1:《海贼王》
《海贼王》的英文名是"one piece",直译意思为"一个整体",虽然听起来没那么有气势,或许作者是为了体现出草帽海贼团的友谊。而它的日文原名更让人感觉到羞耻,日文原名"ワンピース",直译意思为"连衣裙",原谅实在是想不出来其中的内涵,莫非这是为山治特地起的名字。
2:《灌篮高手》
作为日本运动题材的巅峰之作之一,我相信这部动漫作品影响了一代人对于篮球的热爱,而《灌篮高手》最初的名字是根据它的英文名"SLAM DUNK"翻译而来,意思是"扣篮",之后改名为《灌篮高手》。
3:《死神》
《死神》的英文名是"bleach",中文直译为"漂白剂、净化",这可能因为死神是为了净化人间的怨灵而存在的。不过引进时并没有采取原名直译的方式取名,不然总觉得怪怪的。
而对于《死神》的名字官方还给出了不同说法,它还有一个名字为《境·界》。在香港版中,它的名字为《漂灵》,小伙伴们觉得哪个名字更好听呢?
4:《某科学的电磁炮》
这部动漫的名称翻译没有任何问题,不过它却对哔哩哔哩的名称产生了影响,哔哩哔哩的原名叫"Mikufans",后来在10年改名为哔哩哔哩,原因是站长喜欢《某科学的电磁炮》中的"御坂美琴",而她的外号是谐音是"哔哩哔哩",意思是"放电国中妹"。
5:《棋魂》
它的日文原名为"ヒカルの碁",意思是"下棋",在引进时它的名称也有着不同的版本,熟知的有棋灵王,光之棋、光的围棋等等,不过听起来少了几分气势,到后来有了我们统称的版本《棋魂》。
6:《足球小将》
作为日本运动题材的巅峰之作之一,《足球小将》的日语原名为"キャプテン翼",意思为"队长小翼",但是光看名字实在是吸引力太低了,所以在引进时将名字翻译为了《足球小将》。
7:《一人之下》
这是一部中国动漫,由米二创作的一部带有浓厚的中国道家内涵的动漫,在国内热映的同时也有日语版在日本播出,而它的日语名字为"the outcast",直译意思为"被驱逐的人" ,听起来少了几分气势。
以上就是今天小编的分享,希望可以给你们带来帮助。
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved