香格里拉。海拔3300米,高寒之地。隶属迪庆藏族自治州。其名源于詹姆斯·希尔顿小说里的英文直译“Shangrila”。而希尔顿又是借迪庆藏语里一个古老的词汇“Shambala(香巴拉)”,都译为“心中 的日月”。可“Shangrila”的英意则是“理想乐园”,读起来不免少了 些许意境。
香格里拉是要感谢希尔顿的,而希尔顿则要感谢多情的中国文人。
中文的译本里为香格里拉赋予了“人间乐土”、“绝世秘境”,直至“人神相通 的世外桃源”的意境。正如雅尼的飘逸神曲《With An Orchid》 译为《 心兰相随》那样,多美。若直译成《和兰花在一起》,那多没意思。
这就是中国文化的力量。
香格里拉,地处川滇藏三地交界处,玉龙雪山、梅里雪山、白马雪山三大 雪山群环抱。
这里虽属高寒之地,可每一处山水却都有着如同香格里拉那异样温暖的名字。
香格里拉,是此生值得去一次的地方。
离开丽江的早晨,雨驻天开。
雨后的空气格外通透、清新,丝毫觉察不到身是高原客。
从丽江到香格里拉的这段145公里的山路,并不算太难走,只是海拔一路爬升。
车沿着玉龙雪山延绵缓行,对于这滇藏线上的第一座雪山,我们只能在车上看看了。而另外两个景点——丽江与香格里拉交界处“三江并流”后的长江第一湾以及称得上气势磅礴的虎跳峡,我们也只是匆匆地看了下。
进入小中甸,算是到达了香格里拉境内,心潮暗涌。
一路上,一岭三季,十里九景,山路百转,奔水千漩……
这里一派生机盎然。 蓝天、雪山、林海、草甸、花海、人家、牛羊、经幡……
好一幅恬净而神奇、绝美而原真的“仙居图”。纵是马良降世,怕也不忍 破墨落彩,怎添一笔都显多余。
这就是美丽。
入夜时分。
净空如镜。
浩月如洗。
我们流连于庄严壮阔的独克宗古城,世上最大的转经筒随古城耸立于高原之上,金光闪闪。随处可见的经幡随夜风猎猎着响,空中飘过一阵阵藏香的味道。
城前广场上,原居民、旅者、路人,认识的,不认识的,聚在一起,一圈一圈地踏歌舞“锅庄”。他们脸上的笑容,是那样的纯真、轻松、诚挚、 友好。
老吴的话亦师亦友:“锅庄舞”里蕴含着信仰,此时,你不想信仰点什么吗?
也是,这里的前人跳“锅庄舞”,是庄重的,中圈是要点起一堆篝火的, 然后再顺式咿咿呀呀地边歌边舞。那是一种古老的文化,与我们在家门口看到的那些广场舞,有着本质上的区别。尽管现在两者有着共同的健身意 义。
魂牵梦绕的香格里拉,就这样矗立在我的眼前,震撼心弦。
原来,美,真的可以令人窒息,恍若隔世;美,真的可以令人谦卑如尘,忘却时空。直到搬不动铅字,记忆里单剩秦观的那句“金风玉露一相逢, 便胜却人间无数”。
……
良久,记忆深处若隐若现,怎一个匍匐在校园的草皮上读《消失的地平线 》而忘却自己的追梦年少。如今,尘满面鬓如霜地历经千辛,不负万里。
那一日,我闭目在经殿香雾中,蓦然听见,你颂经的真言;
那一月,我摇动所有的经桶,不为超度,只为触摸你的指尖;
那一年,磕长头匍匐在山路,不为觐见,只为贴着你的温暖;
那一世,转山转水转佛塔,不为修来世,只为途中与你相见⋯
在一代圣僧仓央嘉措的诗行里,他,看到了自己。
香格里拉。
这里,就是诗行。
这里,就是远方。
青稞酒满三樽。
微熏。
两杯老友一杯空,把盏望蟾宫。
净地容得凡身。
微冷。
夜半眩晕夜半醒,一眼慰平生。
香格里拉, 若有来世,愿化着雪山之巅那颗沉睡的天珠,抑或崖边林下那颗带着记忆 的琥珀。
护你入梦。
念你如初。
只是,于我这样一个流浪般的路人,就像有首歌里唱得那样,“可还是问了转世以后,你会认得我吗?”
Copyright © 2024 妖气游戏网 www.17u1u.com All Rights Reserved