persuade或advise不同,talk sb.into指做错事或蠢事,放到剧中这里再合适不过了——“No house,No Jade”,剧中还出现了一个相似的表达
-wise是一个副词后缀,放在名词后,在某方面,相当于'' in the aspect of ... ''上面这两个都是临时造词,常见词有很多也是用到这个后缀,举几个例子:
likewise同样地,clockwise:顺时针地,虽然这两个词也是用到-wise后缀,但是不难发现,表达的意思与剧中Cash-wise并不相同,因为-wise还有另外两种意思——
1.表示方向和位置,比如clockwise:顺时针地
2.以……方式;像……一样:比如likewise
waterworks,名词,本意指(人体的)排水系统;泌尿系统,从这个词义里就能看出,这是一个非常无情的单词。有一个短语『 turn on the waterworks 』,表示 为博得同情或引人关注开始哭鼻子。所以上面这个句子含有非常强烈的贬义,丝毫没有买哈士奇眼泪的帐。
roof 指“房顶”,be though the roof 冲破房顶,意思就是超过了最高极限,翻译成爆表非常贴近我们的表达。当用来表达情绪时,意思是暴跳如雷,火冒三丈 , 这个意思也可以说 " hit the roof ";而在表示价格时就是(价格、成本等)飞涨的意思。举个例子
The unemployment rate went through the roof 失业率飞涨。
可以表示“使某人理解”的意思,也就是很好的沟通。除此之外它还可以表示“度过,熬过(困难时期等)”。It is hard to see how people will get through the winter. 难以想象人们将怎样熬过这个冬天。
off the table 实际意思是不予考虑,也就是平时我们说的免谈,与之相对的有一个短语 on the table 字面意思表示在桌子上,引申义为在考虑中。
想说「这就对了嘛!」我们可能会想到 That's right,还可以试试这个 Now you're talking,也是在美剧中非常常见的一句口语,表示这就对了,这才对嘛。注意说它时候的语气:
最后想聊聊的是,关于主题Why Women Kill,最后一集中也算是给出了答案——女人都能理解,处于一段失败关系中经历怎样的失望和折磨才能产生kill的决心。
留言说说这部剧给你最大的感触吧。
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved