Hi everyone. I’m Stephanie LI.
大家好,我是主持人李莹亮。
Coming up on today’s program.
重点提要
The 20th China-ASEAN Expo commenced in Nanning on Saturday to promote regional economic ties;
Hangzhou Asian Games Village officially opens.
中国经济要闻
Chinese Premier Li Qiang hailed the close partnership between China and ASEAN at a key expo event on Sunday, saying the two parties have been adhering to unity and self-reliance, shoring up peace and tranquility in the region despite global volatility, and they have created together miracles of economic development.
Li made the remarks on Sunday during the opening ceremony of the 20th China-ASEAN Expo and China-ASEAN Business and Investment Summit in Nanning, the capital city of South China's Guangxi Province.
The "China-ASEAN relationship has now become a fine example of the most successful and vibrant bilateral relations in the Asia-Pacific region, and a vivid example of a community with a shared future for mankind," Li said.
Against the backdrop of a sluggish global economy, China and ASEAN have achieved a rise in trade and investment. The trade volume between China and ASEAN has increased by 16.8 times in the past 20 years. The two parties have been the largest trading partners of one another for three consecutive years, and their two-way investment has exceeded $350 billion.
As the global economic recovery is unstable and the growth of all countries faces pressure, Li called for further efforts to ramp up openness and inclusiveness, and strengthen unity and collaboration.
China is also willing to work with ASEAN countries to continue to promote regional integration, while accelerate the process on the Version 3.0 China-ASEAN FTA negotiations, which is ongoing smoothly.
This year marks the 20th anniversary of the China-ASEAN Expo, which runs from Saturday to Tuesday. A record number of investment deals were inked during a signing ceremony at the expo on Sunday, which saw deals signed for 470 projects with a combined investment of 487.3 billion yuan. Over 65 percent of that investment came from deals in the manufacturing sector.
国务院总理李强9月17日上午在广西南宁出席第二十届中国-东盟博览会和中国-东盟商务与投资峰会开幕式并致辞。柬埔寨首相洪玛奈、老挝总理宋赛、马来西亚总理安瓦尔、越南总理范明政、印度尼西亚副总统马鲁夫、泰国副总理兼商业部长普坦、东盟秘书长高金洪,以及中国、东盟等国家和地区工商界代表等约1200人出席。
李强表示,中国-东盟博览会创办20年来见证了双方关系的不断发展。我们坚持团结自强、合作共赢、胸怀天下,中国东盟关系已成为亚太区域合作中最成功和最具活力的典范,成为推动构建人类命运共同体的生动例证。
今年是建设更为紧密的中国—东盟命运共同体、共建“一带一路”倡议提出10周年,同时也是东博会创办第20个年头。本届东博会共组织签订投资合作项目470个,总投资额4873亿元,其中制造业投资占比超过65%,活动场次、项目数量、投资总额和制造业投资占比均创历届新高。
据商务部此前介绍,随着《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)红利释放,中国—东盟自贸区建设深入推进,中国和东盟互为最大贸易伙伴地位进一步得到巩固,双方贸易额十年间扩大了1.2倍。截至今年7月,中国同东盟国家累计双向投资额超过3800亿美元,在东盟设立直接投资企业超过6500家。
当前,中国和东盟双方正积极推进自贸区3.0版谈判,全面提升中国—东盟经贸制度型开放水平。中国—柬埔寨自贸协定生效实施,中国—新加坡自贸协定升级后续谈判实质性完成,中国—东盟东部增长区、澜湄等次区域合作稳步推进,都为区域合作注入强劲动力。
区域观察
The Hangzhou Asian Games Village officially opened its doors on Saturday, as the competition is set to commence in just a week. With over 20,000 participants, including athletes, team officials, technical staff, and media personnel, the village is abuzz with anticipation. The facility goes beyond providing the basics of accommodation, dining and transportation. It also offers a myriad of services, including cultural and technological exhibitions, medical facilities, and commercial amenities.
杭州亚运村正式开村:9月16日,为迎接接下来一周的赛程,杭州亚运村正式开村。运动员村、技术官员村、媒体村到来的超两万人员的加入使亚运村活跃起来。亚运村除了提供基础的食宿和交通出行,还设有国际区、公共区等配套设施,包括文化和科技展,医疗和商业设施等。
新使命,大未来
The Guangdong-Macao In-depth Cooperation Zone in Hengqin, which celebrated the second anniversary of the establishment of its administrative body on Sunday, reported nearly 30 percent annualized growth in revenue from sizable businesses in key sectors in the first half of this year, which stood at about 8 billion yuan. The sectors include research and development, high-end manufacturing, traditional Chinese medicine, tourism, and convention and exhibition. Added value from the modern financial service sector in the zone increased by 2.9 percent year-on-year to 8.78 billion yuan.
横琴粤澳深度合作区成立两周年:9月17日是横琴粤澳深度合作区管理机构正式揭牌两周年。两年来,合作区大力发展科技研发和高端制造、中医药等澳门品牌工业、文旅会展商贸以及现代金融产业。上半年合作区规模以上关键产业营业收入达80亿元(合计11亿美元),同比增长近30%;其中现代金融产业增加值达87.8亿元,同比增长2.9%。
产业及公司新闻
China's total expenditure on research and development (R&D) exceeded 3 trillion yuan in 2022, up 10.1 percent year-on-year, accounting for 2.54 percent of the nation's GDP last year, the National Bureau of Statistics said Monday. China's R&D spending jumped 7.7 percent last year at constant prices, higher than the 7-percent R&D annual growth target set for the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), said the bureau. Investment in basic research continued to grow last year, topping 200 billion yuan and accounting for 6.57 percent of the total R&D spending.
2022年我国研发经费突破3万亿元:中国国家统计局、科学技术部、财政部18日联合发布的《2022年全国科技经费投入统计公报》显示,去年中国研究与试验发展(R&D)经费投入总量突破3万亿元(人民币,下同),达到30782.9亿元,迈上新台阶;比上年增长10.1%,延续较快增长势头。国家统计局社科文司统计师张启龙表示,按不变价计算,2022年中国R&D经费比上年增长7.7%,高于“十四五”发展规划“全社会研发经费投入年均增长7%以上”的目标。中国R&D经费从1万亿元提高到2万亿元用时8年,从2万亿元提高到3万亿元仅用时4年。从投入强度看,2022年中国R&D经费投入强度(R&D经费与GDP之比)为2.54%,比上年提高0.11个百分点,提升幅度为近10年来第二高。
A sizzling tourism market could be well presumed during the Mid-Autumn Festival and National Day holidays, which extend from September 29 to October 6 this year. As of Friday, domestic bookings for popular hotels in the country during the upcoming holidays jumped by 514 percent year-on-year compared with the same period in the pre-COVID 2019, data from Chinese online travel agency platform Qunar showed. China Railway, the nation's state railway operator, said on Saturday that it sold 22.88 million train tickets on Friday, setting a new record for single-day ticket sales, indicating a strong demand for travel. Friday marks the presale of train tickets for the first day of the holidays. The country is expected to see 190 million railway trips during the travel rush, according to the operator. In terms of air travel, it is estimated that over 21 million people will travel by air either domestically or internationally over the long holidays, the Civil Aviation Administration of China (CAAC) said, citing the presale data.
中秋国庆假期旅游市场火爆:截至9月17日,携程、飞猪、去哪儿等多家在线旅游平台均发布了“十一”假期出游预测数据,包括机票、酒店、民宿、租车等在内的多个维度的预订量均超过2019年同期。截至9月15日,去哪儿平台上国内热门酒店预订量同比2019年增长514%。其中,北京、杭州、武汉、上海、重庆、成都、长沙等城市“十一”酒店提前预订量同比2019年增长超3倍,北京居于首位,增幅达5.4倍。9月17日,国铁集团表示,自9月13日开始发售“十一”黄金周运输第一天即9月27日火车票以来,至9月16日开始发售放假第二天即9月30日车票,铁路火车票售票火热。其中,9月15日售票量达到2287.7万张,铁路12306网站(含客户端)售票量达到2095万张,均创单日售票量历史新高。在旅游高峰期间,预计将有1.9亿次铁路旅行。而民航局在9月15日举办的新闻发布会上介绍,2023年中秋国庆旅客旅游度假、探亲访友等出行需求旺盛,旅客出行较为集中,预计将有2100万余名旅客乘机出行。
Geely Automobile Holdings has reportedly denied media reports claiming the Chinese auto giant plans to build an electric vehicles plant in Indonesia. Reports that Geely intends to build an EV plant in Indonesia are inaccurate, the company said, media reported yesterday. Geely has no specific plan to build a plant in Indonesia, although it is evaluating the potential of the Asian country’s new energy vehicle market and exploring opportunities to compete there, the carmaker added.
吉利否认计划在印尼投资建厂:9月17日,吉利控股集团发布声明称,吉利虽然在评估印尼新能源市场发展潜力,探索参与印尼市场竞争的机遇,但目前没有在印尼投资建厂的任何具体计划。9月14日,有媒体报道,印尼政府提出向吉利供应作为电动汽车电池关键原料的镍矿石,而吉利方面对在印尼建厂的可能性“很感兴趣”。
Switching gears to financial news
金融市场消息
Three mainland firms, led by AI software company Beijing Fourth Paradigm, are aiming to raise up to $280 million in Hong Kong initial public offerings launched on Monday. Beijing Fourth Paradigm, an AI startup, is aiming to raise up to $144 million by selling 18.4 million shares in a price range of HK$55.60 to HK$61.16 each, according to its regulatory filings. Separately, cloud hospital platform Neusoft Xikang is aiming to raise $81 million to $101 million by selling 133.8 million shares, regulatory filings showed. ZX Inc, the mobile games operator, is selling 18.97 million shares in a range between HK$11 to HK$14 each to raise between $27 million and $34 million, according to its prospectus.
三家内地企业今起港交所招股:北京第四范式智能技术股份有限公司于9月18日开启招股,在香港联交所主板挂牌上市,计划在公开募股中筹集至2.8亿美元资金。第四范式计划在本次IPO中总计发行1840万股股份,发行区间为每股55.60港元至每股61.16港元。另外,根据香港交易所公告,东软熙康将在香港首次公开募股(IPO)中以每股4.76-5.91港元的价格发售1.338亿股股份筹集至多7.91亿港元。而中国第五大手游运营商中旭未来拟发行18,976,000股股份,其中香港公开发售1,897,600股,每股作价11港元至14港元。
股市收盘情况
Chinese stocks rose on Monday with the benchmark Shanghai Composite up 0.3 percent, and the Shenzhen Component gained 0.6 percent. Hong Kong’s Hang Seng index fell 1.4 percent, and the TECH index dropped 2.2 percent.
A股普涨港股收跌:周一A股三大指数集体收涨,截至收盘,沪指涨0.26%,深成指涨0.55%,北证50涨0.28%,创业板指涨0.89%。沪深两市成交额6985亿元。两市超3300只个股上涨,北向资金净买入28.29亿元。港股恒指收跌1.39%,恒生科技指数收跌2.22%。
Biz Word of the Day
财经词汇划重点
A Free trade Agreement (FTA)is an agreement between two or more countries where the countries agree on certain obligations that affect trade in goods and services, and protections for investors and intellectual property rights, among other topics.
自由贸易协定(简称自贸协定)是两国或多国间具有法律约束力的契约,目的在于促进经济一体化,其目标之一是消除贸易壁垒,允许产品与服务在国家间自由流动。这里所指的贸易壁垒可能是关税,也可能是繁杂的规则等等。
Executive Editor: Sonia YU
Editor: LI Yanxia
Host: Stephanie LI
Writer: Stephanie LI
Sound Editor: Stephanie LI
Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni
Produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News.
Presented by SFC
编委: 于晓娜
策划、编辑:李艳霞
播音:李莹亮
撰稿:李莹亮,实习生丁越
音频制作:李莹亮
设计:郑文静、廖苑妮
21世纪经济报道海外部 制作
南方财经全媒体集团 出品
更多内容请下载21财经APP
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved