#英语每天说一点#
“被……牵着鼻子走” 地道英语表达有哪些?
Being led around by the nose
用来形容某人完全被他人控制,词表达最初可能与牲畜驯服时使用鼻环来引导牲畜的方式有关。
She is so easily manipulated that she allows herself to be led around by the nose. 她如此容易被操纵,以至于她允许自己被人牵着鼻子走。
Having one's strings pulled
指的是像操纵傀儡一样被别人控制。
The politician thought he was making his own decisions, but he didn't realize he was just having his strings pulled by his advisors. 那位政治家以为自己在做自主决策,但他没有意识到他只是被他的顾问操控着。
Being a pawn in someone else's game
表示被用来完成别人的计划,缺乏自主性。
She didn't realize that she was just a pawn in his political game, and he would discard her once he got what he wanted. 她没有意识到她只是他政治策略中的一个棋子,一旦他得到了他想要的东西,就会抛弃她。
Being at someone's mercy
意味着完全取决于别人,无法自己决定行动。它源自法律术语中的"mercy",表示对某人的宽容或怜悯。
Without a job or savings, he was at his friend's mercy for financial support. 没有工作或储蓄,他在经济上完全依赖朋友的帮助。
Dancing to someone else's tune
意思是在别人的指挥下行动,没有自己的意愿或计划。
She always does whatever her boss tells her to do, as if she's dancing to his tune. 她总是听从老板的吩咐,就像是在按照他的意愿行事。
Being manipulated
表示被操纵或受到控制,它源自拉丁语"manipulus",意为"handful",指的是用手控制或操纵的动作。
She didn't realize that her emotions were being manipulated by the media. 她没有意识到她的情感被媒体操纵着。
Being puppeteered
指的是像木偶一样被他人操纵,没有自主决策权。它借用了木偶戏中的角色,木偶是由操纵者控制的。
He felt like a puppet being puppeteered by his controlling boss. 他感觉自己就像是被控制着的木偶,由他控制欲强的老板操纵。
Being under someone's thumb
表示受到某人的严格控制,不能独立行动。它可能与象征性地被大拇指按住无法动弹有关。
She's so submissive that she's completely under her husband's thumb. 她如此顺从,以至于完全被她的丈夫严格控制。
Being at someone's beck and call
意味着完全听命于某人,随时为其效劳。它源自中世纪英语中的"beckon call",表示受到命令或召唤的状态。
As a personal assistant, he was always at the CEO's beck and call. 作为一名私人助理,他总是随时为首席执行官效劳。
Being a pushover
表示容易被人利用,缺乏坚定的立场。它可能与"push over"的字面意义有关,即容易被推倒。
Because of his kind nature, he's often seen as a pushover and taken advantage of by others. 因为他的善良本性,他常常被视为一个软弱的人,被他人利用。
Being a doormat
表达表明被人践踏,容忍他人的压迫和控制。
She needs to stand up for herself and stop being a doormat for her demanding family. 她需要为自己挺身而出,不再容忍她那个要求苛刻的家庭对她的压迫。