《权游》背后的历史原型,一场英格兰王权游戏的终极对决

《权游》背后的历史原型,一场英格兰王权游戏的终极对决

首页角色扮演王权的战争官方正版更新时间:2024-06-15

英法百年战争(1337—1453)之后,英格兰人民本以为一切终于风平浪静,可谁知,玫瑰战争(Wars of the Roses,又译作“蔷薇战争”)又再次掀起了英格兰王朝的腥风血雨。

内战的兰开斯特家族与约克家族均为英国最令人生畏的国王之一爱德华三世(1327-1377)的后裔,争权夺利驱使他们同室操戈。

战争从1455年持续至1485年,耗时近30年的时间,最终亨利六世同母异父弟弟的儿子,都铎家族的亨利·都铎(1457—1509)一统两族,将红玫瑰、白玫瑰这两个原先对立的符号合并到都铎王朝的徽章之中,并即位为英格兰国王,史称亨利七世。

自古以来,帝王之家的权力斗争凶险残暴,弑兄继位、*父讨伐、夺母为妻、手足相残……皆是权力斗争的必然。英国王室的朝代更迭,亦是几经风雨,鲜血与战争,死亡与新生不断让英格兰趋向统一。

玫瑰战争之前,摇摇欲坠的统治关系引发公共秩序的动荡,这种统治模式令君主制逐步减弱,王权在风中,必有野心勃勃者虎视眈眈。

为争权夺利,掠夺是最为原始的占领,战争也是最为直接的讨伐,于是就有了英国历史上几场著名的战役。

阿金库尔战役——百年战争中英格兰获胜的一场战役

1337年至1453年间,英格兰和法国持续了长达百年的战争,最终以英格兰败北而丧失其几乎所有法国领地而结束。

这场百年鏖战结束之际,由兰开斯特家族统治的英格兰王朝元气大伤,加之国内赋税徭役的不断加重及旧贵族间互相倾轧、剥削民众,因此引发了新贵族与城市资产阶级对兰开斯特王朝的不满,此时的兰开斯特家族统治已岌岌可危。

国王亨利(坐着)及正在争执不休的约克公爵(左)和萨默塞特公爵

1455年,亨利六世体弱多病且昏庸无能,全然无法执政,约克公爵理查即刻宣布摄政;另一边兰开斯特家族依靠西北部大封建贵族的支持,公开反对约克公爵理查,意图废除摄政。

继而,兰开斯特家族和约克家族明争暗斗的长期混战自此开始。

鹬蚌相争,渔翁得利,玫瑰战争的厮*令兰开斯特与约克家族两败俱伤,贵族因此消耗殆尽,都铎家族的亨利趁此统一红白玫瑰,建立了都铎王朝,并自封为国王,称亨利七世。

亨利七世和约克的伊丽莎白的联姻统一了两大敌对家族

本书中,作者主要介绍了玫瑰战争中的主要人物——疯子国王亨利六世、强势王后安茹的玛格丽特、造王者沃里克、饱受争议的理查三世——以及几场决定性战役,如保皇党和叛军的圣奥尔本斯战役、陶顿战役、图克斯伯里战役以及最后的博斯沃思之战。

通过人物故事和战争描述将这段真实的历史生动地呈现给读者,全面地了解英国的这一段历史,一睹这段历史上一些珍贵的图片。

《根特手稿》(the Ghent Manuscript)中所示的图克斯伯里战役的微型图

玫瑰战争是英国错综复杂的历史之一;这个名字源于两个家族所选的家徽,兰开斯特为红玫瑰和约克为白玫瑰;其实当时并未使用玫瑰战争这一名称;直到16世纪,莎士比亚在其历史剧《亨利六世》中将红白玫瑰拔高作为战争的开始,玫瑰战争才成为这场战争的普遍用语。

大热剧《权力的游戏》(Game of Thrones)的原著《冰与火之歌》(A Song of Ice and Fire)也是基于玫瑰战争的历史背景,从中汲取灵感,可见玫瑰战争在英国历史上的地位之高,不仅深深地影响了大文豪莎士比亚的创作,对后世的文学创作也影响深远。

影视剧中多次展现了玫瑰战争的恢弘气阔,奋力厮*的两支军队呐喊者宣誓誓死不从,镜头在血流成河的壮观场面、残酷暴力的斗争现场、与柔情浪漫的玫瑰花朵相互切换,讽刺英国王朝的同源残*,又展示着人类为生存、利益而战死的不卑不亢。

对立的约克公爵和萨默塞特公爵的支持者采集白玫瑰和红玫瑰来表示各自的忠诚

作为《玫瑰战争:英格兰王权游戏的终极对决》的译者,笔者很荣幸能参与到这次翻译项目,同时丰富自己的翻译实践。

翻译文史哲类文本时,除了基础的忠实原文,还应保证语言优美、用词恰当和文学气息浓厚,所以笔者在翻译时多处运用四字格结构,增强文章的文学性,避免翻译腔,让中国读者感觉仿佛在阅读一本中文著作。

例如,原文: Following an inconclusivearchery duel, the left wing of the Lancastrian army fled the field before thetwo sides made contact.

译文:一场僵持不下的射箭决斗之后,兰开斯特家族的左翼在双方交战之前便逃离了战场。

此例的背景是海哲力摩尔战役(Hedgeley Moor),约克家族军队进军英格兰东北部,意图肃清盘踞于此的兰开斯特家族军队。

“inconclusive”本义指“无最后结果的”,用于表示竞赛或冲突时,可引申为“胜负不明”,因此用成语“僵持不下”表示双方的进攻既不能避让也无法进展而打破僵局,更能体现战场上敌我之间的紧张局势。

除了运用简洁凝练的四字格之外,笔者还格外注意还原历史。

《玫瑰战争:英格兰王权游戏的终极对决》作为一本描写历史的著作,其中自然不乏许多历史事件和人物,而这段历史所牵扯的战争和人物极其错综复杂,大大小小的冲突战役加起来多达数十场,其中牵扯了三个大家族的人员。

因此,在翻译此书之前,笔者做了大量的译前准备工作,在网络上查找了关于玫瑰战争的资料,理清各个人物和战争之间的关系,避免在翻译时由于关系复杂而导致误译,造成与史实不符,给读者带来不必要的困惑。

王佐良先生在翻译英国唯物主义哲学家弗朗西斯·培根的随笔《论读书》(Of Studies)中,有一句耳熟能详的话,即“读史使人明智”。

的确,历史读物不仅让我们了解古今中外曾经发生的事,增广见识,还让我们学会用过去的经验规避一些不必要的过失。

正如《玫瑰战争:英格兰王权游戏的终极对决》让读者了解到战争的残酷和权利的诱惑,我们才会进行反思,珍惜和平的生活,坚守初心。

张顺生 张媛媛 朱莉园 /文

《玫瑰战争:英格兰王权游戏的终极对决》

[英] 菲莉帕·格里夫顿 编著

定价:68.00

中国画报出版社

出版时间:2020.12

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved