不敢想象,2024年了,我还在为这样的国产烂剧生气。
开播即巅峰,播到中段热度聊聊无几,最近《仙剑》系列对打热闹异常,更是把它挤出前10,几乎快查无此剧。
被黄轩、杨幂、黄子韬拍火的“翻译官”系列,这应该会是最后一部。
从片名到剧,一部妥妥的复制怪。
《我们的翻译官》。
好好的职场,非要给自己冠个官名。
这剧是1月8日《繁花》还在屠榜时开播,热度还算不错。
然而播到后来,水花麻麻。
宋茜、陈星旭主演,讲述一对大学分手,8年后男主回国相遇,破镜重圆的故事。
主战场在职场,但剧情主线是恋爱。
对,我们看腻的那种国产伪职场偶像剧。
充斥着太多国产烂剧共有的雷点,雷同重复得我都没劲吐槽。
第一集是雷点重灾区。
BGM从头铺到尾。
每集开头还学王家卫和之前《新闻女王》,来一段英文诗,还附带朗诵。一分钟,我就差点被这蹩脚的英文念诗的口音送走。
磨皮开大,绝不能让你看清男女主脸上的任何纹路。
女主出场,镜头从背部到耳环到唇角,360°强调美而不是专业。
男主出场,也是同样待遇。
从笔挺的背影到嘴角,乍一看还有点像个神秘的精英。
这俩大学毕业后分手,各自事业有成时,重逢于一次紧急的工作失误。
男主创业开公司,要卖翻译器,开发布会请了各国记者,需要口译(和同传)。
刚好,请的翻译是女主下属,这个下属临时撂挑子,公司没人有能力临危受命,只好她上。
好在《我们的翻译官》在第一集把观众创死之后画风逐渐走向了正常。对于翻译和AI等设定的搭建,也还算是没有太大的硬伤。
但正是因为它普通得不能再普通,就注定了既不能靠口碑出圈,也无法像《我的人间烟火》一样走“黑红也是红”的野路。
那还剩下了什么?
只剩下一段雷同的“强强恋爱”和“职场大女主”。
肉叔更想聊一下后者,这部剧的女主,饰演业务能力过硬的林西,宋茜。
面对这样的“职场大女主”林西,我们真的会买账吗?
看到这位都市丽人扮相的第一眼,恭喜你,你几乎看完了宋茜同类角色的所有造型。
中长发,露额头。
扮相干练,带点倔强。
职位大多是中层,要么业务骨干,要么小主管。
强势有,但压迫感恰到好处。
这一回,恋爱也谈的,不过好歹是在正经上班了。
不知不觉,从12年前回国开始,宋茜在现偶里开辟出了一个不容易出错的赛道:都市白领。
演员12年,15部剧,9部现偶,其中8个角色都是现代职场女性。
2018年于她而言应该蛮特殊,口碑直线下降后逆转。
年初的《茧镇奇缘》里张牙舞爪的疯癫演技,让观众彻底记起这是个从韩国归来的顶流女爱豆。
年中陈正道执导,她和黄景瑜的奇幻爱情剧《结爱》给现偶打了个样,她的表演也回归正常水平。
加上前一年《上古情歌》砸碎了宋茜的古偶大门,之后宋茜选择变得理智了起来。
现代装、都市剧,在符合真实年纪的基础上开发不同角色,于是有了:
没谈过恋爱的大龄傻白甜。
《下一站是幸福》,32岁,行政主管
从小地方读出大山的坚韧乖乖女。
《山月不知心底事》
个性较真,性格外向的节目制作人。
《她其实没那么爱你》
一人分实两角:傻白甜失忆女 复仇人妻,有点挑战。
悬疑剧《陌生的恋人》,一人分饰两角,白切黑
能力强的高冷医药研究员。
《心跳源计划》(学术研究太悬浮)
又轴又硬的妇产科医生。
《亲爱的生命》
再到今年《温暖的甜蜜的》和《我们的翻译官》。
有人说都市剧是宋茜的统治区。
肉叔觉得不够精确,应该是在30 现偶里,宋茜这张未婚未育,有点小瑕疵(额头有些大)的秀气脸蛋,比同龄的85花,诠释起都市普通人,确实更有说服力,也更具性价比。
颜值够用,演技算开了窍,自带人气。
但她的都市剧,有一个最大的硬伤,没有班味。
一个都市30 女性,无论家境样貌是否如何,不结婚不养孩子,那生活的重心势必要围绕工作。
可遗憾的是,国产都市剧,最缺的就是会上班的女主。
《我们的翻译官》也再次翻车在这:
职场是最好的秀场。
这是同声传译还是走秀?
生活和工作的区别就是伪素颜和淡妆。
工作后的疲惫丝毫不会影响恋爱积极性。
专业只是个为了突出女主的形容词。
《我们的翻译官》从进场开始,为了呈现女主的强大,各种使用客观视角:
比如女主刚一开口,观众席上的人就惊喜不已,各种小声议论。
明明是两个同传水平差不多,女主也没比另一个翻译妹子(她表妹)强多少。
(谁让她是女主呢?)
为了继续展现她的强,剧情强行增加难度:
让男主开始用古文刁难女主。
先是铺垫了好多翻译因为古文翻车的事,还以为要来点啥难的,结果一上来的题目都烂大街。
“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。”
这一片段,甚至还变成了官抖营销的点,试图以此彰显这部剧的专业。
可评论区,网友不谋而合地替它感到尴尬:
这个看似玄乎的古文翻译,只不过是考研英语的日常,甚至因为翻译的名家太多,不少非英语专业的学生都有背过。
如此非冷门的诗句,我们专业强大的女主如何翻译?
只见她闭上双眼,从大脑(电脑库存)中一个单词一个单词地检索,鬼畜的特效配上奇怪的慢放,一个镜头,整整十多秒钟。
动用了所有脑细胞,终于破解了出答案。
而她的回答,不出所料震惊全场。
???
一道考研翻译题。
就让这些前来参加翻译机发布会的观众,全体起立鼓掌,为她折服。
你这些观众,该不会全是男主请来的托吧。
当然,这些只是第一集的内容。
越往后,女主的工作内容就越模糊,工作时间也越迷,“职场”也就沦为爱情线的镶边。
就比如,第9集,在上班时间,女主在事前没有告诉任何人的情况下,莫名其妙地把男主的干儿子接走去吃冰淇淋了。
???
肉叔能理解林西之前和男主以及他的干儿子接近是为了拿到男主公司的项目,可这波操作,是个正常人都觉得人家父母找不到孩子去查监控还是件挺吓人的事吧。
林西啊,你这到底是为了项目还是觉得男主的干儿子也是你们小情侣play的一环啊?
貌似和“翻译”“大客户经理”这些都没有半毛钱关系吧。
这似乎又回到了一个老话题。
我们的国产剧平等地创死每一个职业。
什么植物学家穿着西装进行野外调研。
医生说“百分之九生理盐水一百毫升”,
军人报坐标报出北纬108度(北纬只有90度)。
化学家给一个气体打上沉降的标。
比起来,《我们的翻译官》除了在塑造女主的“强人”方面比较用力之外,似乎还没有什么离谱的专业硬伤。
但为什么,大家还是不买账?
因为,它用力的方式不是拼专业严谨,而是开挂玩“金手指”。
把十二分钟时长的口译放在一个晚宴场合下,把听众饱含惊艳的眼神放在一句普得不能再普的翻译上。违反常识的设计,只为了让不明真相的观众,觉得酷炫。
肯定会有人认为我太较真了,毕竟只是一部披着职场外衣的恋爱剧而已,何必如此大动干戈。
对于职场中的人物的“无脑造神”不仅是偶像剧的常态,似乎已经成为了国产剧的常态。
在一个比烂的年代,只用职业给人设开挂,就已经算是对观众是手下留情了。在这一点上,《我们的翻译官》已经算克制。因为克制而普通,也因为普通而查无此剧。
如此舒适下去,宋茜真的不慌吗?
本日打工人:左小婧断网了