「每日一签」5月24日运势,宜整容!鲍勃·迪伦《我逝去的岁月》

「每日一签」5月24日运势,宜整容!鲍勃·迪伦《我逝去的岁月》

首页休闲益智rolling roads更新时间:2024-05-11

鲍勃·迪伦(Bob Dylan),原名罗伯特·艾伦·齐默曼(Robert Allen Zimmerman),1941年5月24日出生于美国明尼苏达州,美国摇滚、民谣艺术家,美国艺术文学院荣誉成员。

鲍勃在高中的时候就组建了自己的乐队。1959年高中毕业后,就读于明尼苏达大学。在读大学期间,对民谣产生兴趣,开始在学校附近的民谣圈子演出,并首度以鲍勃·迪伦作艺名。1961年签约哥伦比亚唱片公司。1962年推出处女专辑名为《鲍勃·迪伦》。1963年起,琼·贝兹邀请迪伦与她一起巡回演出。

2016年,鲍勃·迪伦获得诺贝尔文学奖,成为第一位获得该奖项的作曲家。

《My Back Pages》是迪伦在1964年写了这首歌,但他直到1988年才现场演出,《My Back Pages》盖住由形形色色的艺术家基思·贾勒特, 拜尔德,雷蒙斯, 尼斯, 史蒂夫·厄尔,和霍利斯一家。伯兹的版本,最初在是1967年发行的单曲,也是乐队最后一次发行。

鲍勃·迪伦在1964年写了《My Back Pages》,作为最后一首,也许是最后一首,为他创作的歌曲之一。鲍勃·迪伦的另一面专辑。他于1964年6月9日在工作职称“Ancient Memories”,最后一首歌致力于磁带为了专辑。这首歌在一定程度上是以传统歌曲为基础的,民谣。

歌名:My Back Pages

我逝去的岁月

歌手:Bob Dylan / Roger McGuinn / Tom Petty / Neil Young / Eric Clapton / George Harrison

鲍勃·迪伦/罗杰·麦金恩/汤姆·佩蒂/尼尔·杨/埃里克·克莱普顿/乔治·哈里森

歌词:

Crimson flames tied through my ears

深红色的火舌舔舐我的双耳

Rolling high and mighty traps

纵有重重陷阱我仍翻滚前行

Pounced with fire on flaming roads

奋不顾身扑向燃烧着的前路

Using ideas as my maps

只因有信念将我指引

"We'll meet on edges soon" said I

“我们很快就会到达胜利的彼岸。”我这样说着

Proud 'neath heated brow

眉宇间意气风发

Ahh, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that, now

如今才风华正茂

Half-wracked prejudice leaped forth

那些残留的偏见总在脑中闪现

Rip down all hate, I screamed

“把所有憎恨的东西都撕碎!”我咆哮着

Lies that life is black and white

宣称“人生非黑即白”的谎言

Spoke from my skull, I dreamed

不过是一时脑热脱口而出的呓语

Romantic facts of musketeers

“三个火枪手”般的浪漫故事

Foundationed deep somehow

不知为何,总是深入人心

Ahh, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now

如今才风华正茂

Girls' faces formed the forward path

前路上只见女孩们的面容

From phony jealousy

出于那虚伪的忌妒之心

To memorizing politics

应记取那些久远的

Of ancient history

政治斗争的历史中

Flung down by corpse evangelists

布道者尸骸枕籍

Unthought of, though somehow

但不知为何,我竟视而不见

Ahh, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now

如今才风华正茂

A self-ordained professor's tongue

端着一副自以为是的教授似的腔调

Too serious to fool

故作严肃其实愚不可及

Spouted out that liberty

信誓旦旦说着的所谓自由啊

Is just equality in school

不过只存在教科书里

Equality, I spoke the word

我口口声声念叨着“平等”

As if a wedding vow

就像念叨善变的婚誓

Ahh, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now

如今才风华正茂

In a soldier's stance, I aimed my hand

像个斗士一般,我将矛头指向

At the mongrel dogs who teach

那些高高在上的鼠辈杂碎

Fearing not that I'd become my enemy

在夸夸其谈地说教的时候

In the instant that I preach

哪怕推翻自己也毫无所畏

My existence led by confusion boats

我的人生像一条迷途的航船

Mutiny from stern to bow

开始桀骜不驯,终究还是弯下身躯

Ahh, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now

如今才风华正茂

Yes, my guard stood hard when abstract threats

是的,感受着那些虚无的威胁,我总是斗志昂扬

Too noble to neglect

道德上的优越让我忘乎所以

Deceived me into thinking

让我误以为

I had something to protect

我有着保护什么的责任

Good and bad, I define these terms

不知为何,善与恶,我将它们区分得

Quite clear, no doubt somehow

明白无误,泾渭分明

Ahh, but I was so much older then

啊,昔日我曾苍老

I'm younger than that now

如今才风华正茂

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved