有时候大家因为口音的问题,经常会造成双方听错了而产生一些无伤大雅的玩笑或者是小误会。可是,发音不标准真的很可怕,误会了是小事,造成不可挽回的后果可就麻烦了!
图片来源:大众网
12月19日,今年6月出生的大熊猫“香香”在日本东京上野动物园正式与游客见面。时隔29年,上野动物园再次展出熊猫宝宝。同天,在中国外交部的例行记者会上,一名日本记者用英语询问中国外交部发言人,对于大熊猫“香香”在东京上野动物园公开亮相有何评价时。因为发音问题,华春莹把“香香”听成了日本外务省事务次官“杉山”,严肃地回答了问题。不过经过身边工作人员的提醒,华春莹很快发现自己听错,露出了笑容。
带有本土口音的英语
很多非常喜欢看动漫,尤其是日本动漫的朋友,你们大都可以做到不看字幕也能将动漫内容听个七七八八(对于从来没有学过日语的),甚至,都可以和日本人做一些简单的小交流。
不过,对于日本人的日式英语,只能说,你不开字幕,有时候是真的不知道他说的到底是什么意思…举个例子:你知道“哇嘟”,“衣库塞鲁”是什么意思嘛?
这2个词对应的英文是“Word”和“Excel”……
而日本人说英语怪怪的,就是因为他们不按音标读,而是按罗马音读。比如对不起(sorry),日语中R发汉语L的音,ry读成li对应り,so对应そ,连起来就读成“收丽”。美国(America),按罗马音读成a me ri kaアメリカ。比较懒的日本人读英语是想办法把英语拆成罗马音去读。有些单词日本人还给加音,比如start,日本人读成su ta toスタート,加了o音,听起来就不像英语了。
图片来源:大众网
所以也就不难理解为什么华春莹会把香香听成了杉山……谁让你们平时就光想着搞事了,我们香香怎么会那么不懂事!
地域差异导致的一词两意
大家在日常生活中,由于南北的地域问题,导致大家会因为口音产生很多有趣的事。最常见的就是“刘奶奶喝牛奶”了,还有…
下面是一段福建人和东北人的成语接龙,个中滋味你们一看便知。
福建人:心心相应
东北人:yìn(认)贼作父
福建人:fù(互)相伤害
东北人:hài(还)想咋滴?!
难怪歪果仁都说中文难学了,
果然我大中华文化博大精深!
读音相近的词往往产生误会
相信很多朋友对于是“4”和“10”的发音都不是很标准。在重庆,一则4和10分不清损失上万的新闻引发关注。“4”和“10”,就不少普通话不太标准的人来说,发音颇感费力。而当平舌音、翘舌音分不特别清楚的印务公司负责人,遇到了同样普通话不标准的广东籍老板,便活生生地闹出一场乌龙戏。原本,328元4只的美国波士顿龙虾团购券,在团购兑换券上印成了10只。
昨日上午,市民前往洋展购购物商场兑换时,与店方工作人员发生分歧。无奈之下,只得向媒体求助。在记者协调下,老板谭嘉锐最终同意就此买单,面临直接经济损失超万元。
不只国内有,国外也有很多因为发音不标准,闹出过各种各样的笑话,甚至造成了许多严重的误会。比如,一位洛杉矶蒙特利公园市华人因英文发音不准,将“我要sue(告)你”,说成“我要shoot(射死)你”,惊动邻居慌忙报警的乌龙事件。
又比如,有人在麦当劳买Cone(甜筒冰淇淋),说成了Corn(玉米),被店员嘲笑Are you chicken(你是小鸡吗)?经人指点,他才明白这位老美的意思是,小鸡是吃玉米的。
小编分享一个小故事,有个男生在美国读研,有次与房东讨论熬夜秘诀时,他说常吃Snack(零食)让他保持头脑清醒、精神集中,不料被房东听成他常在房里吃Snake(蛇),以为他每天偷偷在卧室养了一堆蛇*了吃蛇肉,立即被吓到目瞪口呆。还有一次,也是最搞笑的一次是他告诉他的同学,他昨夜在家洗床单(Sheet),说成了在家清理大便(Shit)。经人指教后,当他要说Sheet,就故意把这词拉长一秒钟,当他要说Shit,则改用另一同义词 Poo-Poo ,以防再次误会。
如果说,之前的这些误会顶多也就是令人尴尬受到嘲笑,但是却有人因为发音的错误而失去了生命。一位名叫Vera Mol的17岁荷兰女孩,来到西班牙坎塔夫里亚的一座大桥上玩蹦极时,由于指导员的英文发音有误,听错了指导员的指示命令,导致这名女孩在安全设备没有就绪的情况下,便从桥上跳了下去,最终身亡。
经过一系列的调查,其主要原因之一就是,当时指导员对着Vrea说的是no jump(不要跳),却因为发音不标准被Vera误听成了now jump(现在跳)!
现在,你意识到发音的重要性吗?
虽然一时的口误会让人轻松一笑
但是,为了他人着想
请大家一定要好好的练习发音!
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved