Two days slow! I told you (that butter wasn't good for watches!宾语从句) He said angrily to the March Hare.
“慢了两天!我告诉你(黄油对手表是不好的)!”她生气地对三月野兔说。
It was the best butter, said the March Hare sadly.
三月野兔难过地说:“它是最好的黄油。”
Alice was looking at the watch with interest. It's a strange watch, she said.
爱丽丝饶有兴趣地看着手表。她说:“这真是一个奇怪的手表。”
It shows the day of the week(星期几,一周中的一天), but not the time.
“它慢的是天,而不是时间。”
But we know the time, said the Hatter.
帽匠说:“但是我们知道时间。”
It's always six o'clock here.
“在这里总是六点。”
Alice suddenly understood.
爱丽丝突然明白了。
(Is (that why there are all these cups and plates表语从句)? )祈使句she said.
“(这就是(为什么有这么多杯子和盘子吗)?)”她说。
It's always tea-time here, and you go on moving round the table. Is that right?
“这里总是下午茶时间,你继续围着桌子转。对吗?”
But what happens (when you come to the beginning again)?时间状语从句
“但是(当你再次回到起点时)会发生什么?”
Don't ask questions, said the March Hare crossly.
“不要问问题了。”三月野兔生气地说。
You must tell us a story now.
“现在你必须给我们讲一个故事。”
But I don't know any stories, said Alice.
“但是我不知道任何故事。”爱丽丝说。
Then the March Hare and the Hatter turned to the Dormouse.
然后三月野兔和帽匠转向睡鼠。
Wake up,
! they shouted loudly in its ears.
“醒醒,睡鼠!”他们在它耳边大声喊叫。
Tell us a story.
“给我们讲一个故事。”
Yes, please do, said Alice.
“是的,请说。”爱丽丝说。
The Dormouse woke up and quickly began to tell a story, but a few minutes later it was asleep again.
巨鼠醒来快速地讲了一个故事,但是几分钟后它又睡着了。
The March Hare poured a little hot tea on its nose, and the Hatter began to look for a clean plate.
三月野兔在它的鼻子上倒了一点热茶,帽匠开始寻找一个干净的盘子。
Alice decided to leave and walked away into the wood.
爱丽丝决定离开,走到树林里。
She looked back once, and the March Hare and the Hatter were trying to put the Dormouse into the teapot.
她回头看了一眼,三月野兔和帽匠正试着把睡鼠放到茶壶里。
Well, I won't go there again, said Alice.
“好吧,我不会再去那了。”爱丽丝说。
What a stupid tea-party it was!感叹句
多么愚蠢的茶话会啊!
Just then she saw a door in one of the trees.
就在这时,她看到其中一棵树上有一扇门。
How curious! she thought. But everything is strange today. I think I'll go in.
“多么稀奇啊!”她想。“但是今天的每件事情都是奇怪的。我认为我会进去。”
So she went in.
所以她进去了。
And there she was, back in the long room with the little glass table.
她回到了有着一张小玻璃桌的长房间。
At once, she picked up the gold key from the table, unlocked the little door into the garden, and then began to eat a piece of mushroom.
她立刻从桌子上捡起金钥匙,打开了小门进入花园,然后开始吃一片蘑菇。
When she was down to about thirty centimeters high, she walked through the door, and then, at last, she was in the beautiful garden with its green trees and bright flowers.
当她下降到大约30厘米高时,她穿过了门,然后,最后,她来到了有绿树和鲜艳 花朵的美丽花园。
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved