没有中文的“洗脑”,就没有brainwash这个单词!在最权威的英国《牛津英语词典》中,含有汉语元素的英语词语就有1300多个。今天我们就来看几个这样的单词。
1、Brainwash 洗脑
是不是有些惊讶!
Brainwash这个是根据中文的“洗脑”生造出来的!
在剑桥字典里的解释是通过不断重复的方式反复告诉别人一件事,让别人相信这件事
例句:
Kids are being brainwashed by the people who make these toy commercials.
小朋友很容易被那些玩具广告洗脑
2、Ketchup 番茄酱
是不是更惊讶了!
番茄酱配薯条不是西方的快餐食品嘛?
为什么说ketchup来源中文?
在17世纪的时候,中国南方人做出一种用腌鱼和调料做成的混合酱汁,将其称为鲑汁,闽南语叫做kôe-chiap 或者 kê-chiap,佐餐用。后来带到了英国,经过改良后用番茄、香料和白兰地制作ketchup的食谱。到19世纪中期,人们开始抛弃鱼的成分,并在ketchup中加入了糖分。
例句:
No, I can't eat chips without ketchup.
不,我吃薯条不能没有番茄酱。
3、Lychee 荔枝
这种美味的水果是从中文的“荔枝”读音音译到英语的。
例句:
Lychee is a tropical fruit from southeast China.
荔枝是一种源自中国东南部的一种热带水果。
4、Tofu 豆腐
这个词源起中文的dou fu,但被收录进英语之前,它经历了日语的转变,成为了tofu。在中文,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。
例句:
That night, I ate a plate of tofu.
那天晚上,我吃的是豆腐。
5、Dim sum 点心
点心是一种中国南方常见的食品种类(尤其是在香港和邻近香港的地区)。因此它实际上源于中文里的方言粤语。
例句:
Here comes the dim sum trolley.
卖点心的手推车过来了。
有没有一个方法能够让大家轻松破解英语句式问题呢?有的,比如能动英语的“句式魔方”课程。
“句式魔方”帮助孩子突破英语学习中的第二难关——单词词义、短语积累与生成、句子生成转换能力。
通过学习“句式魔方”,孩子最终能形成语感,内化成语言本能,熟练生成各种句子。
没有学习“句式魔方”的孩子,要么只能机械的用各种单词按照汉语习惯,生成各种中式英语句子,要么就是不得不花费大量的精力背诵各种语法规则,亦步亦趋的按照这些规则生成句子,很可能被各种语法细碎知识点搞得头昏脑涨而丧失学习兴趣。而学习了“句式魔方”的孩子,通过“句式魔方”的短语矩阵训练,不但能熟练的生成各种短语,并在训练的过程中,增加了语感,还能再具体的语境中自然习得单词含义,同时“句式魔方”通过其核心句的生成以及其它五种基本句式推导转换的练习,让孩子熟练掌握各种句式和常用时态的变化,最终获得句子生成能力。
学完“句式魔方”,一方面有了具体语境后,孩子就知道了单词意义,再结合已习得的“表音密码”基础,孩子就可将单词的“音”、“形”、“意”对应起来,彻底解决单词问题;另一方面,孩子可掌握短语与句子的生成机制,以及应对各种时态与句式的转换问题,来轻松自主的生成各种句子,掌握应用!
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved