今天,小编不讲什么棋牌行业、棋牌市场的,给大家分享一点有趣的东西。不知道你们还记不记得小编曾经分享过一篇文章《老外会玩哪些棋牌游戏聊一聊棋牌游戏的海外市场》,在这一篇文章里,小编告诉大家棋牌游戏在海外是有市场的,还给大家分享了老外打棋牌与中国人玩棋牌的不同点。不过想要进军海外市场光光了解老外玩棋牌的喜好是不够的,首先要攻克的就是语音这一关。虽说近些年学习中文的外国越来越多,但至今为止,英语还是全球共通的语言,把棋牌游戏的相关单词正确翻译成英语,有助于把我们的传统棋牌游戏告诉老外,让他们一听一看就明白,从而顺利开拓海外市场。接下来,就跟着小编进入一个奇妙的世界吧!
大家知道“棋牌游戏”这个单词翻译成英语怎么说吗?Chess&card game,这翻译看上去没有毛病。Chess代表棋,card代表牌,在中国人看来倒也是简单易懂,然而老外一定懂吗?其实不用这么复杂的翻译,如果你翻译成board games(用棋盘玩的游戏)或者chess game(棋类运动)的话,老外会更加理解的。
昨天一个老外问我,怎么称呼可以下棋,打麻将的地方。我们一听就明白他指的是棋牌室,那么棋牌室用英语怎么说呢?有人说是Room of chess and card,还有人说是Chess and card room,甚至有人觉得Chess and Poker Room好像也是可以的。小编请教了另一个老外(中国通)后,得到了比较满意的答案~~chess and card room棋牌室。
小编再举一个例子,最热门的“斗地主”,翻译成给老外看的英文你知道怎么说吗?小编来告诉你。如果是中国人看,可以用“Fight the Landlord”,或者直接拼音“doudizhu”,但是因为是要给外国人看的,估计要解释一下因为西方人管地主叫农场主,这个需要结合各国的历史来翻译,简单点,就是“Chinese poker”。还有一种比较好的方法就是加一些描述,这样既让老外知道什么是斗地主,又不会误导他们,比如doudizhu a famous chinese poker that popular in sichuan(斗地主是中国著名的扑克游戏,流行于四川)。
最后,小编再讲一个有趣的事情。在外国人的世界里,麻将就是连连看,找到一样的两张麻将牌就连在一起。没有西方人知道真正的麻将是四个人打的棋牌竞技游戏,你一说Mahjong,所有人都知道是连连看。其实连连看的正确翻译应该是picture matching。
不知道今天小编给大家分享的内容是否有趣呢?其实小编分享这篇文章是想告诉大家,进入一个新的市场需要考虑当地的风土人情,想要进入海外市场,在产品说明这一块上要用点心,翻译既要简单明了,又不会冲撞当地的风俗文化。你们想一想地方性棋牌游戏为什么会如此火热,大致也是有原因的。
摘自:第一棋牌原创文章 http://www.dyqp.com/news/5098
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved