Julie: "Mom, I was packing your suitcase and you're totally out of toothpaste. Do you want me to go to the store and get some?"
我在把你收拾行李,发现你牙膏用完了。我去帮你买点。
Susan: "What is this?"
这是什么?
Julie: "Oh, um, it was Austin's, okay?"
那是奥斯汀留下的?
Susan: "Edie's nephew? Since when are you friends with him?"
伊迪的外甥吗?你们什么时候变成朋友了。
Julie: "Uh, we are not friends. I was tutoring him, he brought beer, I told him to throw it out, and he did. End of story."
不是什么朋友,我在给他做家教,他带来啤酒。我叫他扔掉,他照做了。就是这样。
Susan: "Did you have any?"
你喝了吗?
Susan: "Oh, I cannot believe your timing. I'm about to fly off to Paris and you're inviting boys over for Oktoberfest."
你真会把握时机啊。我正准备坐飞机去巴黎,你就把男生请过来过啤酒节。
Julie: "Oh, that's it! Go to your room and finish packing. This conversation's over."
别说了。去你房间收拾行李吧。谈话到此结束。
Susan: "Last time I checked, I was the parent."
好像我才是家长。
Julie: "Yeah, well,last time I checked, I was the daughter who never gave you any reason to doubt her."
是的,但好像我是个听话的女孩,你不应当来怀疑我。
Susan: "Okay, I know I--"
好吧,那......
Julie: "And don't play the parent card with me. I just finished packing your suitcase, doing your laundry, and balancing your checkbook. And now I'm going to the store to buy your toothpaste."
别把我当小孩看待。我要为你收拾行李。给你洗衣服,帮你管理开支。而现在我要去商店里帮你买牙膏。
Susan: "Well, a simple 'No, I didn't drink any beer' would've sufficed."
你直接说“我没喝啤酒”不就得了。
Carolyn: "Bree! You haven't returned any of my calls. I've been worried. Have you told the wife-beater you're leaving him yet?"
布里,你没回我电话,我很担心你。你跟那个虐妻的人离婚了吗?
Bree: "Sorry, no. Turns out he has an explanation for the police report."
很抱歉,没有。针对报案记录,他给了我合理的解释。
Carolyn: "Oh, come on. There's never a good reason for hitting a woman."
得了吧,打女人能有什么好借口。
Bree: "I used to think that, too. Then I met you. Good day."
认识你之前我也这么想,现在不了。祝你好运。
Carolyn: "I'm trying to help you. You're living in a fool's paradise."
我在帮你,你是活在黄粱美梦当中。
Bree: "Well, I guess that makes us neighbors."
彼此彼此。
Carolyn: "What's that supposed to mean?"
这是什么意思?
Bree: "It means you should stop worrying about my marriage and start worrying about your own."
就是说你别插手我的婚姻,先管好你自己的。
Carolyn: "Don't play coy with me. You've got something to say, then just say it."
别在我面前闪烁其词,你有话就直说。
Bree: "Okay. Does the name Monique mean anything to you?"
好吧,你对莫妮可这个名字有印象吗?
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved