《生死六分钟》一百五十四集 少年的烦恼

《生死六分钟》一百五十四集 少年的烦恼

首页休闲益智Run Guys更新时间:2024-04-29

安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家里的成员有勇敢理智的爸爸JAMES,和蔼可亲的妈妈MONICA,喜欢科学的哥哥CYRUS,和喜欢调皮捣蛋的妹妹BirdIE,可是,他们的平静生活被一件事打断了。。。

头条没有插入音频的功能了, 大家如果知道办法告诉我怎么办, 谢谢


EPISODE 154 - “Six Minutes Touring the Island”

154-T1 INT. NEW ANDERS HOUSE – NIGHT

James ENTERS the house.

詹姆斯进入了房子。

JAMES

(calls out) Monica?

(喊出来)莫妮卡?

MONICA

(calls out) In the kitchen, James. He hurries to the kitchen.

(呼唤)在厨房里,詹姆斯。他赶紧去厨房。

JAMES

Still not used to this house. Hi, honey. Hey, Bird.

还是不习惯这个房子。嗨,亲爱的。嘿,伯德。

BIRDIE

(extra mopey for sympathy) Hi, Dad.

(额外莫名的同情)嗨,爸爸。

JAMES

Any update on Holiday?

Holiday有消息吗?

MONICA

No. Meanwhile, your other daughter is now grounded, for life--

不。与此同时,你的另一个女儿现在已经被宵禁了 -

BIRDIE

What?! You never said anything about life!

什么?!你从来没有说过生活!

MONICA

(through) -- and I’m trying not to worry about our son who’s locked in his room moping.

(通过) - 我正在努力不要担心我们的儿子被锁在他的房间里。

JAMES

What’s wrong with Cyrus?

赛勒斯出了什么问题?

BIRDIE

Who cares?! I’m the one on lockdown!

谁在乎?!我是锁定的那个人!

MONICA

Birdie, don’t talk. (to James) I don’t know.

小鸟,不要说话。 (对詹姆斯)我不知道。

MONICA

He said something about having a weird day, and he went straight to his room and hasn’t come out since.

他谈到了一个奇怪的日子,他直奔他的房间,从此没有出来。

JAMES

Casey?

凯西?

BIRDIE

Sort of.

大概是。

JAMES

Do you know something, Bird?

伯纳,你知道吗?

BIRDIE

You said don’t talk.

你说不要说话。

JAMES/MONICA

Birdie!

小鸟!

BIRDIE

Okay, okay. Brynleigh went to see Angelica to find out where Casey is, but turns out they sent her off to some Whittier base overseas--

好吧好吧。 Brynleigh去见Angelica找出Casey的位置,但结果发现他们把她送到海外的一些Whittier基地 -

JAMES

They sent Brynleigh off?!

他们把Brynleigh送走了?!

BIRDIE

Nooo, Dad. Brynleigh stayed after school for band rehearsal. They sent Casey off. Keep up. So Cyrus got mad at her--

不,爸爸。 Brynleigh在放学后留下来进行乐队排练。他们把凯西送走了。所以赛勒斯生她的气 -

MONICA

Casey?

凯西?

BIRDIE

Brynleigh - for confronting Angelica. But I’m like, hello, it’s Brynleigh, whaddya expect? So she was all “don’t you ever call me stupid, Cyrus,” and he was like, “Well, you are - sorry.” But then she found out her dad got hurt on the oil rig.

Brynleigh - 面对面Angelica。但我想,你好,这是Brynleigh,whaddya期待的?所以她就是“你不要叫我傻,赛勒斯,”他说,“嗯,你是 - 抱歉。”但后来她发现她的父亲在石油钻井平台上受伤了。

JAMES/MONICA

What?!

什么?!

BIRDIE

(no time for this) He-he’s fine.

(没时间了)他 - 他很好。

BIRDIE

So suddenly Cyrus was like, “I’m here for you, Brynleigh” and she was like, “My hero.”

所以Cyrus突然说,“我在这里等你,Brynleigh”,她就像是,“我的英雄。”

MONICA

Your brother told you all this?

你哥哥告诉你这一切?

BIRDIE

No, I saw it on “Braineigh Brynleigh.” She’s dropping new episodes, by the way.

不,我在“Braineigh Brynleigh”上看到了它。顺便说一句,她正在放弃新的剧集。

JAMES

I can’t keep up with any of this.

我无法跟上这一切。

BIRDIE

Just know this, Pops: it’s a good thing she didn’t talk about the kiss, that’s all I’m sayin’.

只要知道这一点,Pops:她没有谈论这个吻是件好事,不过这是我说的。

JAMES

What kiss?

什么亲吻?

BIRDIE

The one between her and Cyrus.

她和赛勒斯之间的那个。

MONICA

Brynleigh and Cyrus kissed?!

Brynleigh和Cyrus吻了?!

BIRDIE

In the counselor’s office at school. I walked in on the tail end of it. Barf. That punishment alone should get me un-grounded. (beat) So much for poor Casey, huh?

在学校辅导员办公室。我走进它的尾端。 BARF。仅仅这种惩罚应该让我没有根据。 (击败)对于可怜的凯西来说,是吗?


Holiday shows Casey into her room post-island tour.

Holiday将Casey带入她的岛屿之后的房间。

HOLIDAY

Okay, Casey, get ready for the grand tour of my hut...in three! Two! One! (throws open the door) Here’s my hut. Floor, walls...bed I don’t use anymore.

好吧,凯西,准备好参加我的小屋之旅...三个!二!一! (扔开门)这是我的小屋。地板,墙壁......床我不再使用了。

CASEY

Sparse. I like it.

我喜欢。

HOLIDAY

Cool view of the ocean, right?

凉爽的海景,对吗?

CASEY

Um, look, I’ve enjoyed the tour and all. But...can we please get back to you.

嗯,看,谢谢你的介绍。但是......我们可以回复你。

HOLIDAY

You mean me being a bot.

你的意思是我是一个机器人。

CASEY

A bot who lives on a magical island. Yeah, that.

住在神奇岛屿上的机器人。是的,那。

HOLIDAY

It’s not magical. More like...sci- fi.

这不是神奇的。更像是......科幻。

CASEY

(wistful) Cy-fi....

(渴望)Cy-fi ....

HOLIDAY

Oh, I didn’t mean Cyrus. Sorry. Look, Casey, you control electricity with your fingertips. I didn’t think you’d be shocked.

哦,我不是说赛勒斯。抱歉。看,凯西,你用指尖控制电力。我不认为你会感到震惊。

CASEY

“Shocked.” I see what you did there. Not bad, Valentine’s Day.

“震惊。”我看到你在那里做了什么。不错,情人节。

HOLIDAY

Thanks.

谢谢。

CASEY

So this is where you came from? Before Cyrus found you in the water?

那你来自哪里?在赛勒斯发现你在水中之前?

HOLIDAY

Well, not originally, but I did live here for a while. With Adam and Cam and Badger.

好吧,不是最初的,但我确实住在这里一段时间。与Adam,Cam和Badger。

CASEY

The Four. This Adam kid... is he cool? ‘Cause he was giving me the side-eye the whole way here.

四。这个亚当小子......他很酷吗?因为他在这里给了我整个方面的侧眼。

HOLIDAY

He doesn’t trust humans, and seeing as you’re a Whitkid--

他不相信人类,并且看到你是一个Whitkid--

CASEY

Guilt by double-association. I get it.

双重关联的内疚。我知道了。

HOLIDAY

Anyway, stay here tonight, and we’ll get you back to Juneau tomorrow. The Anders will keep you safe.

