一笔经验|悟空老师的CATTI日语一笔备考经验

一笔经验|悟空老师的CATTI日语一笔备考经验

首页冒险解谜日语50音初心的冒险更新时间:2024-05-11


八年时光弹指间,CATTI若只如初见

——日语CATTI考试分手记

今天给大家带来的是初歆悟空老师的CATTI日语一笔备考经验。悟空老师目前是中国社会科学院在读博士,自2013年起开始与翻译打交道,前后分别通过了日语二笔,日语二口,日语一口,今年也顺利通过了日语一笔,总算是在CATTI考试上打完了所有的“怪”。今天邀请悟空老师来给大家分享下她的备考经验,以及与日语翻译的“爱恨情仇”:

悟空老师刚考完一笔时写的经验帖:

考完CATTI日语一级笔译的悟空碎碎念

每年的8月份都是最令人激动和兴奋的时节,等待了2个月的成绩终于放榜,无论是顺利考过还是“谢谢惠顾”,一段时间努力的成果得以揭晓,其中苦乐酸甜滋味只有自己知晓。

从2013年到2021年,我的CATTI之旅始于二笔,终于一笔,其间伴随着二口、一口考试,CATTI在我的青春中留下了浓墨重彩的一笔,二十代的青春也走向了三十代的成熟。下面我就和大家共同分享一下那些年我们一起披荆斩棘追过的“哥哥”——CATTI。

01初识——什么是CATTI

现在CATTI考试对各位同学来说已经不再是一个陌生概念,但是8年前我第一次参加考试的时候,考生人数可谓寥寥可数。见证了考试人数从几万到20万的指数级突破,越来越多的专业、非专业学习者加入“考开”大军,整个考试体系也越来越完善,我不禁为选择几年来坚持参加CATTI考试感到骄傲。

什么是CATTI?想必简单的介绍已经没法满足各位看官的要求了,那我们就用数字来说话。根据官方公布的数据显示,截止到2019年7月,全国累计有107万人次参加考试,其中仅有15万人获得翻译资格证书,通过率约为10%左右;截止至2018年下半年,考试举办15年来,全国仅有1100多人通过各语种一级笔译考试,300多人通过各语种一级口译考试,CATTI考试堪称现有语言考试中的顶流“天花板”。

◆ ◆

02破望——如何准备CATTI

如果用一句话形容CATTI备考过程,我想“漫漫长路起伏不由我”绝对最符合广大考生的心声。今年河北省先于官方发布了本省合格者名单,瞬间“CATTI成绩”的话题就刷上了微博热搜榜;而官方公众号“CATTI译路通”发榜前的一篇推文下,大家纷纷许愿愿意“连续3个月吃素”“1年单身”“小编3年不交女朋友”换来考试通过。相比其他考试,CATTI的备考因为参考资料少、题目难度大而更加艰难,准备起来也更需要广大外语er开动脑筋。

1

词汇

因为翻译的即时性特征,对考生的词汇储备要求更高,传统的N1词汇或者教材词条并不能满足考试的需要。在备考和教学的过程中,我更注意收集人民网日文版和人民中国杂志上的热门词条。如果各位同学还不知道“内卷”“凡尔赛”“碳达峰”“脱贫”等词汇的话,就需要加强这方面的积累啦。

(小编提示:在公众号【日语MTI】菜单栏点击“翻译必备”→“日语热词”,即可查看初歆整理时事热点词汇,还可领取PDF版)

“内卷”:不条理な内部競争

“凡尔赛文学”:ベルサイユ文学

“碳中和”:カーボンニュートラル

“脱贫”:貧困脱却

2

文法

与能力考、J-TEST等测试语法能力的考试不同,CATTI考试更注重对实际运用能力的考察,这也是很多同学翻译实务的分数低于翻译综合的原因。N1、N2部分的文法句型对于考试至关重要,要想下笔如有神,首先要胸有成竹,强烈建议各位同学选择一本分类整理句型的文法书,提到“时间”“举例”“禁止”“转折”等每个语法条目时,必须保证脑海中至少浮现出3个以上的句型,方便不同语境的翻译切换使用。举贤不避亲,这里要给我的日语恩师——李晓东老师带个货,他的《5周突破新日语能力考试语法N1》一书中的小册子是我考前冲刺的法宝,随时带在身边巩固句型用法,对大家考试前抱个佛脚是个不错的选择。

3

翻译

因为我在备考的同时还从事CATTI考试的教学工作,从同学们的反馈来看,考试最大的难点在于翻译实务上,而决定翻译实务的关键,一是是否有充分的练习,二是练习的质量高低。有很多同学辛辛苦苦花了2个小时翻译了一篇文章,看完讲解或听完课程之后就马放南山,没有复盘和总结,这样练习的效果无非只是增加了翻译的熟练度而已,对于水平的提高并没有太大的帮助。“学而时习之不亦乐乎”,希望同学们在复盘的过程中体味译者用词的精妙了解入手的思路和角度,争取早日飞过“59”分的魔咒界限。


◆ ◆

03写在最后的话——选择二级还是三级?

最后的最后,我想和大家分享一个同学们常问我的问题,第一次接触考试的人是考二级还是三级,是考笔译还是口译?

我第一次参加CATTI考试是在研究生一年级,彼时已经通过了N1考试。因为当时CATTI考试并没有公布真题,只有官网上公布的考试大纲和一套2004年的真题可以参考,怀着一种初生牛犊不怕虎的精神,我直接选择了二级考试。现在来看,当时的选择其实还是挺鲁莽的,CATTI考试的级别设置其实十分科学,三级和二级之间,无论是文章的长度、难度,还是题型的专业性上,都是符合相应翻译能力要求的,所以个人建议

Tips

当然以上只是个人参考,如果你是N1满分大神,翻译文章犹如行云流水,日语说得堪比日本人,请你直接同时报考二级口译和笔译考试吧,祖国的翻译事业需要你!

◆ ◆

以上就是我和CATTI考试爱恨情仇的8年故事和相爱相*的经验,欢迎各位同学留言补充,期待各位同学顺利通过考试,如果有同学有问题,可以直接留言或在翻译群中加“悟空老师”,知心大姐姐愿意和大家分享经验。


备考CATTI的同学可

备注“CATTI一笔/二笔/三笔”,

由客服老师拉进对应交流群。

另可领取初歆整理时事热词PDF版。

恭喜悟空老师通过日语一级笔译,感谢分享CATTI备考经验,希望能给大家提供一些参考。

也欢迎各位同学给日语MTI投稿,分享自己的CATTI备考经验。

作者|悟空老师

排版|星辰

本文由作者原创授权,禁止二改二传

更多请关注:日语专业考研 | 日语MTI | 初心百科

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved