日月之行,若出其中。星汉灿烂,若出其里。
The sun and moon seem to rise from the universe, and the splendid galaxy seems to flow within it also.
孩童时,我曾仰望浩渺星空,无数次想知道天上到底有多少颗 星星。当时幼小的心灵,稚嫩的思想,我数了很多次都没有结果, 只能深叹星星之繁多,以及人之稀少(年幼的我所见所识的人很 少)。我那个年龄甚至不知星星为何物。
长大后才明白,宇宙之所以浩瀚,是因为无边无际的虚空容纳 了无穷无尽的星体。这些人类用尽所有方法和才智都无可计量的星 体,都按照各自的轨道周而复始地运行,有条不紊。“日月之行,若 出其中。星汉灿烂,若出其里。”这种无法测度的推动力,源自于虚 空的无穷之大和星体之间的不争之德。
相较于浩瀚的虚空,人是根植地球的生命体。因缘际会,让我 们走在了一起。但太多的迷惑与障碍使我们迷失本性,既不知自己 从何而来,更不知自己为何而来。我们在不明不白中活着。故此,我们很容易被污染,我们的自私和贪婪都来自后天的污染。贪财、 贪色、贪爱、贪情,这一切都是争,都是自私的表现。有了贪欲, 就有了执着;有了执着,就有了忧愁、烦恼和悲苦;然后随之而来 的就是生、老、病、死。
然而,虚空之大,永恒之久!星球之多,无可穷尽!它们长久 不灭,完美体现了老子在《道德经》揭示的哲理:“以其不自生故能 长生。”人与之相比,何其渺小!我们要以虚空之大,映照和扩充我 们的心量;要以星体的不争之德,澡雪我们的心灵,学会随缘自在, 与道相应。
When I was a child, I used to look up at the vast sky. I wondered how many stars are there in the sky? At that time, with my young mind and immature thoughts, I counted stars many times without result. I could only sigh deeply about the variety of stars and the scarcity of people (there were few people I met and knew). At my age that time I did not even know what were the stars.
When I grew up, I realized that the universe is vast because the infinite void holds the infinite planets... These planets are beyond measure, even if the men use all means and wisdom still in vain. The planets are all operating on their own orbits and in an orderly manner. The sun and moon seem to rise from the universe, and the splendid galaxy seems to flow within it also. This unmeasured impetus stems from the invincibility of the void and the indisputable virtue between the planets.
Compared to the vast void, people fall into the earth's living body. However, too many confusions and obstacles have caused us to lose our nature. We do not know where we came from, nor do we know why we came. We live in uncertainty. Therefore, we are easily contaminated, and our selfishness and greed are all caused by pollution. Desire, lust, love, passion, all need to struggle and all are selfish manifestations. There is greed, there is perseverance. The perseverance certainly leads to sorrow, trouble, and misery, and what follows is the duration of life, aging, sickness, and death.
However, the vast void is long-lasting! The planets are infinite!
Their long-lasting immortality perfectly reflects the philosophy revealed by Lao Tzu in the Tao Te Ching: “It can live forever without its own sake”. How small is man compared to the nature! We must reflect and expand our minds with the vast void; we must bathe our minds with the undisputable virtue of the planets and learn to be ease with the Tao.
,