无论如何,今晚待在这里,明天我们会带你回到朱诺。安德斯会保证你的安全。

CASEY

The Anders. I never thought I’d see them again. And Cyrus... This is going to sound incredibly dorky, so I’m warning you now - but I’ve been dreaming forever about what it will be like.

安德斯。我从没想过我会再见到他们。而Cyrus ......听起来非常愚蠢,所以我现在正在警告你 - 但我一直梦想着它会是什么样子。

HOLIDAY

(teasing) Do you guys run to each other in slow motion? He spins you around after you fall into his arms?

(戏弄)你们以慢动作相互奔跑吗?你落入他的怀抱后他会把你旋转?

CASEY

It’s not beneath me to punch a robot.

当心我打你。

HOLIDAY

Sorry.

抱歉。

CASEY

Seriously though, he’s gonna freak when he sees the two of us again.

但说真的,当他再次见到我们两个时,他会发疯的。

HOLIDAY

Actually... It’ll just be you. I’m not going.

实际上......它只会是你。我不去。


Cyrus is alone in his room when James KNOCKS.

当詹姆斯进来时,赛勒斯独自一人在他的房间里。

JAMES

Cy? Okay if I come in?

Cyrus,我可以进来吗?

CYRUS

Sure, Dad. Just doing my homework.

当然,爸爸。在做我的功课。

JAMES

Your books aren’t open.

你的书都没有打开。

CYRUS

Oh. Well, I was about to start.

哦。好吧,我即将开始。

JAMES

You okay, buddy? Mom said something happened at school. Is it Brynleigh?

你好吗,哥们?妈妈说学校发生了什么事。是Brynleigh吗?

CYRUS

No! No, it’s not Brynleigh. It’s... uh... I need to pick an elective for 6th period.

没有!不,这不是Brynleigh。这是......呃......我需要选择第六期选修课。

JAMES

Oh. It’s that difficult a decision?

哦。这是一个艰难的决定吗?

CYRUS

Yeah. See, I have these two options. And they’re like, two... totally different options. But I think I like them both.

是啊。看,我有这两个选项。他们就像,两个......完全不同的选择。但我想我都喜欢他们。

JAMES

I see.

我知道了。

CYRUS

I, uh, don’t know if I should take something... academic - like quantitative literacy - or something more... arts related, like - I dunno - orchestra? And I know that sounds super weird coming from me - who’d think I’d ever be into orchestra? But lately it just... isn’t as repulsive as it once was.

我,呃,不知道我是否应该采取一些措施......学术 - 比如定量识字 - 或者更多......艺术相关,比如 - 我不知道 - 管弦乐队?而且我知道这听起来很奇怪 - 我认为我会进入管弦乐队吗?但最近它只是......并不像以前那样令人厌恶。

JAMES

I can see how that would be confusing.

我可以看出这会让人感到困惑。

CYRUS

I don’t want to make a mistake, you know? Choose the wrong one.

我知道,我不想犯错误吗?选错了。

JAMES

Okay, well... who do you feel more drawn to?

好吧,那么......你觉得谁更喜欢?

CYRUS

Who?

谁?

JAMES

I mean, which. Sorry.

我的意思是,哪个选修课。抱歉。

CYRUS

At this moment? Probably orchestra. But that’s just because I haven’t really been around math lately. (beat) I mean, since I haven’t been in school.

这一刻?可能是管弦乐队。但那只是因为我最近并没有真正参与过数学课程。 (打败)我的意思是,因为我还没上过学。

JAMES

Out of sight, out of mind.

眼不见,心不烦。

CYRUS

Exactly. But then, it’s like, math is my jam. I’m the math guy. So, it’s hard to imagine life without math.

究竟。但是,就像数学是我身体的一部分。我是数学家。所以,很难想象没有数学的生活。

JAMES

Got it.

得到它了。

CYRUS

And I went from thinking only about math, to thinking about math and music, and now I mostly think about music. Which just feels so...wrong.

我从思考数学,思考数学和音乐,现在我主要考虑音乐。这只是感觉如此......错了。

JAMES

There’s nothing wrong about broadening your horizons.

扩大视野没有任何问题。

CYRUS

But how do I decide which one?

但是我如何决定哪一个呢?

JAMES

I think it’s just a matter of figuring out what’s in your heart.

我认为这只是弄清楚你心中有什么问题。

CYRUS

If Holiday were here -

如果Holiday在这里 -

JAMES

Holiday would tell you to do what makes you happy.

Holiday会告诉你做什么让你开心。

CYRUS

So, say for argument’s sake I want to pick orchestra, but orchestra - I mean, the orchestra - is mad at me for something I said?

所以,为了争论,我想选择管弦乐队,但管弦乐队 - 我的意思是,管弦乐队 - 因为我说的话而对我很生气?

JAMES

Well, you’d have to find a way to make it right.

好吧,你必须找到一种方法来使它正确。

CYRUS

How?

怎么样?

JAMES

Apologizing is always a good start. But if you want to go that extra mile, you could always do something special for her.

道歉始终是一个好的开始。但如果你想加倍努力,你总能为她做一些特别的事情。

CYRUS

Yeah! (beat) Wait... “her?”

是啊! 等等......“她?”

JAMES

Oh. Them. Sorry.

哦。他们。抱歉。

CYRUS

Yeah, that’s a good idea. Okay, thanks, Dad.

是的,那是个好主意。好的,谢谢,爸爸。

JAMES

Anytime, son.

任何时候,儿子。


Continuous from previous scene. James EXITS Cyrus’s room and runs into Monica in the hallway.

从前一场景连续。 James EXITS Cyrus的房间,走进走廊里的Monica。

MONICA

(quiet) How’d it go?

(安静)怎么样?

JAMES

(quiet) Well, I think Cyrus is having girl problems. (beat) Although it’s also entirely possible that he was just talking about math and orchestra.

(安静)好吧,我认为赛勒斯有女孩问题。尽管他完全有可能只是在谈论数学和管弦乐队。

MONICA

Okay...

好的...

JAMES

So how long is Birdie grounded for?

那么Birdie停留多久了?

MONICA

Let me think on that.

让我考虑一下。

JAMES

Maybe this whole you-working-at- WhittierCorp thing was a bad idea

也许这整个你在惠蒂尔公司工作的事情是一个坏主意

MONICA

Apparently, they don’t think so. Angelica just called and asked us to appear on TV tomorrow to announce JP Whittier’s miraculous return from the grave. They’re going public, James... And they want our whole family there when they do.

显然,他们不这么认为。 Angelica刚刚打电话,要求我们明天出现在电视上,宣布JP Whittier从坟墓中奇迹般的回归。他们正在上市,詹姆斯......他们希望我们全家人在那里。


CASEY

I don’t get it, Holiday. I mean, this island is pretty much paradise. But the Anders - that’s your home team.

我不明白,假日。我的意思是,这个岛屿几乎是天堂。但安德斯 - 这是你的家人。

HOLIDAY

I’ll always love them, and I miss them like crazy, but it’s better if I stay away.

我会永远爱他们,我会像疯了一样想念他们,但如果我远离它会更好。

CASEY

Better for who?

更适合谁?

HOLIDAY

Everyone. It’s not like I’m their real daughter. I’m not even a real girl.

大家。这不像我是他们真正的女儿。我甚至不是一个真正的女孩。

CASEY

What’s “real?” Magnus? Angelica? They may be human but they’re heartless. You’re more “real” than any one of them.

什么是“真实的?”马格努斯?当归?他们可能是人,但他们是无情的。你比其中任何一个都更“真实”。

HOLIDAY

You don’t get it, Casey--

你不明白,凯西 -

CASEY

Maybe I don’t know all the details but I do know this: you’re Cyrus’s best friend. He’d do anything for you. I can’t even imagine how crushed he is without you.

也许我不知道所有的细节,但我知道这一点:你是赛勒斯最好的朋友。他会为你做任何事。我甚至无法想象没有你他是多么的压抑。 S

HOLIDAY

He actually seemed pretty happy the last time I saw him.

上次见到他时,他看起来真的很高兴。

CASEY

(struck) He’s... happy?

(来袭)他......很开心?

HOLIDAY

(covering) No. I don’t know. But he needs you, Casey.

(覆盖)不,我不知道。但他需要你,凯西。

CASEY

And you. What are you going to do, live here forever?

你呢。你打算做什么,永远住在这里?

HOLIDAY

What’s wrong with that? At least I’m free here.

这有什么问题?至少我在这里有空。

CASEY

You sure about that? I mean, it might feel like your own personal amusement park now, but it’s gonna get lonely. Just like it did the last time you left. I’m not saying it’s as depressing as the barracks I grew up in, but there are all different kinds of prisons.

你确定?我的意思是,它现在可能感觉像你自己的个人游乐园,但它会变得孤独。就像你上次离开时​一样。我并不是说它和我长大的军营一样令人沮丧,但是有各种各样的监狱。

HOLIDAY

I can get away any time I want.

我可以随时离开。

CASEY

And do what? Go where? Angelica’s never going to stop looking for you. Face it, if you’re one of The Four, this is all there is. And this...is not real. So what happens this time when it gets old? As the question hangs, a NOISE outside distracts them.

做什么?去哪里? Angelica永远不会停止寻找你。面对它,如果你是四个中的一个,这就是全部。这......不是真的。那么这次变老会发生什么呢?随着问题的悬而未决,外面的NOISE分散了他们的注意力。

CASEY

(CONT'D)

What was that?

那是什么?

HOLIDAY

Oh, just my gazelle.

哦,只是我的瞪羚。

CASEY

Just your huh???

只是你的吧?

We hear Holiday and Casey’s conversation continue, now through a filter in Adam’s hut. Adam is listening to it on a speaker.

我们听到Holiday和Casey的谈话继续,现在通过Adam小屋的过滤器。亚当在演讲者那里听。

CASEY

(CONT'D)

(filtered) You have a gazelle?!

(过滤了)你有瞪羚?!

HOLIDAY

(filtered) One of the perks of living in an android amusement park, I guess.

(过滤)我想,生活在Android游乐园的特权之一。

CASEY

(filtered) What other kinds of animals do you have?

(过滤)你还有其他什么动物?

HOLIDAY

(filtered) Bears, elephants. There’s a lion named Phil.

(过滤)熊,大象。有一头叫菲尔的狮子。

CASEY

(filtered) Orangutans?

(过滤)猩猩?

HOLIDAY

(filtered) I think so.

(过滤)我想是的。

CASEY

(filtered) I love orangutans.

(已过滤)我爱猩猩。

154-4 INT. ADAM’S HUT – NIGHT

Continuous, over previous scene’s dialog.

连续,超过上一个场景的对话框。

CAM

Adam? What are you doing?

亚当?你在做什么?

ADAM

Shhh. I’m listening to Holiday. I hacked into her pet gazelle so I could keep a watch on the Whitkid.

嘘。我在听Holiday。我黑了她的宠物瞪羚,所以我可以看看Whitkid。

CAM

I don’t think she’d appreciate you listening in on their conversation.

我不认为她会听你的谈话。

ADAM

Then let’s not tell her, Cam.

然后我们不要告诉她,Cam。

CAM

(sighs) What are they saying?

(叹气)他们在说什么?

ADAM

Holiday’s sending the girl back to Alaska tomorrow. I think we can use this to our advantage.

Holiday明天将女孩送回阿拉斯加。我想我们可以利用这个来发挥我们的优势。

CAM

How?

怎么样?

ADAM

She’s a spy, right? So let’s use her to take down WhittierCorp.

她是间谍,对吗?让我们用她来取消WhittierCorp。

本集终


查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved