双语悦读《木偶奇遇记》30

双语悦读《木偶奇遇记》30

首页角色扮演obeyme汉化版更新时间:2024-10-12

一个安静的读书角,通过阅读文学名著学语言,是学习英语的绝佳方法。"单词短语应用"是提炼每篇文章的重点短语,并附有例句进而提升短语运用能力。静水流深,让阅读回归本质,一起悦读!

Chapter25

Pinocchio promises the Fairy to be good and to study, as he is growing tired of being a Marionette, and wishes to become a real boy.

匹诺曹答应仙女做一个听话的孩子而且要好好学习,因为他已经厌倦了做木偶,想成为一个真正的男孩。

If Pinocchio cried much longer, the little woman thought he would melt away, so she finally admitted that she was the little Fairy with Azure Hair.

如果匹诺曹再哭下去,小妇人都要被他撕心裂肺的哭声融化了,于是终于承认她就是那个天蓝色头发的小仙女。

"You rascal of a Marionette! How did you know it was I?" she asked, laughing.

"你这个调皮鬼!你怎么发现是我的?"小妇人笑着说。

"My love for you told me who you were."

"我太爱您了,一眼就认出是您了。"

"Do you remember? You left me when I was a little girl and now you find me a grown woman. I am so old, I could almost be your mother!"

"你还记得吗?你离开我的时候,我还是个小女孩,而你现在看到的是一个小妇人。一位年纪大得几乎可以当*妈的小妇人!"

"I am very glad of that, for then I can call you mother instead of sister. For a long time I have wanted a mother, just like other boys. But how did you grow so quickly?"

"这样我很开心,因为那样我就不用叫您姐姐,可以叫您妈妈了。一直以来,我都希望像其他孩子一样有个妈妈。不过,您是怎么长得怎么快的呢?"

"That's a secret!"

"这是一个秘密!"

"Tell it to me. I also want to grow a little. Look at me! I have never grown higher than a penny's worth of cheese."

"告诉我吧,我也想长大一点。看看我,从来没有高过一便士的奶酪。"

"But you can't grow," answered the Fairy.

"但你是不会长大的,"仙女回答。

"Why not?"

"为什么不会长大?"

"Because Marionettes never grow. They are born Marionettes, they live Marionettes, and they die Marionettes."

"因为木偶永远都不会长大。他们出生时是木偶,在世时是木偶,死了还是木偶。"

"Oh, I'm tired of always being a Marionette!" cried Pinocchio disgustedly. "It's about time for me to grow into a man as everyone else does."

"噢,我厌倦了总是做木偶!"匹诺曹厌烦地大叫。"现在我想像其他人一样成长为一个男人。"

"And you will if you deserve it —"

"如果你配做一个人的话,你就能做人了"

"Really? What can I do to deserve it?"

"真的吗?我要怎么做才配得上呢?"

"It's a very simple matter. Try to act like a well-behaved child."

"非常简单。只要你学着做一个好孩子就行了。"

"Don't you think I do?"

"难道我不是个好孩子吗?"

"Far from it! Good boys are obedient, and you, on the contrary —"

"差远了!好孩子听话,而你呢,恰恰相反——"

"And I never obey."

"我从来不听话。"

"Good boys love study and work, but you —"

"好孩子喜欢学习,喜欢工作,但是你呢"

"And I, on the contrary, am a lazy fellow and a tramp all year round."

"而我,恰恰相反,好吃懒做,整天游手好闲。"

"Good boys always tell the truth."

"好孩子永远讲真话。"

"And I always tell lies."

"而我总是撒谎。"

"Good boys go gladly to school."

"好孩子很乐意上学。"

"And I get sick if I go to school. From now on I'll be different."

"如果我去上学我就会生病。从现在开始我要与众不同。"

"Do you promise?"

"你保证?"

"I promise. I want to become a good boy and be a comfort to my father. Where is my poor father now?"

"我保证。我要成为一个好孩子,这对爸爸是一个安慰。我爸爸现在在哪?"

"I do not know."

"我不知道。"

"Will I ever be lucky enough to find him and embrace him once more?"

"我还能有这份幸运吗,我还能再见到他,拥抱他吗?"

"I think so. Indeed, I am sure of it."

"我认为有,真的,我保证。"

At this answer, Pinocchio's happiness was very great. He grasped the Fairy's hands and kissed them so hard that it looked as if he had lost his head. Then lifting his face, he looked at her lovingly and asked: "Tell me, little Mother, it isn't true that you are dead, is it?"

听到这个回答,匹诺曹高兴地忘乎所以,抓起仙女的手不顾一切地亲吻。然后仰着脸,热烈地看着仙女问道:"告诉我,好妈妈,你的死不是真的。"

"It doesn't seem so," answered the Fairy, smiling.

"似乎不是,"仙女笑着回答。

"If you only knew how I suffered and how I wept when I read'Here lies — '"

"要是你知道,当我读到'这里躺着……'那些文字,我是多么痛苦,哭得多么伤心……"

"I know it, and for that I have forgiven you. The depth of your sorrow made me see that you have a kind heart. There is always hope for boys with hearts such as yours, though they may often be very mischievous. This is the reason why I have come so far to look for you. From now on, I'll be your own little mother."

"我知道,就因为这些我原谅了你。你的悲伤是真真切切的,这让我明白,你仍有一颗善良的心。像你这样善良的孩子总是有希望的,尽管他们常常很调皮。这就是我远道而来找你的原因。从现在起,我就是你的妈妈。"

"Oh! How lovely!" cried Pinocchio, jumping with joy.

"啊,真是太好了!"匹诺曹大叫,兴奋地跳起来。

"You will obey me always and do as I wish?"

"你要听我的话,我说什你就做什么。"

"Gladly, very gladly, more than gladly!"

"乐意,非常乐意,没有比这更让我高兴的事了!"

"Beginning tomorrow," said the Fairy, "you'll go to school every day."

"从明天开始,"仙女说,你每天都要去上学。

Pinocchio's face fell a little.

匹诺曹立刻就没那么激动了。

"Then you will choose the trade you like best."

"选一门你最喜欢的行业。"

Pinocchio became more serious.

匹诺曹变得更严肃了。

"What are you mumbling to yourself?" asked the Fairy.

"你在嘀咕什么呢?"仙女问。

"I was just saying," whined the Marionette in a whisper, "that it seems too late for me to go to school now."

"我只是说,"木偶小声地抱怨,"我现在才去上学,似乎迟了点。"

"No, indeed. Remember it is never too late to learn."

"不会的,真的,你记着,读书学习是永远不嫌迟的。"

"But I don't want either trade or profession."

"可是我什么都不想学。"

"Why?"

"为什么?"

"Because work wearies me!"

"因为工作实在是太累人了!"

"My dear boy," said the Fairy, "people who speak as you do usually end their days either in a prison or in a hospital. A man, remember, whether rich or poor, should do something in this world. No one can find happiness without work. Woe be tide the lazy fellow! Laziness is a serious illness and one must cure it immediately; yes, even from early childhood. If not, it will kill you in the end."

"我的孩子,"仙女说,"说这话的人,最后通常是要么进了监狱,要么进了医院。一个人,活在这世上,无论贫穷还是富有,都应该做点什么,不劳动的人是不会获得幸福的。懒惰的人是不会有善终的。懒惰是一种很严重的病,必须立即纠正,对,就从幼儿早期开始,否则,这个病最终会毁了你。"

These words touched Pinocchio's heart. He lifted his eyes to his Fairy and said seriously: "I'll work; I'll study; I'll do all you tell me. After all, the life of a Marionette has grown very tiresome to me and I want to become a boy, no matter how hard it is. You promise that, do you not?"

匹诺曹似乎有所触动。他抬起头,望着仙女说:"我要工作,我要学习;你说的话我全都照办。说实话,我已经厌倦了木偶那样的生活。不管有多难,我都要变成一个真正的男孩。你说过我可以的,对不对?"

"Yes, I promise, and now it is up to you."

"是的,我说过,现在就看你的了。"

单词、短语应用:

matter: n&v

作名词:

①it's only a matter of time;

It's only a matter of time when does the plan come into operation.

计划什么时候实施只是时间问题。

②as a matter of sth;

He invited her to his wedding as a matter of courtesy.

出于礼貌他邀请了她参加他的婚礼。

作动词

③重要,要紧;

It doesn't matter to me what will other people think of me.

别人会怎么看我并不重要。

It doesn't matter what you wear, as long as you look neat and tidy.

穿什么不要紧,只有干净整洁就行。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved