「龙腾网」记录沙皇时代“妖僧”拉斯普廷的风流韵事的迪斯科名曲

「龙腾网」记录沙皇时代“妖僧”拉斯普廷的风流韵事的迪斯科名曲

首页休闲益智falldudes游戏更新时间:2024-05-09

正文翻译


《Rasputin》出自前西德的Boney M(波尼-M乐队)。Boney M是一支在上个世纪七、八十年代风靡一时的迪斯科乐队,由弗朗克·菲林在西德创办。他们不仅仅只是一支曾经红透一时的POP乐队,从某种程度上看他们是整个DISCO历史的缩影和代表。他们在European Charts上有8次单曲第一,同时在欧洲市场上也有3张专辑排行年度销量冠军。Boney M乐队的一系列独特的迪斯科名曲至今仍脍炙人口,他们还是第一支前往前苏联演出的西方演出团体。
《Rasputin》这首脍炙人口的名曲也是Boney M乐队的代表作之一,欢快的节奏,犀利的歌词,描述了拉斯普廷荒唐风流的一生,也抨击了沙俄皇宫里的淫乱与堕落。
《Rasputin》被高凌风翻唱为《我的心上人》,很多人笑称填词人不懂英文,把这首纪录妖僧Rasputin生平的歌曲改成浪漫的情歌,高凌风演唱的《我的心上人》跟原曲的差距有点大,不过凭借着原曲经典的旋律,《我的心上人》也算的上是一首不错的流行歌曲。


Rasputin——Boney M.
There lived a certain man in Russia long ago
很久以前俄国有个乡巴佬
He was big and strong, in his eyes a flaming glow
身材魁梧模样好,眼神好像火在烧
Most people looked at him with terror and with fear
人们对他既敬畏又害怕
But to Moscow chicks he was such a lovely dear
但是对莫斯科女人来说他就是魅力无穷
He could preach the bible like a preacher
他能像神甫一样传授圣经
Full of ecstacy and fire
声情并茂
But he also was the kind of teacher
但是他也是一种老师
Women would desire
女人会很渴望
RA RA RASPUTIN
拉 拉 拉斯普廷
Lover of the Russian queen
沙俄皇后的秘密情人
There was a cat that really was gone
万花丛中过,片叶不沾身
RA RA RASPUTIN
拉 拉 拉斯普廷
Russia's greatest love machine
沙俄最厉害的爱情机器
It was a shame how he carried on
不知道他是如何做到坚持不懈的
He ruled the Russian land and never mind the czar
他主宰了沙俄,根本不在乎沙皇
But the kasachok he danced really wunderbar
但他的哥萨克舞跳的真是棒
In all affairs of state he was the man to please
国家大事都是他说了算
But he was real great when he had a girl to squeeze
当有女孩相陪他就变超人
For the queen he was no wheeler dealer
皇后不认为他是个混混
Though she'd heard the things he'd done
即使她听到了他的胡作非为
She believed he was a holy healer
皇后相信他就是圣医临世
Who would heal her son
能够治愈他的儿子
RA RA RASPUTIN
RA RA RASPUTIN
Lover of the Russian queen
沙俄皇后的秘密情人
There was a cat that really was gone
万花丛中过,片叶不沾身
RA RA RASPUTIN
RA RA RASPUTIN
Russia's greatest love machine
沙俄最厉害的爱情机器
It was a shame how he carried on
不知道他是如何做到坚持不懈的
But when his drinking and lusting and his hunger for power became known to more and more people,
但是他的吃喝玩乐、拈花惹草、贪婪权力越来越被世人所知
the demands to do something about this outrageous man became louder and louder.
要求对这个无耻之徒采取行动的呼声越来越高
"This man's just got to go!" declared his enemies
“这个人该滚蛋了!”他的敌人咆哮着
But the ladies begged "Don't you try to do it, please"
女士们却恳求“请不要让他走”
No doubt this Rasputin had lots of hidden charms
难怪这个家伙有些手段
Though he was a brute they just fell into his arms
尽管他如此粗鲁 女人们却投怀送抱
Then one night some men of higher standing set a trap, they're not to blame
之后的某个夜晚,几个顶级大佬设下圈套,这也是别无他法
"Come to visit us" they kept demanding and he really came
“来陪我玩玩呀!”大佬们一再相邀,结果他还真来了
RA RA RASPUTIN
RA RA RASPUTIN
Lover of the Russian queen
俄国皇后的秘密情人
They put some poison into his wine
他们在他酒里下了毒
RA RA RASPUTIN
RA RA RASPUTIN
Russia's greatest love machine
沙俄最厉害的爱情机器
He drank it all and he said "I feel fine"
他一饮而尽还说“我感觉很不错”
RA RA RASPUTIN
RA RA RASPUTIN
Lover of the Russian queen
俄国皇后的秘密情人
They didn't quit, they wanted his head
他们不会善罢甘休,他们一心要他的命
RA RA RASPUTIN
RA RA RASPUTIN
Russia's greatest love machine
沙俄最厉害的爱情机器
And so they shot him till he was dead
于是他们开了枪直到他死掉
Oh, those Russians...
哎~这些俄国佬啊~~
鬼畜混剪版的《Rasputin》
-------------------------
Poisoned, Shot, And Left To Bleed Out: The Grisly Story Of Rasputin’s Death
中毒,中枪,任其流血而死:拉斯普廷死亡的可怕故事


The death of Grigori Rasputin has inspired endless fascination for over a century.
一个多世纪以来,拉斯普廷之死激发了人们无穷的兴趣。


It reportedly took several doses of cyanide and two fatal gunshot wounds to finally put down the Mad Monk of Russia, the spiritual guru to the Tsar and Tsarina, a man widely feared as the power behind the throne of the Russian empire in the final stages of its collapse.
据报道,在几剂氰化物和两处致命枪伤的作用下,这位俄罗斯的妖僧终于被击毙。妖僧沙皇和沙皇皇后的精神导师,人们普遍担心,在俄罗斯帝国崩溃的最后阶段,他是俄罗斯帝国王权背后的力量。
From Mystery To History: Grigori Rasputin’s Rise To Power
从神秘到历史:格里戈里·拉斯普廷的崛起


Grigori Rasputin in a Russian Orthodox monastery after his religious “awakening.”
格里戈里·拉斯普廷在俄罗斯东正教寺院宗教“觉醒”后
Born in 1869 in relative obscurity to a peasant family in Siberia, Grigori Rasputin didn’t show much inclination to religion early on. His spiritual awakening came after visiting a monastery at 23.
格里戈里·拉斯普廷(Grigori Rasputin)于1869年出生于西伯利亚一个相对默默无闻的农民家庭,早年并没有表现出太多的宗教倾向。23岁时,他参观了一座修道院之后他的精神觉醒。


Dressed in dirty monk’s robes and unconcerned with personal hygiene, Rasputin would be the last person you would expect to be invited to attend the aristocratic events St. Petersberg’s elite, but he was a singularly unique figure in the then-capital of the Russian Empire.
穿着脏兮兮的僧袍,不讲究个人卫生的拉斯普廷,是最不可能被邀请参加圣彼得堡精英贵族活动的人,但在当时的俄罗斯帝国首都,他是一个非常独特的人物。
Employing a legendary force of will — some called Rasputin’s personality hypnotic, while others thought he wielded some dark, sinister magic — Rasputin climbed his way up the social ladder very quickly.
拉斯普京运用了一种传奇般的意志力——有人把拉斯普廷的人格称为催眠剂,也有人认为他施展了某种黑暗、邪恶的魔法——拉斯普廷迅速攀上了上流社会。


Rasputin Bewitches The Romanovs
拉斯普廷迷倒了罗曼诺夫皇族


The Romanov family, last ruling dynasty of the Russia Empire: Tsarina Alexandra, Tsarevich Alexei, and Tsar Nicholas II.
罗曼诺夫家族,俄罗斯帝国的最后一个统治王朝:沙皇皇后亚历山德拉,沙皇阿列克谢和沙皇尼古拉二世。
When Tsarina Alexandra gave birth to her only son, Alexei, doctors discovered that he was a severe hemophiliac. The Russian people — already hostile to the German-born Tsarina — learned of the new heir’s debilitating condition and blamed the Tsarina for the boy’s affliction, causing the Tsarina considerable mental and emotional distress for the rest of her life.
当沙皇皇后亚历山德拉生下她的独子阿列克谢时,医生发现他是一名严重的血友病患者。俄罗斯人民——已经对德国出生的皇后怀有敌意——得知新继承人的衰弱状况,将男孩的痛苦归咎于皇后,给皇后的余生造成了相当大的精神和情感上的痛苦。
Unable to find doctors who could cure her son’s condition, or even allieviate his symptoms, the Tsarina put her faith in Rasputin when he stepped forward and promised that he could treat the sickly child’s symptoms through prayer and faith-healing.
由于找不到能治愈儿子病情的医生,甚至无法缓解儿子的症状,当拉斯普廷挺身而出时,这位皇后把自己的信仰寄托在拉斯普廷身上,而且拉斯普廷承诺他可以通过祈祷和信仰疗法来治疗生病孩子的症状。
To this day, no one knows what Rasputin did to treat Alexei. Whether it was folk medicine, magic, or some sort of placebo effect, it appeared to work. While Alexei’s condition wasn’t cured, Rasputin — and only Rasputin — was able to moderate the boy’s symptoms.
直到今天,没有人知道拉斯普廷对阿列克谢做了什么。无论是民间药物、魔法,还是某种安慰剂效应,它似乎都起了作用了。虽然阿列克谢的病情没有治愈,但拉斯普廷——只有拉斯普廷——能够缓解这个男孩的症状。
Rasputin’s ability to treat Alexei’s hemophilia made him indispenseable to the Romanovs and Rasputin knew it, exploiting his position to gain greater control over them.
拉斯普廷治疗阿列克谢的血友病的能力使他成为罗曼诺夫家族不可或缺的一员,拉斯普廷知道这一点,利用他的地位来获得对他们更大的控制。
Anxiety Grows Among Russia’s Aristocracy
焦虑在俄罗斯贵族中蔓延


A political cartoon mocking Grigori Rasputin and his relationship with the Tsar and Tsarina.
一个讽刺格里戈里·拉斯普廷与沙皇以及皇后关系的政治漫画。
As enthralled as the Romanovs were, the Russian people were not, and soon pinned every calamity on Rasputin’s scheming — and it was largely justified. Rasputin had no idea how to run a country and the advise he gave to the Romanovs was dutifully followed as if it were religious instructions, which usually ended in disaster.
罗曼诺夫一家被拉斯普廷迷住了,俄罗斯人民却没有,很快就把所有的灾难归咎于拉斯普廷的阴谋——而且这在很大程度上是合理的。拉斯普廷不知道如何管理一个国家,他给罗曼诺夫家族的建议被忠实地遵循,就像宗教指令一样,通常以灾难告终。


Soon, the Tsar’s nephew-by-marriage, Prince Felix Yusupov, came to the conclusion that only Rasputin’s death would end his control of the Romanovs and restore the legitimacy of the Russian monarchy, which was quickly being destroyed by Rasputin’s actions.
不久,沙皇的侄子菲利克斯·尤苏波夫王子得出结论,只有拉斯普廷的死才能结束他对罗曼诺夫王朝的控制,恢复俄罗斯君主政体的合法性,而君主政体很快就被拉斯普廷的行为所摧毁。
Conspiring with other prominent monarchists — including the Tsar’s cousin, Grand Duke Dimitri Pavlovich, and Vladimir Purishkevich, a deputy in the Duma, Russia’s powerless legislative body — Yusupov set out to kill Rasputin and save the Russian monarchy from collapse.
尤苏波夫与其他著名的君主主义者——包括沙皇的堂兄迪米特里·帕夫洛维奇大公和俄罗斯无实权的立法机构杜马的代表弗拉基米尔·普里什科维奇——合谋刺*拉斯普廷,拯救俄罗斯君主政体免于崩溃。
The Assassination Of Grigori Rasputin
格里戈里·拉斯普京遇刺案


The principal assassins of Grigori Rasputin: Prince Felix Yusupov, Grand Duke Dimitri Pavlovich, and deputy of the Duma Vladimir Purishkevich.
刺*拉斯普廷的主要*手:费利克斯·尤苏波夫王子、大公迪米特里·帕夫洛维奇和杜马副议长弗拉基米尔·普里什科维奇。
In a memoir written many years after the fact, Yusopov provides a riveting first-hand account of the protracted assassination of Rasputin at his estate in St. Petersberg.
在事发多年后撰写的回忆录中,尤索波夫提供了关于拉斯普廷在他位于圣彼得堡的庄园里长期被刺*的引人入胜的第一手资料。


Yusupov offered Rasputin pastries and soon Rasputin began gorging himself on cakes that had been laced with cyanide, chosen specifically because they were known to be Rasputin’s favorite so were the most likely to be eaten by him.
尤苏波夫给拉斯普廷提供糕点,很快拉斯普廷就开始大口大口地吃加了氰化物的蛋糕,之所以选择这种蛋糕,是因为众所周知,它们是拉斯普廷的最爱,所以最有可能被他吃掉。


The cellar of Felix Yusupov’s estate on Moika, in St. Petersburg, Russia, where the murder of Rasputin began.
这是费利克斯·尤苏波夫在俄罗斯圣彼得堡莫伊卡庄园的地窖,拉斯普廷谋*案就是从这里开始的。


Rasputin declined the glass at first, but Rasputin’s gluttony for wine quickly won out and he drank several glasses of wine from poisoned glasses.
拉斯普廷起初拒绝了那杯酒,但拉斯普廷对酒的贪吃很快战胜了他,他喝了几杯毒酒杯里的酒。
One of Yusupov co-conspirators, a doctor, had prepared each dose of cyanide very carefully to ensure that every one was strong enough to kill not just one but several men.
尤苏波夫的同谋之一是一名医生,他非常仔细地准备了每一剂氰化物,以确保每剂氰化物都足以*死不止一个人,而是几个人。
Yusupov began to panic as Rasputin appeared to consume enough cyanide to kill scores of men while. As Rasputin started to have some difficulty swallowing his wine, Yusupov feigned concern and asked Rasputin if he was feeling ill.
尤苏波夫开始恐慌,因为拉斯普廷似乎摄入了足以*死数十人的氰化物。当拉斯普廷开始难以咽下酒时,尤苏波夫假装担心,问拉斯普廷是否感到不舒服。


Using a noise upstairs as an opportunity to excuse himself, Yusupov left the cellar to confer with his co-conspirators who were shocked that Rasputin had resisted the effects of the poison.
尤苏波夫利用楼上的喧闹声为自己找借口,离开地窖,与同谋商议,同谋对拉斯普京抵制毒药的效果感到震惊。


Upon returning, Yusupov found Rasputin slumping in his chair and struggling to breathe. Soon, however, Rasputin appeared to recover and become more energetic.
一回来,尤苏波夫就发现拉斯普廷倒在椅子上,呼吸困难。然而,很快拉斯普廷似乎恢复过来了,变得更加精力充沛。


A recreation of the cellar of Yusupov’s palace on the night of Rasputin’s assassination.
这是拉斯普廷遇刺当晚尤苏波夫宫殿地下室的重现。
Fearing that the poison had failed, Yusupov stood up and paced the room to work up the nerve to shoot Rasputin. Rasputin stood up as well and appeared to admire the furnishing that Yusupov had brought down into the cellar.
由于担心毒药失效,尤苏波夫站起来在房间里踱步,鼓起勇气准备向拉斯普京开枪。拉斯普京也站了起来,似乎很欣赏尤苏波夫带到地窖里的陈设。
Seeing Yusupov stare at a crystal crucifix on the wall, Rasputin commented on the cross, then turned away to look at an ornate cabinet on the other side of the room.
看到尤苏波夫盯着墙上的水晶十字架,拉斯普廷对十字架发表了评论,然后转身去看房间另一边的一个华丽的柜子。
Yusupov told Rasputin, “You’d far better look at the crucifix and say a prayer.”
尤苏波夫对拉斯普廷说:“你最好看着十字架,然后祈祷。”
At this, Rasputin turned to Yusupov for several tense moments of silence.
听了这话,拉斯普廷转向尤苏波夫,沉默了好一会儿。


Yusupov pulled out the revolver and firing one shot, hitting Rasputin in the chest. Rasputin cried out and collapsed onto the floor, where he laid in a growing pool of blood but did not move.
尤苏波夫掏出左轮手枪开了一枪,击中了拉斯普京的胸部。拉斯普廷大叫一声,倒在地板上,躺在越来越多的血泊中,但没有动弹。
alxed by the gunshot, Yusupov’s co-conspirators rushed downstairs. The doctor checked for Rasputin’s pulse and found none, confirming that Rasputin was dead, shot close enough to his heart to be immediately fatal.
听到枪声,尤苏波夫的同谋冲下楼来。医生检查了拉斯普京的脉搏,没有发现脉搏,证实拉斯普京已经死了,子弹离他的心脏足够近,立即致命。
The Rise and Re-Assassination Of Rasputin
拉斯普廷站起来与再次刺*


The courtyard at the Moika embankment of Yusupov’s estate, where Vladimir Purishkevich shot Rasputin to death after earlier attempts failed to kill him.
尤苏波夫庄园莫伊卡河堤的院子里,弗拉基米尔·普里什科维奇在早些时候试图*死拉斯普廷失败后,在这里将其击毙。
The conspirators quickly set about establishing their cover story and separated into two groups, with Yusupov staying at Moika with the Duma deputy, Purishkevich.
阴谋者们很快开始编造他们的借口(以掩人耳目),并分成两组,尤苏波夫和杜马副手普里什凯维奇留在莫伊卡。


It laid motionless exactly where they had left it, but Yusupov wanted to be sure. He shook the body and didn’t see any signs of life — at first.
它一动不动地躺在原来的地方,但尤苏波夫想确认一下。他摇晃着尸体,起初并没有看到任何生命的迹象。
Then, Rasputin’s eyelids start to twitch, just before Rasputin opened them. “I then saw both eyes,” Yusupov wrote, “the green eyes of a viper – staring at me with an expression of diabolical hatred.”
然后,拉斯普京的眼皮开始抽搐,就在拉斯普京睁开眼皮之前。“然后我看到了两只眼睛,”尤苏波夫写道,“毒蛇的绿色眼睛——带着恶魔般的仇恨盯着我看。”
Rasputin lunged at Yusupov, snarling like an animal and digging his fingers into Yusupov’s neck. Yusupov was able to fight Rasputin off and push him away. Yusupov ran up the stairs to the first floor, yelling up to Purishkevich, to whom he had earlier given the revolver, “Quick, quick, come down! … He’s still alive!”
拉斯普廷向尤苏波夫猛扑过去,像野兽一样咆哮着,用手指掐住了尤苏波夫的脖子。优素波夫击退了拉斯普廷并将他推开了。尤苏波夫跑上楼梯,跑到一楼,向普里什科维奇喊道:“快,快,下来!……他还活着!”


Rasputin’s body after it was pulled from the Neva River in St. Petersberg, after news of his death had already started becoming mythologized.
拉斯普廷的尸体被从圣彼得堡的涅瓦河中打捞出来之后,他的死讯已经开始被神化。


Rasputin shoved the door open and ran out into the courtyard. Terrified of what would happen if Rasputin got away and returned to the Tsarina, the two men gave chase.
拉斯普廷推开门,跑到院子里。他们害怕如果拉斯普廷逃跑回到皇后那里会发生什么,于是两人开始追赶。


The Bolshoi Petrovsky Bridge where Rasputin’s body was dumped into the Neva River.
拉斯普廷的尸体被扔进涅瓦河的莫斯科彼得罗夫斯基大桥。


Yusupov had two loyal servants wrap Rasputin’s body in heavy carpets and tied with heavy chains. The conspirators then brought the body to a bridge over the Neva River and dumped it into an unfrozen patch of water below.
优素波夫让两个忠诚的仆人用厚厚的地毯裹住拉斯普廷的尸体,并用沉重的锁链捆住。合谋者随后把尸体带到涅瓦河上的一座桥上,并把它扔进下面一块未结冰的水域。
The Fallout From Rasputin’s Death And The End Of The Russian Monarchy
拉斯普京之死和俄罗斯君主制终结的余波


The supposed site of Grigori Rasputin’s grave, near St. Petersberg, where Tsarina Alexandra had him buried after his assassination.
这是格里高利·拉斯普廷的墓地,在圣彼得堡附近,皇后亚历山德拉在他被暗*后将他埋葬在这里。


Rasputin’s words would be prophetic.
拉斯普京的话是有预见性的。


A colorized portrait of Grigori Rasputin.
格里戈里·拉斯普京的彩色肖像。


“The country was with us, full of confidence in the future,” Yusupov wrote, “The papers published enthusiastic articles, in which they claimed that Rasputin’s death meant the defeat of the powers of evil and held out golden hopes for the future.”
“国家与我们同在,对未来充满信心,”尤苏波夫写道,“报纸发表了热情的文章,声称拉斯普京之死意味着邪恶势力的失败,并对未来抱有金色的希望。”
The Tsarina knew that Yusupov, Pavlovich, and Purishkevich had killed Rasputin — even before Rasputin’s body was found, confirming that he was actually dead — but she couldn’t prove it. With their connections to the Imperial family, the Tsarina’s suspicions weren’t enough to prosecute the men. All the Tsarina could do was convince the Tsar to exile the Yusupov and Pavlovich from St. Petersberg.
皇后知道尤苏波夫、帕夫洛维奇和普里什科维奇已经*死了拉斯普廷——甚至在拉斯普廷的尸体被发现之前,就已经确定了他的死亡——但她没有证据证明这一点。由于他们与皇室的关系,皇后的怀疑不足以起诉这些人。皇后所能做的就是说服沙皇把尤索波夫和巴甫洛维奇从圣彼得堡放逐出去。


Students and soldiers fighting with police in the streets of St. Petersberg in March 1917, three months after Rasputin’s death.
1917年3月,拉斯普廷死后三个月,学生和士兵在圣彼得堡街头与警察发生冲突。


“For many years,” He realized, “Rasputin had by his intrigues demoralized the better elements in the Government, and had sown skepticism and distrust in the hearts of the people. Nobody wanted to take a decision, for nobody believed that any decision would be of any use.”
“多年来,”他意识到,“拉斯普廷通过他的阴谋削弱了政府中优秀的元素的士气,并在人民的心中播下了怀疑和不信任的种子。”没人想做决定,因为没人相信任何决定会有任何用处。”
Without Rasputin to blame for the mismanagement and failures of the Russian state, the public could only blame the one person who was ultimately responsible for their suffering: Tsar Nicholas II.
如果没有拉斯普京为俄罗斯国家的管理不善和失败负责,公众只能责怪对他们苦难负有最终责任的一个人:沙皇尼古拉斯二世。
When the Russian people finally rose up in March 1917, it would not be in patriotic defense of the Tsar, as Yusupov has anticipated. Instead, it was to reject the very idea that there should be a Tsar at all.
当俄国人民在1917年3月最终起义时,并不是像尤苏波夫所预期的那样,是保卫沙皇的爱国主义。相反,他们完全拒绝了应该有一个沙皇的想法。

评论翻译


Lascupa0788
@toby4700
During this event, eyewitness reports state that he rose up and tried to escape the fire. It should be noted that heat can make tendons tense up, so it's totally possible for any normal corpse to move around when being burned, so such reports might be close to reality.
在这起事件中,目击者声称他站起来试图逃离火堆。需要注意的是,高温会使肌腱收缩,所以任何正常的尸体在被烧伤时都完全有可能活动,所以这样的说法可能接近事实。
LocalHeretic 1127
@toby4700
So writing "Beloved by all" upon his gravestone is out of question I guess.
所以我想在他的墓碑上写"人见人爱"是名副其实的。


Maximum Length
I prefer to be called “The Rad Monk”
我更喜欢称他为“妖僧”。
The Rascal King
@Maximum Length
Nah. You are the "mad monk".
不,你就是那个“妖僧”。
Jay Johns
@Maximum Length
Considering his history of screwing everything with working girl parts, I'm guessing he preferred to be called "daddy"
考虑到他玩弄女人的部分历史,我猜他更喜欢别人叫他"爸爸"
Oofer
Ra Ra Rasputin
Lori- LMJ Jones
@Oofer
lover of the Russian Queen... Boney M
俄罗斯皇后的情人……Boney M乐队
Gunz Addams
@Oofer
Motherfuckin' lovemachine...
该死的种马
Gearzy
@Oofer
There was a cat that really was gone
万花丛中过,片叶不沾身
Cringey Potato Club
@Oofer
He will preaach the bible like a preacher
他能像神甫一样传授圣经
Ferd TheTerd
@Oofer
full of ecstacy and fire...
声情并茂
Soim uletz
@Oofer
Russia's greatest love machine
俄罗斯的最牛种马
A Person of Interest
@Oofer
But he is another kind of teacher women would desire
但他也是那种让女人欲罢不能的老师
Cringey Potato Club
@Oofer
There is a cat that really was gone, rara rasputin Russia's greatest love machine, na na na na nananan naaa
万花丛中过,片叶不沾身,拉拉,拉斯普京,俄罗斯的最牛种马,nana……
urboismemes
@Oofer
lover of the Russian queen
俄罗斯皇后的情人
Benji Porraz
@Oofer
he was big and strong with eyes a flaming glow
身材魁梧个子高,眼神好像火在烧
The_Real_Zillo
@Oofer
but to Moscow chicks, he was such a lovely dear
但对莫斯科的小妞们来说,他是个可爱宝贝
The Doctor
@Oofer
Love that song
喜欢这首歌
Danm Seattle
@Oofer
Boney M's song may not be reliable history, but what a great , catchy tune it is!
Boney M乐队的歌可能不是可靠历史,但它是一个多么伟大、朗朗上口的曲调!


Ka Wang Kwok
@Oofer
oh... those Russians...
哦……这些俄国佬啊……
Dania Rowsell CHS
@Oofer
There was a certain man in Russia long ago (he was big and strong in his eyes a burning glow) most people looked at him with terror and with fear (but to Moscow chicks he was such a lovely dear. He could preach the bible like a preacher full of ecstasy and fire!)
I LOVE THIS SONG
从前俄国有个乡巴佬(身体强壮个子高,眼神好像火在烧),胆小的人看见他就想逃(可莫斯科的娘儿们见了他就卖弄风*!),他谈论圣经比专业神甫还要声情并茂!)。
我喜欢这首歌
ei
Rasputins eyes are so creepy
拉斯普京的眼睛好吓人
Youtubehasaids
@ei
No they're not. He just looks like a guy who's seen a few things
不,他的眼睛不吓人。他只是看起来像个见多识广的人。
Death Dealer
@ei
His eyes are beautiful lol
他的眼睛很漂亮,哈哈


Tina W
@Miscedez Shaw
One word: charisma.
只能用一个词形容:魅力。
moneyhafimek
@Miscedez Shaw
the Russians love Putin and he doesn’t seem much different to me.
俄国人喜欢普京,我觉得他没与众不同的。
Justin Measday
@Miscedez Shaw
These types always have lots of radically dedicated female followers.
这类人总是有很多激进的女性追随者。


Dave Dom
@Miscedez Shaw
basically the same kind of psychopath who sits these days in church/government. nothin new
基本上就是现在教堂和政府里的那种招摇撞骗的人。有什么稀奇的?
Mug 'o Hot Cocoa
@Miscedez Shaw
I don’t know about his wife but the Tsarina or Queen Of Russia thought he could cure her son through “Holy Power”
我不知道他的妻子是怎么想的,但是俄国沙皇或皇后认为他可以通过“神圣力量”治愈她的儿子。
VonOW
@Miscedez Shaw
I mean catholic churches are ran by child molesters and people love them....
我的意思是天主教教堂是由恋童癖们管理的,人们喜欢他们……
Emerald Eyes Esoteric Gaming
@Miscedez Shaw
Some women like that sort of thing.
有些女人喜欢这种事。
Jay
@Miscedez Shaw
He must have appeared/gave off a different impression in person. Like he actually had such a strong ability to manipulate someone so easily, while the pictures give off more of the reality in the matter. Then again people saw him in the pics as well, and I don't know how different that society and time was in regards to "creepiness". But he definitely must have had quite power and charm behind him. But yeah, he does look demonic or crazed either way.
他本人一定是给人留下了与众不同的印象。就像他真的有很强的能力很容易操纵别人,而照片却更能展现事情的真实性。后来人们又在照片上看到了他,我不知道那个社会和那个时代在“恐怖”方面有多大的不同。但他背后肯定有相当的力量和魅力。但对,他看起来确实很邪恶或者疯狂。
Yvonne Mariane
@Miscedez Shaw
a lot of people/women hated him, prolly more. Only chicks with issues are into dudes like that
很多人/女人恨他,也许更恨他。只有有问题的女人才会喜欢那样的男人
Benno GB
@Miscedez Shaw
He had a like at least 10 Inch dong so no suprise tat so many women were after him!
他的阴茎至少有10英寸,所以很多女人迷恋他也就不足为奇了!
The Vitruvian Man
@Miscedez Shaw
If he got close to you, you would be hooked.
如果他接近你,你就会上钩。
Greenlee Taylor
If anyone is interested, there's a great book called Killing Rasputin that came out last year that examines his life as well as the sociopolitical climate of Russia at the time
如果有人感兴趣,去年出版了一本叫做《*死拉斯普廷》的好书,书中探讨了他的生活以及当时俄罗斯的社会政治气候。
Julian Blake
@Greenly Taylor
dear, a question. Is the book like a serious historical study of him, or is it like a historical thriller? Thanks so much, greeting from Colombia.
亲爱的,有个问题。这本书是对他的严肃历史研究,还是历史惊悚片?非常感谢,来自哥伦比亚的问候。
Greenlee Taylor
@Julian Blake
it's a serious book... It could be used academically. There are over 100pgs of footnotes and sources, translated by the author herself, some are primary sources that have never been seen before. There are photos from the autopsy.
It's well sourced and researched. It's definitely something to read and check out if you're interested in the story of Grigori Rasputin.
这是一本严肃的书……它可以在学术上使用。有超过100页的脚注和来源,由作者本人翻译,有些是从未见过的第一手来源,还有尸检的照片
它的来源和研究都很好。如果你对格里戈里·拉斯普京的故事感兴趣的话,这绝对值得一读。
Flesh Weasel
I remember learning about this guy in high school history class. I have an odd interest in this sick, demented person.
我记得在高中历史课上认识这个家伙。我对这个病态的疯子有一种奇怪的兴趣。


Lars Urbrand Andreasen
I wonder what happend to his children. He must have living relatives.
我想知道他的孩子们怎么了。他一定有活着的亲戚。
sgu02nsc
So this ‘horrible man’ tried to prevent WW1 involvement?
所以这个“可怕的人”试图阻止俄罗斯参加第一次世界大战?
Gastinio
@sgu02nsc
he was not a friend of war, nor did he believe in fascism.
他不赞成战争,也不相信法西斯主义。
RibisiII
@sgu02nsc
I think that he was clever. A war must be done only if the country could win it. And Russia was loosing its soldiers.
我认为他很聪明,只有国家能够打赢的情况下才参战,俄罗斯让士兵们送命。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多游戏

Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved